公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

    中西方文化在英語翻譯方面的差異性

    前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了中西方文化在英語翻譯方面的差異性范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

    中西方文化在英語翻譯方面的差異性

    一、中西方文化英語翻譯面的差異性

    (一)地理環(huán)境因素

    “一方山水養(yǎng)一方人”,不同的地域和環(huán)境必然造就不同的民族文化。中國是一個(gè)幅員遼闊、地大物博、物產(chǎn)豐富的農(nóng)業(yè)大國,這就使我國形成了一種典型的農(nóng)耕文化。中國人注重人與自然、人與人之間的和諧與統(tǒng)一,故在許多成語中都與土地有關(guān),如“土豪劣紳”“、土生土長”和“土崩瓦解”等。而英國則是一個(gè)典型的島國,其四面被海水環(huán)繞,故其航海技術(shù)一直處于世界領(lǐng)先地位,這也促使其所形成的文化中都與水或航海有一定的聯(lián)系,如在比喻一個(gè)人揮霍金錢的時(shí)候,會用“Spendmoneylikewa-ter”(揮金如土)來加以描述;在形容一個(gè)人的形體單薄、虛弱的時(shí)候則用“asweakaswater”(弱不禁風(fēng))來加以描述;而在告別友人的時(shí)候則會用“haveagoodsailing”(一路順風(fēng))來加以描述等。因此,只有掌握了中西民族文化之間的差異性,才能夠正確對語句進(jìn)行理解和翻譯。

    (二)宗教信仰因素

    宗教文化也是眾多文化中的一種表現(xiàn)形式,其也會因信仰的不同而產(chǎn)生一定的差異。中國的宗教門派眾多,但是主要的可以分為道家、佛家和儒家這三個(gè)主要的流派。不同的教派具有不同的教義,如中國道家主張人和神仙是可以相互轉(zhuǎn)化的;佛教則主張佛祖則是至高無上的神,其法力無邊,這也可以從我國古代語言中明顯看出。漢語中有“天命不可違”、“借花獻(xiàn)佛”和“不看僧面看佛面”等的語言表達(dá)。而西方則主要以基督教為主,他們只承認(rèn)上帝是萬事萬物的主宰,其無所不能,這在西方語言中也可以明顯的看出來。如“Manproposes,Goddisposes”(謀事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝無所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,為了達(dá)到翻譯忠實(shí)原意的目的,我們必須要充分了解中西宗教文化的差異性。

    二、提高高校英語翻譯質(zhì)量的策略

    (一)導(dǎo)入異國文化

    中西翻譯的差異性。因此,為了提高學(xué)生對于英語翻譯的認(rèn)識度和理解度,教師需要在英語翻譯教學(xué)的過程中為學(xué)生們導(dǎo)入到量的異國文化。通過將英語翻譯與文化學(xué)者進(jìn)行有機(jī)地結(jié)合來提高學(xué)生們英語翻譯的水平。但是特別需要注意一點(diǎn)就是,教師在導(dǎo)入異國文化的過程中要始終本著由易到難、由淺入深的原則。此外,教師除了要為學(xué)生們普及一些西方文化知識外,還需要為學(xué)生們普及一些西方文化習(xí)俗的來源。例如,英語中有“raincatsanddogs”的習(xí)語,這句話用漢語可以表述為“傾盆大雨”,但是如果按照直白的翻譯就會理解為“下貓跟狗”,這樣就明顯偏離了翻譯的本意。這句習(xí)語主要來源于北歐的神話傳說,傳說貓跟狗對于風(fēng)和雨等天氣具有很強(qiáng)的預(yù)測能力。又如“asstrongasahorse”(壯如牛),但是如果單純的按照意思來理解則成了“壯如馬”了等。如果學(xué)生對于這個(gè)文化背景不了解,則會出現(xiàn)上述可笑的誤譯現(xiàn)象。

    (二)介紹英漢語言結(jié)構(gòu)上的差異性

    英語結(jié)構(gòu)區(qū)別于漢語結(jié)構(gòu),其重視主題句和主體結(jié)構(gòu)的構(gòu)成以及句子結(jié)構(gòu)連接過渡詞的作用,并且側(cè)重用介詞和連詞來表示句子和詞組之間的邏輯關(guān)系,這種現(xiàn)象在漢語中則很少用或幾乎不用。另外,英語表述中特別忌諱重復(fù),如果出現(xiàn)重復(fù)的問題,通常用省略、替換或代詞的形式來加以表示,但是我們漢語中常用重復(fù)來表示強(qiáng)調(diào)。

    (三)講解一些常用的翻譯技巧

    在學(xué)生掌握了上述英語翻譯的基本知識之后,教師需要為學(xué)生講解一些常用的翻譯技巧,從而讓學(xué)生們學(xué)會如何通過刪減或增加詞語來使語句變得更加通順。常用的翻譯技巧主要包括詞類轉(zhuǎn)換、增刪詞語以及拆分語句等手段。首先,詞類轉(zhuǎn)換作為一種有效的翻譯手段,其主要是將那些由動詞轉(zhuǎn)化來的名詞或具有動作意義類型的名詞后接of的形式按照漢語中動賓短語來進(jìn)行翻譯即可。其次,英語和漢語之間的結(jié)構(gòu)表述有所不同,只有通過增加或刪減詞匯才能夠使意思更加忠實(shí)原文的含義。

    三、結(jié)語

    總之,中西文化差異性對于英語翻譯具有重要的影響。為了提高學(xué)生英語翻譯能力,教師必須要在教學(xué)實(shí)踐中讓學(xué)生充分地了解西方的文化傳統(tǒng),從而使學(xué)生做到“知己知彼”,然后并要在基礎(chǔ)上教授給學(xué)生英語翻譯的一些技巧,從而達(dá)到提高高校翻譯教學(xué)質(zhì)量的目的。

    作者:梁昭翔 張?zhí)K南

    主站蜘蛛池模板: 亚洲成人午夜电影| 成人看的一级毛片| 成人性一级视频在线观看| 成人爱做日本视频免费| 国产成人精品日本亚洲直接| 国产成人综合久久亚洲精品 | 国产成人免费高清在线观看| 国产成人无码午夜视频在线观看| 久久亚洲国产成人亚| 成人毛片18女人毛片免费| 国产成人av在线影院| 成人口工漫画网站免费| 久久久久成人精品无码| 国产成人精品日本亚洲专区6| 91成人在线播放| 国产成人免费高清激情明星| 成人美女黄网站色大色下载| 亚洲成人自拍网| 国产成人久久av免费| 成人动漫在线视频| 欧美成人全部费免网站| 亚洲成人网在线观看| 国产成人av在线免播放观看| 成人一级黄色毛片| 成人性生交大片免费看| 欧美成人影院在线观看三级| 国产免费69成人精品视频| 国产成人亚洲精品电影| 国产成人精品综合在线观看| 成人区人妻精品一区二区不卡网站 | 8x成人在线电影| 亚洲2022国产成人精品无码区| 免费成人在线电影| 亚洲成人黄色在线| caoporn成人| 欧美成人免费一级人片| 成人深夜福利视频| 成人影片在线免费观看| 成人αv在线视频高清| 国产成人在线网站| 亚洲国产精品成人久久|