公務員期刊網 論文中心 正文

    非英語專業英語翻譯能力培養策略探討

    前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了非英語專業英語翻譯能力培養策略探討范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

    非英語專業英語翻譯能力培養策略探討

    【摘要】大學生的英語翻譯能力是衡量其英語綜合能力的重要指標之一。然而目前部分高校的非英語專業學生的英語翻譯能力培養模式并不完善,在一定程度上影響了學生英語翻譯能力的提升。本文闡述了非英語專業大學生英語翻譯能力提升的重要性,分析了當前高校在培養非英語專業大學生英語翻譯能力方面存在的問題,針對性地給出了提升大學生英語翻譯能力的培養策略,旨在為廣大高校英語教師提供一些有益的借鑒。

    【關鍵詞】非英語專業大學生;英語翻譯;能力培養

    隨著經濟全球化的不斷深入,我國在全球產業鏈中的參與度越來越高,與世界各國的科技、經濟、文化交流也日益頻繁,對于英語翻譯人才的需求也日益增加。大學生是國家經濟建設的主力軍,在嚴重缺乏英語翻譯人才的情況下,他們是絕對的翻譯人才后備力量。然而目前我國高校大學生英語翻譯能力培養中普遍存在教學模式落后、重視程度不夠、測評手段缺乏等問題,不利于學生英語翻譯能力的提升,不能滿足我國國民經濟高速發展對于英語翻譯人才的需求。要想提升非英語專業大學生的英語翻譯能力,必須改善培養策略。

    一、非英語專業大學生英語翻譯能力培養的重要性

    非英語專業大學生翻譯能力的培養對于自身發展以及滿足國家和社會需求都具有重要意義,其重要性主要包括以下幾個方面。

    (一)有助于提升學生的英語綜合水平隨著我國國際化進程的不斷深入,社會對于英語水平的要求越來越高,特別需要大量具備實時領悟和翻譯能力的專門人才。對于當代大學生而言,常規的聽、說、讀、寫能力已經不能滿足要求,也不能作為衡量其英語水平的唯一標準。因此,在大學生英語教學中,開展針對性的英語翻譯能力培養有助于學生在大學期間掌握英語翻譯的相關理論和技能,全方位提升其英語綜合水平,從而提升其個人競爭力。

    (二)有助于學生獲得更多的工作機會國家“一帶一路”戰略的不斷推進,沿線各個國家和地區的經濟貿易往來不斷加強,這就需要大量的具備英語翻譯基礎的人才進行支撐。英語翻譯是一項基本技能,并不僅限于英語專業的學生。掌握英語翻譯技能,可以幫助學生更容易地參與到需要雙語翻譯的專業工作之中,更好地從事專業工作,在找工作時,也會有更多選擇,獲得更多的機會。國家的發展離不開各類人才的支持,大學生也應當以“一帶一路”戰略為契機,不斷提升自己的英語翻譯水平,為國家發展和自我價值實現不斷努力。

    (三)有助于拓展學生獲取知識的途徑英語作為一種國際通用語言,在前沿科學、知識傳播和文化推廣方面發揮著重要作用。大學生作為國家科技進步、文化交流的中堅力量,提升英語翻譯水平有助于學習國外先進科學技術、開展學術和文化交流。非英語專業的學生學好翻譯技能,可以幫助其更好地理解源語作者的思路、洞悉源文本的精髓,對于其閱讀本專業相關國外文獻、掌握最新學術動態有著重要意義。此外,翻譯過程是一個深刻理解源語文化并以適當的翻譯策略及方法將其傳達給目標語讀者的復雜過程,培養大學生英語翻譯能力可以加深對其他國家文化差異的了解,對于國家間文化交流以及我國傳統文化傳播有著重要的促進作用。

    二、非英語專業大學生英語翻譯能力培養中存在的問題

    盡管非英語專業大學生英語翻譯能力培養具有重要意義,但目前我國高校非英語專業學生的翻譯教學工作一直處于被冷落、被忽視的地位,具體存在問題主要包括以下兩個方面。

    (一)對于翻譯能力培養不夠重視當前的非英語專業大學英語課程強調要全面提升學生的聽、說、讀、寫、譯能力。但在實際的培養過程中,“譯”被排在了最后一位。原因有多種:學生基本單詞句型沒掌握扎實而導致無暇顧及翻譯能力的培養;學生閱讀能力欠缺,無法準確把握作者的寫作意圖而成為翻譯能力培養的絆腳石;翻譯是語言之間的轉換,語言是文化的一部分,故中英文翻譯是需要對雙語及其文化進行雙加工,難度系數加大,造成培養困難;加之很多高校對于非英語專業學生英語能力的評判標準主要考查聽、說、讀、寫能力,考試中與英語翻譯相關的測試較為弱化,以目前相對科學的四、六級英語考試為例,雖然也加入了翻譯技能的測評,但分值占比與讀、寫相比相差很大,導致大多數學生不會主動將主要精力放在對于英語翻譯能力提升方面,更談不上激發學習興趣以及自主學習的動力;再者,對于非英語專業來說,基本不開設翻譯課程,即使有,大多也作為選修課內容,并不能真正受到學生重視。

    (二)翻譯教學理念與模式有待創新當前非英語專業大學英語教學大多將重心放在英語翻譯理論和技巧的教授,而對于翻譯實踐以及語言文化的融入方面做得不夠,翻譯教學理念的陳舊導致課堂教學質量和效率不足。在教學模式上,有些高校仍然局限于老師講、學生聽的形式,課堂互動不足,學生參與度低,學生無法及時發現和反饋問題,老師也無法及時掌握和解答問題,知識傳遞效率低下,學生也容易出現思維終端的現象,影響其聽課效果。

    三、非英語專業大學生英語翻譯能力的培養策略

    通過對非英語專業大學生英語翻譯能力現狀的分析發現,要想提升非英語專業大學生英語翻譯能力,最有效的途徑是提升高校重視程度、創新翻譯教學方法、注重語言文化融入、教學評價體系的創新以及拓展教學途徑和模式。

    (一)提高重視程度高校應當以培養優秀學生為首要目的,緊密結合當前社會和市場需求,將非英語專業大學生英語翻譯能力的培養納入教學計劃,并根據不同專業的特點制定相應的教學方案。一是要在大學英語教學中增加翻譯能力培養權重,重點培養英語翻譯理論和方法;二是對于不同專業所學課程,鼓勵教師根據學生知識水平及學科特點,選擇性采取全英語教學,給學生營造一個全英化的課堂環境和英語氛圍,在潛移默化中完成對學生的英語翻譯及語法的滲透,為學生翻譯能力的提高奠定基礎;三是學校可以定期對非英語專業的學生進行問卷調查,讓他們對教師英語教學中存在的問題進行反饋,及時了解學生學習現狀和需求,不斷提高教學質量。

    (二)創新教學方法大學生英語翻譯教學實踐中,應當從傳統的以教師為中心的填鴨式教學模式,轉變為以學生為主、教師為輔的的教學模式,大力倡導過程式教學方法,充分發揮大學生的主動性,提升教學質量和效率。教師在教學中,不能僅僅通過傳授翻譯理論、翻譯技巧來提高學生翻譯能力,而應當多采用研討式、啟發式和互評式的教學模式結合大量的翻譯實踐,想法設法啟發學生主觀能動性,讓學生主動地參與到課堂教學中,融入真正的翻譯情境,站在原著者的角度理解原文,靈活運用翻譯技巧,發現問題、解決問題、總結經驗。例如,教師在課堂上,可以將學生分為若干小組進行翻譯訓練,每個小組均包含不同層次翻譯水平的學生,讓學生們在一起討論研究、互相學習,共同完成翻譯任務,不同小組之間可進行翻譯比賽,互相借鑒學習,提升教學效果。教師在評判學生翻譯成果時,對于學生創造性的工作應當多鼓勵,對同一翻譯內容的不同表達方式可以總結一些案例并在課堂上分享,邀請學生進行點評和經驗共享,使學生積極參與到教學工作中,達到事半功倍的教學效果。

    (三)注重語言文化融入語言并不單純是一套符號系統,更是語言使用者文化背景的體現。由于受到人們的生活環境、社會環境、政治立場、宗教信仰、價值觀念、思維方式等的制約和影響,不同的語言文化往往存在較大的差異。這種語言文化的差異為身處不同語言環境下的翻譯工作者筑起了一道無形的墻,想要突破這座墻的阻擋,就需要去學習和了解墻對面的語言文化。因此,大學生英語翻譯能力的培養不能局限于語法、詞匯等方面的訓練,更應注重英語文化背景的學習,否則就容易導致由于文化差異而帶來的翻譯錯誤。例如:“Don'tteachyourgrandmothertosuckeggs(不要班門弄斧)”,直譯為“不要教奶奶吸雞蛋”,是很容易引起歧義的,這就是由于文化差異導致的。教師在英語翻譯教學中,應當有目的地加強英語語言文化的教學內容,特別是英語和漢語文化差異較大的部分。當然,語言文化的學習僅僅依靠課堂教學是遠遠不夠的,教師必須充分調動起學生主動學習的意識,課堂上教師可設定一定的主題,并通過視頻、圖片、網絡等方式對學生進行引導,拋磚引玉,學生課后學習后,可在課堂上進行分享,進一步激發學生學習興趣,主動去了解和學習英語國家的社會背景、風土人情和歷史風貌。

    (四)制定合理的教學評價體系教學評價既可以幫助學生了解自己翻譯能力,也可以幫助教師掌握教學效果,及時調整教學方法和策略。教學評價體系的基本原則是客觀、全面。然而,目前就非英語專業大學英語翻譯教學而言,并沒有一套成熟的教學評價體系,這就要求教師必須根據學生的實際情況設置合理的教學評價體系,及時了解學生的學習情況以及自己在教學方面的不足。一是教師應當注重翻譯考試的質量,考試試卷需要精心設計,題目設置能夠準確全面反映學生的學習情況,題型應當多樣化,知識點覆蓋全面,難易結合,翻譯評價、錯誤糾正、翻譯理論等題目也應當適度納入考試范圍。二是教學評價應當注重學生在課堂上的表現,將課堂平時成績納入期末考核,督促學生自覺提高課堂教學中的參與度,激發學生學習的積極性。三是要豐富評價主體,學生的自我評估和同伴互評也應當納入教學評價體系,以學習小組為單元,通過設置一些評價指標,有利于學生掌握自身在學習過程中的不足,并針對性地調整學習重心,也可幫助教師全面了解學生的能力水平,有利于提升學生的學習效率,提高教學質量。四是注重開展過程性評價。學生英語翻譯能力的提升是一個循序漸進的過程,其評價體系應當具有前瞻性,貫穿于學生學習的全過程。根據前期學生基礎摸底制定針對性的教學方案,注重差異化、個性化培養,并在教學過程中根據實際效果不斷修正,真正做到因材施教。

    (五)拓展教學途徑和教學模式信息技術的不斷進步為教育手段的創新提供了新的思路和途徑。現代教育技術的發展已經改變了傳統的“黑板-粉筆-課本”的模式,多媒體、網絡、語料庫等在教學實踐中的應用越來越廣泛,外語翻譯教學手段也在不斷豐富。多媒體教學手段可以將文字、聲音、圖片、視頻等多種素材整合在一起,直觀地展現給學生,極大地豐富了教師教學意圖的表達方式,方便了教師與學生的溝通交流。語料庫將大量有真實語境意義的實例以數據或語境共現的形式呈現出來,便于學生查閱和檢索,極大地方便了英語翻譯工作,幫助學生高效率地完善知識體系。互聯網有著龐大的學習資源,學生可以借助互聯網下載自己所需的學習資源,借助網絡工具開展翻譯工作可以大大提高學習效率,當然,翻譯工具知識輔助手段,它可以幫助學生高效地開展翻譯工作,但英語翻譯學習是建立在良好雙語能力的基礎上,教師不應排斥學生網絡翻譯工具的使用,而應當引導學生學習如何用好網絡翻譯工具,達到提升自身翻譯能力的目的。

    四、結論

    經濟全球化的不斷推進和“一帶一路”戰略的實施擴大了我國對外經濟、文化交流,我國對各個專業的英語翻譯人才需求量逐年增加,這一時代背景也深刻影響著翻譯市場,對英語翻譯人才的能力水平提出更高要求,但同時也為廣大的高校非英語專業大學生帶來了許多跨越發展的機會。而高校作為大學生學習生活的主要場所,亟需改變當前英語翻譯教學模式的不足,不斷提升大學英語翻譯教學質量與效率,為國家和社會培養更多優秀的英語翻譯人才。

    【參考文獻】

    [1]陸丹嵐.淺析如何從方法論的視角創新大學英語教學:評《方法論視域下的英語教學新探》[J].高教探索,2019(6):129-135.

    [2]孫曉玲.試析我國大學英語教學的未來發展方向:評《大學英語教學研究》[J].高教探索,2019(6):141-145.

    [3]王萌.從語用角度論大學英語翻譯教學的技巧和方法[J].鞍山師范學院學報,2014(1):54-56.

    [4]楊眉.新聞在大學生英語寫作教學中的應用:評《新聞英語閱讀與翻譯》[J].新聞與寫作,2019(8):113-116.

    [5]潘鳴威.中國英語寫作能力等級量表研究:寫作能力發展的視角[J].中國外語,2018(3):78-85.

    [6]俞敬松,闕穎.復合型翻譯查證能力的培養方法案例研究[J].中國翻譯,2019(2):79-85.

    作者:牛素娟 單位:山西工程職業學院基礎部

    主站蜘蛛池模板: 成人黄色免费网址| 无码国产成人av在线播放| 国产成人av一区二区三区在线观看| 日韩欧美成人乱码一在线| 成人欧美视频在线观看| 国产精品成人无码久久久| 亚洲欧美成人在线| 成人精品一区二区不卡视频| 国产成人免费高清视频网址| 久久久www成人免费精品| 日韩精品成人一区二区三区| 国产成人免费高清激情明星| 中文国产成人精品久久app| 成人看片app| 亚洲成人自拍网| 成人毛片18女人毛片免费| 亚洲午夜成人片| 国产成人精品高清免费| 成人黄18免费视频| a国产成人免费视频| 国产成人久久av免费| 成人精品视频一区二区三区尤物 | 国产成人精品无码一区二区老年人| 四虎影视永久地址www成人| 成人h动漫精品一区二区无码| 色窝窝无码一区二区三区成人网站| 国产v精品成人免费视频400条| 成人精品视频一区二区三区| 欧美成人精品第一区二区三区| 亚洲国产成人久久综合一| 四虎精品成人免费永久| 国产成人a大片大片在线播放| 好吊妞在线成人免费| 天堂成人在线观看| 成人国产在线24小时播放视频| 欧美日韩国产成人高清视频| 18岁日韩内射颜射午夜久久成人| 亚洲国产成人精品女人久久久| 四虎高清成人永久免费影院| 亚洲国产成人久久综合区| 亚洲成人一级电影|