前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的醫學雙語教學主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
一、雙語教學的概念、目標和模式
對雙語教學的概念、目標方面,眾多學者的意見基本一致。雙語教學的概念基本上采取英國朗文出版社出版的《朗文應用語言學詞典》給出的定義:
Theuseofasecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontactsubjects,中文含義是“在學校里對所授學科使用第二語言或外語進行教學”。雙語教學的目標是通過雙語教學使醫學生能夠利用英語等外語,在醫學專業知識領域進行總結、學習、工作和交流,使學生較早了解和掌握醫學最新成果、并具備向外發表學術成果的能力(李海燕等,2008;何興祥等,2004)。實際上,雙語教學的目的是雙重導向的,既要達到提高外語能力的目標,又要達到掌握專業知識的目的。
在雙語教學的模式方面,所用術語小有差異,但基本一致。目前雙語教學基本可以被分為三種模式:
首先是浸入型雙語教學(Immersionprogram),即學校使用一種不是學生在家使用的語言進行教學;學校采用英文原版專業教材,課堂板書,學生的作業、考試以及教師課堂講解全部采用英語。其次是過渡型雙語教學(Transitionalbilingualeducation),即學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉變為只使用第二語言進行教學;這種教學模式采用英文專業教材,課堂板書采用英文,學生的作業采用英文,教師課堂講解采用中文和英文混合方式,運用外語的比例也逐漸從少到多。教師在課堂上交替使用中英文,用雙語對學科知識進行描述、講解、評述,避免學生一開始因不適應直接用第二語言教學而產生許多困難。保持型雙語教學(Maintenancebilingualeducation)(有些學者稱為滲透式教學,王興坡,2007),即學生剛進入學校時使用本族語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,其他學科仍使用母語教學。大多數學者對教學模式的分類基本一致,但也有學者認為目前,我國高等醫學院校雙語教學還處在起步和探索階段,真正意義上的雙語教學模式還沒有形成(李愛萍等,2007)。李愛萍等把雙語教學大致分為以下三種方式:(1)教師在授課時用英語講授關鍵詞和重要內容,英語授課比例占30%;(2)教師在授課時中英文交替使用,引導學生用英語表達相關專業內容,英語授課比例占50%;(3)教師在授課時英語授課比例占70%,教師和學生能用英語進行專業思維和交流。提出了準確的授課語言的比例,但如果能提出科學的依據,其指導力就更強了。
二、雙語教學中存在的問題
目前,國內雙語教學中所存在的問題主要有以下幾點:
1.對雙語教學的本質認識不清。
許多人將雙語教學同強化英語教學等同起來,認為雙語教學就是培養英語人才;有人認為雙語教學必須使用全英文授課,全英文教材;也有人認為必須運用中文授課。其實必須明確雙語教學的本質和目的是外語和專業知識并重,如果將雙語課變成純外語課或者將完全不重視外語都是不合適的。
2.師資水平難以達到雙語教學的要求。
從事雙語教學的教師必須具有扎實的外語表達能力和豐富的專業知識。目前很多高校的外語專業教師外語講得很流利,但卻不了解醫學專業知識;而醫學專業的教師精通自身的專業知識,外語水平卻十分有限。好的師資必須兼具兩種能力。
3.外文原版教材的匱乏影響雙語教學的質量。
實施有效的雙語教學必須依托外文原版教科書和教學參考用語。沒有原版教材和參考書,教師和學生就無法接觸到正宗的外語。由于我國高校的雙語教學目前尚處于起始階段,雙語教學教材十分匱乏。有的所謂雙語教材,只是教師按照個人喜好挑選的一些外文文字資料、復制的課件,或是將現有的中文教材部分翻譯成外文的資料。教師自編自選的外文教材在其翻譯的正確性上難以保證,容易造成教學上的隨意性和語言表達上的偏差,以致給學生造成誤導。
4.雙語教學評價機制尚未建立。
教學必須要有與之相適應的評價機制。雙語教學不同于一般的教學,不能用常規的教學評價機制來衡量雙語教學的效果。雙語教學要達到什么樣的目標,往往不是即刻就能夠判定的,而需要一定時期的跟蹤調查才能得出正確的結論。為了促進雙語教學的健康發展,應該盡快建立符合雙語教學規律和特點的評價機制。
5.雙語教學氛圍不濃。
營造雙語環境對于語言的學習非常重要,目前大多數院校僅在英語課及“雙語教學”課堂中講英語,這就容易造成“孤島”效應,不利于形成濃厚的英語氛圍(孫曉嘉,2008;肖堅等,2005)。
三、當前醫學雙語教學研究的建議
鑒于雙語教學中所存在的問題,學者們也提出了很多解決建議,比如將網絡、多媒體于應用雙語教學,因為雙語教學中應用網絡、多媒體有助于提高學生的學習興趣,便于教師講解,從而提高雙語教學的效果(高美華等,2008)。齊建光等(2005)借鑒了國外先進的教學經驗和在雙語教學中的一些體會,提出了循序漸進地推進雙語教學改革,編寫適合我國醫學生需要的雙語教學教材,加強師資隊伍建設,改革教學方法,調動學生積極性等具體措施。孫曉嘉(2008)也提出了大力加強師資隊伍建設、發揮學生主觀能動性,增強學習興趣,加強雙語教學的教材建設,創建校園雙語環境,如辦英語報紙,英語廣播等的建議。宋漢君等(2007)除上述建議外,還提出建立評價機制的建議,認為建立評價體系是實施雙語教學的保證,必須把現行的終結性評價與過程性評價有機地結合起來,形成良好的評價機制和導向機制。只有建立這樣的發展性評價,醫學生在雙語教學中所付出的努力才會得到科學公正的反映;制定教學評價體系要注意結合學校的雙語教學實際,同時要注意時效性,既要考慮醫學教學目標的定位,又要考慮學生外語方面的接受能力和文化素養的變化趨勢。其他學者諸如趙毅,王燕(2007),宋漢君等(2007)等也提出了類似的建議。可以想象的是,雙語教學研究的發展趨向肯定著重在如何實施這些建議上以及這些建議的可行性和科學性上。超級秘書網
當前的雙語教學研究人員可謂眾多,但是總的來說,論述多,實證少;調查多,實驗少。很多研究重復,真正有意義和創新的不多,真正具有另人信服且具有指導意義的不多。比如在三種教學模式的應用中,究竟哪種對醫學生有用,對哪種英語水平的醫學生效果好,鮮有研究。我們知道雙語教學的目的是雙重的,三種教學模式中究竟哪種有利于學生達到提高外語專業的目的,哪種更能達到提高專業知識的目的,或者某種教學模式在兩方面都能達到更好的效果。從上文的論述中,我們已得知眾學者提出了很多改進雙語教學效果的建議。但這些建議大多數基于簡單的推理和想當然,很多是簡單呼吁的紙上談兵。其建議建立在科學實驗基礎上的少之又少。鑒于這個情況,我們認為,以實證的方式對雙語教學在醫學院校應用的研究很有必要。只有在科學實驗的基礎上,我們對雙語教學效果的全面檢測,其結果才能另人信服,也才會具有指導意義。
參考文獻:
關鍵詞:醫學獨立院校雙語教學英語教學改革
1雙語教學的本質含義和現狀。
雙語的英文是“Bilingual”,源于美國,意思是“TwoLanguages”,即兩種語言。在我國,雙語教學主要是指漢語與英語相結合。我國高等醫學院校開展雙語教學的目的主要在于提高醫學學生的專業英語水平和能力,提高醫學生查閱英文醫學文獻,參加國際學術交流的能力,使學生不僅掌握必要的醫學專業知識和技能,而且學會用外語進行思考和表達,最終培養出具有國際視野的醫學專業知識的人才。特別在醫科類獨立院校,存在著巨大的就業壓力,學生必須掌握更多的技能才具有市場競爭力。
2醫學院校實施雙語教學的難點表現。
2.1學生人數多、英語水平不平衡難以因材施教。
眾所周知,教育的最佳境界就是“因材施教”。可是目前中國的醫學院校因為年年擴招人數眾多,以我院基礎醫學課程教學為例,如人體解剖學、組織胚胎學,常常一個教師的課堂上有八九十名學生,有的甚至還存在一堂課有100~200的學生,還怎么樣針對學生的英語程度和專業知識的掌握程度進行因材施教?而歐洲和美國的師生比例要低很多,一個教授的課堂上也就是20個學生左右。并且歐洲和美國的高等學府,都很注意國際留學生的引進,學生之間的交流,往往更能快速的提高的英語,同時專業知識的提高也很快。而我們的課堂上,很少有國際留學生,都是眾多中國本土的學生,沒辦法創造很好的英語的專業知識的學習意境。
2.2擔任雙語教學的師資力量嚴重不足。
實施雙語教學,師資是關鍵。目前存在的問題是,外語水平較高的教師越來年輕化,他們具備的醫學專業知識及教學經驗一般不夠豐富,很難準確地把握專業課程的理解與傳授;而醫學知識豐富的教師其外語水平特別是口語表達能力相對低下,在使用英語講解課程方面存在著諸多障礙,教師本身都無法實現“英語思維”,就更別提對學生“英語思維”的培養了,因而難于勝任雙語教學任務。鑒于此,實際目前的雙語教學主要是對英文教材內容進行翻譯,使專業課成了變相的英語課,既影響了專業內容的信息量和講解深度,又在很大程度上偏離了雙語教學的課程目標。
2.3教學方法陳舊單調。
師資的匱乏導致雙語課程的開展勉為其難,多數教師已經無暇顧及雙語教學方法的探索與革新,同時由于受傳統外語教學觀念的影響,大多數教師習慣于借助語言工具單純傳授專業知識,沿襲“以譯代講”的傳統教學模式,教學方法單一,“灌輸式”、“填鴨式”教學方式比較常見,缺乏師生互動,沒有讓學生全身心的投入到雙語教學的氛圍中來,教學效果難盡如人意。
2.4內容實用的外文原版醫學教材匱乏。
教材選擇很重要,是提高教學質量的基本保障。使用原版教材是雙語教學的應有之義。直接采用原版教材,雖然有語言優勢,但是存在價格昂貴、內容陳舊、重復引進等弊病,而且其編寫體制與我國現有規劃教材差距很大,比如某些基礎醫學教材中的正常值范圍等與國內有很大差距,有些則篇幅往往很大,專業詞匯過多,內容與我國現行教學基本要求不太一致,有時還相差較大,因此實用性較差;如果將中文版規劃教材翻譯成英文,優點是與現有教材匹配,且價格便宜,缺點是難以保證英文的質量[5]。
3提高雙語教學效果的幾點建議3.1因材施教,循序漸進。
學校須對學生外語基礎、師資情況、課程教材等因素綜合考慮,逐步提高學生英語水平并推廣雙語教學。
3.2突破瓶頸,深化改革,科學發展。
加強雙語師資培養、課程的開發、教材的建設、理論的研究與實踐探索,尋求政策制度支持,堅持科學的發展觀。
雙語教學是“國策”,更是高校一項重要的教學改革,決策者應從人才培養和提升學生社會競爭力的角度出發,對高校開展雙語教學給予積極的支持和參與,不斷激勵高校進行雙語教學模式的探索,鼓勵高校逐步建立并完善有效的雙語教學體系,使高校在成長過程中不斷增強其內在體魄,從而提高辦學水平和教學質量。重點在師資和教材上。
3.3理順關系,注重實效,服務社會。
處理好雙語教學與母語教學、學科教學的關系,使之相互促進,達成共贏。同時,注重實施效果,為社會發展服務。
雙語教學是我國教育領域的新舉措,也是我國改革開放,與國際接軌,教育改革發展的必然趨勢。高等醫學獨立院校實施雙語教學是實現高等醫學教育國際化,培養面向現代化、面向未來、面向世界的復合型人才的有效途徑。醫學類獨立院校的雙語教學還處在起步和嘗試階段,許多理論與實踐問題還存有較大的分歧。我們應當在積極的探索實踐中,及時總結經驗,取長補短,并采取有效措施,促進雙語教學這項工作的順利進行。同時,還要堅持不懈,持之以恒,努力找到一條適合我國醫學類獨立院校發展的雙語教學之路,以取得最佳的教學效果,培養出高水平的、適合我國社會全面發展需要的醫學專門人才。
參考文獻:
[1]王世澤,楊曄琴,王公旺。醫學院校實施雙魚教學的困惑和對策研究[J].中國高等醫學,2006,(6):72~73.
[2]何興祥,劉偉。醫學雙語教學探析[J].醫學教育,2004,(3):23~24.
[3]吳升華,陳輝,陳慶吉,吳元俊。對七年制醫學生雙語教學現狀的問卷調查[J].南京醫科大學學報,2006,(6):177~178.
1 醫學專業雙語教學
在解釋“醫學專業雙語教學”的概念之前,首先解釋一下“雙語教學”的概念。英國著名的朗文出版社出版在《朗文英語詞典》里的解釋是教師在課堂教學中使用第二語言,也就是通常說的外語作為學科的教學用語,這不僅僅是通過上課學習外語,更重要的是通過第二語言來掌握和運用本學科的專業知識的能力[2]。第二語言是一種媒介,起著橋梁紐帶的作用,它將學生的專業學習與課堂教學聯系起來。由此可以認為醫學專業雙語教學是指在國際化的研究和實踐背景下,教師在課堂
上通過國際化語言英語輸入醫學信息與知識,進行醫學實驗與講解,用以幫助學生在英語的環境下掌握醫學相關知識與操練的能力。使用醫學雙語教學,不僅是我國醫學專業走向國際化、增強人才競爭力的重要措施,而且也是醫學專業學生掌握最新知識的一條重要捷徑。
在我國開展醫學專業雙語教學試點的實踐表明,開展醫學專業雙語教學具有一定的時效性[3]。首先,醫學專業學生用英語來掌握醫學術語也是國際醫學專業教學的通常做法,符合雙語教學的要求;其次,醫學專業學生用英語來進行交流也是提高醫學專業學生的外語水平的有效手段;第三,醫學專業學生用英語來閱讀醫學專業的論文與書籍,積累醫學專業的信息知識是醫學生迎接信息時代與經濟全球化帶來的各種挑戰時應具備的能力之一。國際醫學專業對雙語教學模式的基本要求是有計劃、有系統地使用兩種語言作為教學媒體,使醫學專業學生在運用兩種語言能力以及醫學知識與文化學習上均能達到順利而自然的發展。
對于學習者而言,醫學專業雙語教學是通過教學語言、教學資源達到學習課程教學內容,而對于教師而言則是為了實現專業課程的教學目標[4]。同時學生還可以通過醫學專業雙語教學習得英語和交流語言,醫學專業雙語教學強調師生間的互動與交流,強調教學資源、教學環境等全方位的第二語言的交互作用,而不僅僅是教師在醫學雙語課堂上從頭到尾用英語授課。醫學專業“雙語教學”需要特定的語境存在,也就是只有當英語在某種特定的環境中與漢語同時成為交流用的語言時,醫學專業雙語教學目標才能順利實現,這不僅反映在雙語課教學上,還反映在醫學實驗或其它醫學實踐活動中。
2 醫學專業雙語教學模式發展
2.1 醫學專業雙語教學模式
目前世界上流行的醫學專業雙語教學模式主要有3種:第1種是浸入型雙語教學(immersion program),即課堂教學使用一種非學生母語語言進行專業教學;第2種是過渡型雙語教學式(transitional bilingual education),即課堂教學部分或全部使用母語,然后逐步轉變為使用第二語言進行專業教學;第3種是保持型雙語教學(maintenance bilingual education),即醫學專業學生先使用本族語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的專業教學。
在中國的醫學院校由于有英語的四六級考試,醫學專業學生對英語普遍較為重視,而且隨著中小學英語教育的普及使得大多醫學專業大學生具備了較好的英語基礎,這也是目前我國醫學院校大多采用過渡型雙語教學和浸入型雙語教學的原因。二者相比較,浸入型雙語教學是醫學專業學生需要達到的學習目標和理想教學效果。但是在醫學專業實際雙語教學中,教師必須考慮到學生外語接受水平和對醫學專業知識的了解程度,所以對于條件不成熟和部分學生英語水平不高的情況,可先在醫學院校的一、二年級實施過渡型雙語教學,然后在三、四年級再轉為浸入型雙語教學。在雙語教學中,無論教師選擇和運用何種教學模式都應注意做到以下幾點:(1)擴大學生醫學英語詞匯量,提前講解涉及醫學內容的詞匯。(2)醫學內容涉及的語法較難理解時,可先講解語法。(3)教師講解醫學內容所使用的英語句子必須符合學生實際的外語接受和理解水平。(4)授課時要利用各種多媒體網絡教學手段,如圖片、多媒體、錄像等,盡量把醫學中的抽象概念具體化、直觀化,以幫助學生更好地理解醫學專業知識。(5)課堂上雙語教師可以用母語回答學生問題,如有必要教師也可以使用母語講解,但母語的使用要控制在20%的限度。
2.2 注重醫學專業雙語教材的開發
醫學專業雙語教學的實施離不開原版醫學教材,目前國際醫學界進行雙語教學的普遍做法是引進原語言目的國的醫學教材[5]。如引進英美、澳大利亞或加拿大等國的原版醫學教材用于專業課教學,這樣醫學專業的學生就有機會接觸原汁原味的外語醫學教材,但是不利的因素是如何選擇具有先進性、學術性、易接受性的原版教材,因為醫學專業雙語教材的選取決定了雙語教學效果的好壞。還有一種方式是醫學院校與外語出版機構合作編寫適合于自己的雙語教材,這里可以采用對醫學專業雙語教材進行專家評審和教材立項的方式開展,這樣醫學專業教師在教學過程中既可以發揮主觀能動性和創造性,又能夠保持自身的教學特色。授課教師在雙語課上也可以參照國外的教材、結合國內的教材編出適合自己學生學習的講義。
2.3 采用病例教學
醫學專業雙語教學可以結合教學內容和進度采用病例教學的方式來學習英語或專業課知識,比如教師采用以問題為中心的教學,提出有關病例(如黃疸、嘔吐、便血等常見病例),通過病例教學引出醫學專業術語和專業知識,引導學生逐步學會用英語結合專業知識對醫學實際問題進行分析與實踐。
采用病例教學要結合運用計算機、投影儀和網絡視頻等現代化教學手段,這樣才能使醫學雙語教學授課內容變得生動、豐富,增大課堂信息量,同時還可以運用生動形象的病例照片與模型再加上教師的肢體語言,使學生在雙語課上迅速理解和掌握課堂教學內容。再有一種病例教學就是模仿國外醫生與患者就診程序,要求學生用英語問診患者,而模擬患者的教師則可以通過問題引導學生問診,然后通過學生在課堂上所學習的醫學知識迅速做出診斷,達到臨床知識和醫學英語的雙語教學同步提高。教師采用病例教學需加強與學生交流,及時解答學生存在的問題和疑慮,定期對學生進行問卷調查,不斷地改進教學方法。
2.4 建立醫學雙語教學評價體系
在建立雙語課程評價體系時,既要考慮醫學專業雙語教學目標的定位、又要考慮學生外語方面的接受能力和文化素養的提高。由于大多數醫學專業本科學制是5年,在雙語教學的初始年級(如一、二年級)一般不宜將醫學學科雙語教學目標定得過高,評價體系要顧及醫學學科雙語教學的實際情況。評價體系應考慮以學生發展為本的原則,這樣評價體系具有循序漸進的導向性,因而是實施雙語教學的重要激勵手段。構建雙語教學評價體系,需要重視學生外語交流能力、外語綜合運用能力的評價,要改變評價中重知識、重書本的傾向,要將外語聽說能力、外語運用能力列為評價內容。對于醫學專業學生的外語發展評價,筆者認為在明確總體發展目標的前提下對原有的醫學生外語發展目標和評價標準體系進行適當調整,制定分年段雙語教學目標和評價體系,包含醫學學科專業用語和專用句型。而在學科目標評價方面,應對雙語授課的醫學學科進行研究,調整其發展目標和相關評價標準,使之與外語學習相適應。
3 醫學專業雙語教學改革
目前中國醫學院校難以適應全英語教學,因此構建醫學專業英語資源庫勢在必行,可以為醫學“雙語教學”鋪路架橋。以往的醫學英語資源以科普文章為主要素材,在課堂上以語言分析為教學方式,這并不能發揮醫學專業英語資源庫的優勢。構建醫學專業英語資源庫應包括醫學術語、原版經典醫學教科書、核心期刊醫學文獻、網上醫學資料、醫用口語、醫學科普演講等等。這樣在雙語教學中才能進行系統醫學專業知識教育,為醫學專業人才的系統培養服務,也是加強與醫學實踐緊密結合、實施醫學專業雙語改革的措施。
一、雙語教學的介紹
在國際醫學領域中,英語逐漸成為第一語言。據統計,全世界有關醫學、生命科學的文獻、專著中使用英文的占86%。權威性的醫學期刊大多使用英文出版,國際醫學會議大多使用英語交流。目前我國大多數醫學院校已不同程度的開展了雙語教學。內蒙古醫科大學開展雙語教學已有7-8年時間了,雖說取得了一些收獲,但總體來說,雙語教學效果不太理想,出現了諸多問題。
二、雙語教學存在的問題
1.課程體系方面
醫學院校中的科學雙語教學體系是培養優秀的醫學人才的重要保障。但目前我國的雙語教學體系不夠完善,很多院校只有幾門課程開設雙語教學,這種教學忽視了課程之間的有效銜接以及知識的連貫性。拿內蒙古醫科大學來舉例,只有組織胚胎學、解剖學,以及醫學免疫學等課程開設了雙語教學。這對整體醫學的學習缺乏很好的連貫性和銜接性。
2.教學目的方面
許多教師對雙語教學缺乏明確的目的。他們在教學中過多強調醫學專業英語的語言,比如發音、拼寫以及語法等概念卻忽略了雙語教學真正的目的是通過外語這門語言手段來理解并掌握教學內容、熟悉教學方法并以最快的速度國際接軌,成為優秀的醫學人才。
3.師資水平方面
雙語教學對教師的要求非常高。它不僅有要求教師有扎實的專業知識,而且要求教師有較高的語言表達能力。但很多教師達不到這要求。很多教師外語表達不明確,不流暢,出現很多語言錯誤。導致學生理解上的錯誤。有些教師在雙語課上,指對專業名詞進行講解或領讀,完全達不到雙語教學的要求。教師的教學能力直接影響著教學質量。在問卷中65%的同學不理解雙語教師的講解。
4.學生能力方面
傳統的英語教學注重培養學生的閱讀和寫作能力,而忽視了學生的語言交際能力。許多英語學習者學了十多年英語,但說不出一句地道英語,成了典型的“啞巴英語”,并且閱讀文獻、專注等能力欠缺。而且對雙語教學表現不夠熱情,課堂不活躍,62%的同學對雙語教學表示不感興趣。
5.教材選擇方面
從目前形勢來看,有學科特色的,合理的醫學雙語教材相當匱乏。選擇原版教材,成本很高。很多知識體系與國內編寫的教材出入很大。一本優秀的雙語教材不僅在語言表達、編寫格式與西方醫學保持一致,而且內容需要同國內的統編教材不盡相同。因此對雙語教材的要求非常高,國內很難能夠滿足廣大醫學生的合理的教材。問卷中65%的同學覺得教材不合理,需要完善。
三、雙語教學的解決方法
1.教學模式的選擇
目前雙語教學分為三種模式:①沉浸式雙語教學,此型要求全外語教學:②過渡式雙語教學,此型要求進校時部分科目使用母語教學,但是過一段時間后轉入到全外語教學:③保留式雙語教學,此型要求剛進校時使用母語教學,以后逐步部分科目使用外語教學,部分科目仍用母語教學。目前我國雙語教學整體形勢來看采用第三種模式一保留式雙語教學。拿本校雙語教學來舉例,大多數專業不開設雙語教學,只有部分專業,像組織胚胎學、解剖學、以及醫學免疫學等開展雙語教學。大多數老師不具備雙語教學能力,雖說部分教師嘗試雙語教學,但由于英語表達能力以及口語不過關,以及學生不理解老師的講解而最終放棄。所以過渡式雙語教學,沉浸式雙語教學模式不太符合我國雙語教學,更不符合我校雙語教學。
2.師資隊伍的建設
加快醫學雙語教學人才的儲備和選拔極其重要。針對雙語教學人才缺乏、不足的現象,各高校可以采取多渠道和多辦法,拓寬對雙語教學人才的吸納力度,讓更多有志于創新教學的中青年老師進入這個隊伍,具體的辦法可以是:1)在校內選拔一些外語基礎好的中青年教師,或博士研究生來承擔雙語教學,通過實施雙語教學來挖掘教學潛能。2)學校應該送出部分老師到英美國家進行訪問或學習。同時不斷吸納各學科的留學回國專業人才。這類人才接受或見習過西方高等教育,感受過中西方教學思想、教學方法和教學模式的差異,可以成為雙語教學的主力。如內蒙古醫科大學每年送出部分老師出國學習,并引進一些高端人才為雙語教學儲備力量。3)聘請外籍教師執教。新加坡的雙語教學在外籍師資引入方面取得過非常成功的經驗。該國國立大學的教師將近50%為來自歐美、日本、澳大利亞等著名學府的外國教師,所有的教師全部以英文授課,并使用英文原版教材:即使是國內的教科書也是在外國專家的建議下進行了修訂。由于有優秀外籍教師的加盟,新加坡雙語教育的水平得到迅速提高。因此,有條件的學校可以讓學科教師和外籍教師互相配合,組成搭檔,共同實施雙語教學,使他們的優勢和劣勢互補,進一步提高雙語教學的效果和質量。
3.學生興趣的培養
學生是學習主體,學習的中心。一切教學需要圍繞學生的需求。中所周知,興趣是最好的老師。那如何培養學生的興趣成為教學的關鍵,尤其在雙語教學中。傳統的教學以教師為主,這種教學方法已經不適合當代醫學教育的要求。問題為中心的臨床場景教學更適合醫學專業雙語教學。內蒙古醫科大學從事雙語教學的教師在實踐中尋找符合內醫學生的雙語教學方法,提高學生的學習興趣。以問題學習基礎(problem based learning,PBL)的教學能夠調動學生的學習積極性和主觀能動性。每位同學根據自己的理解對教師提出的問題進行闡述和回答,或學生也可以通過小組討論的形式完成教師所安排的任務。比如在教師的指導下,學生可以圍繞某一問題或病例進行討論,將學習與實踐緊密聯系結合,鼓勵學生自主探索,勇于發現新問題。這種問題式教學不但能夠幫助學生培養臨床思維,更能幫助學生分析問題和解決問題的能力,而且討論過程中同時也,鍛煉了學生的聽說能力。作為醫學專業的學生來說實踐教學比理論教學更重要。問題式教學方法是否提高學生的學習興趣的問卷調查中89.5%的同學給了肯定回答。
4.多媒體教學的運用
顯而易見,醫學是一門應用科學,是在實踐當中運用和升華的。而且醫學跟其他學科相比難度很大,專業性很強,對教師和學生要求很高。教師在雙語講解常會出現表達,以及語言方面的問題。學生更是不理解老師的講解。這時多媒體教學對雙語教學中的作用尤其重要。拿醫學影像課來舉例,從該課程特點來看通過影像圖來說明病例,授課時應用多媒體幻燈,將平面和三維立體圖像結合,動態展示重點疾病的影像表現,增強圖像說服力和感染力強化學生記憶。因此,幻燈片制作尤其重要。教師可以把幻燈片制作成鮮艷的文檔、動態的圖片、圖表、錄相片段等形式,這會對影響學生的課堂注意力,激發學生的學習興趣。筆者認為,幻燈片因該做到文字部分清楚、醒目,疾病的名稱、影像征象應該用英文粗體標注:對于典型病例,旁注專業英語單詞:教師在備課時利用英文詞典明確疾病名稱、征象名稱的英語音標,力求發音準確,掙取達到雙語教學最佳效果。
1.1社會需要
伴隨著我國加入世界衛生組織以及改革開放的深入,為適應經濟全球化和科技發展的挑戰,為了更好地與國際醫學檢驗專業的發展相接軌,迫切需要將國際化的語言融入到醫學檢驗中來。首先,英語作為國際通用語言,大多數高質量的醫學檢驗期刊多為英語期刊,因此,要想掌握醫學檢驗專業的研究前沿和新技術,過硬的英語閱讀理解能力必不可少。其次,伴隨著高校間國際交流的日益頻繁,越來越多的中國學生走出國門到發達國家學習先進的醫學檢驗技術,而對這些學生而言到國外學習的最大障礙就是語言問題,國內開展的雙語教學有助于提高他們的外語聽、說、讀、寫能力,為其更快適應國外學習生活奠定良好的基礎。再次,伴隨著大量第三方醫學檢驗公司及體檢機構的興起與發展,它們更加需要一批具有較高外語水平的醫學檢驗人才。此外,伴隨著大量外籍人士來華工作,他們同樣也需要能用其母語或英語交流的醫療人員的診療。可見,在醫學檢驗學專業中開展雙語教學已成為社會發展的必然要求。
1.2專業需要
醫學檢驗專業的自動化程度較高,而且所用的檢測器械構造、工作界面、配套的試劑及出具的報告單多用外語(主要是英語)書寫。作為一名從事醫學檢驗工作的人員,只有能讀懂這些文字,才能更好地開展工作。所以,從醫學檢驗專業本身來說,不懂外語的醫學檢驗人員已很難開展日常的檢驗工作。開展雙語教學有助于提升醫學檢驗專業學生的外語水平,這為其更快更好地適應臨床檢驗工作的需要奠定了堅實的基礎。眾所周知,醫學檢驗專業高度的自動化水平大大提高了工作效率,解放了勞動力,但是也對勞動力自身的質量與水平提出了更高的要求,要求他們不僅要具備醫學檢驗的專業知識,而且要具備較高的外語水平,只有這樣才能保證臨床檢驗工作的正常開展。
2開展雙語教學的難題及應對策略
對于醫學類專業的學生來說,在進入大學之前學習的醫學英文詞匯很有限,如果就醫學專業課程對其開展部分或全英語授課,這不但不能取得良好的授課效果,反而會讓學生對所學課程產生恐懼與厭煩心理,甚至喪失專業學習的興趣與信心。此外,作者所在院校生源多來自山東本省,存在著口語水平參差不齊的問題;且任課教師均為非英語專業畢業,所以口語水平也不高。因此,在醫學檢驗專業課程的教學過程中,考慮到學生掌握的醫學英語詞匯有限及教師口語水平不高的實際情況,只在部分重點課程內容中實行中英文結合即雙語的授課方式。在醫學檢驗專業的教學中,以《臨床血液學檢驗》課程中的血栓與止血檢驗部分的血液凝固一節為試點課程,以作者所在院校2011級醫學檢驗專業3個班的154名學生為授課對象,對本課程開展雙語教學的意愿、對不同中英文比例授課方式的學生滿意度及授課效果(課堂測試成績)進行了調查。隨著英文授課比例的增加,醫學檢驗專業學生對雙語授課方式的滿意度逐漸下降,且從課堂測試成績也可以看出學習效果隨學生滿意度的下降也越來越差。但從期末考試的成績來看,成績超過80分的學生比例超過了70%(72.08%),這優于去年的期末考試成績(成績超過80分的學生比例為61.80%)。盡管今年的期末考試試題中的名詞解釋全為英文,而且部分選擇及問答題也用英文命題,但學生的成績卻優于往年,由此可見,雙語教學雖然增加了學生的學習難度,但是從根本上調動了他們的學習積極性。盡管《臨床血液學檢驗》的雙語教學在作者所在院校醫學檢驗專業教學中取得了較好的學習效果,但也存在諸多問題和矛盾,就此作逐一探討。
2.1學生
從2011級醫學檢驗專業3個班的154名學生對開展雙語教學的意愿進行了調查,結果顯示,95.45%的學生愿意學校開展專業課的雙語教學,他們認為雙語教學可同時提升專業和外語水平,能使其所學知識與國際先進的知識接軌,并有助于他們在大四進行的研究生英語考試。另有2.60%的學生不愿意學校開展專業課的雙語教學,原因是他們擔心自己聽不懂,反而影響專業課的學習。1.95%的學生對此持中立態度。因此,開展雙語教學應因人施教,根據學生英語及專業水平分別制定不同的雙語教學方案,以醫學檢驗專業知識為最終目的。
2.2師資
雙語教學實現的一個重要因素是教師,師資隊伍的英語水平直接關系到雙語教學授課效果的好壞。雙語教學對承擔醫學檢驗專業課授課的教師提出了更高的要求,要求其不僅要具有較高的醫學檢驗專業知識水平,又要有較好的英語聽力和口語表達能力,能熟練地跟學生進行交流。調查顯示,96.75%的學生對教師的英語水平尤其是英語口語水平包括發音、語速、流利程度存在擔憂,另有29.87%、22.73%和57.79%的學生認為教師多媒體課件質量、授課方式以及個人形象對教學效果也有重要影響。因此,應對開展雙語教學的教師加大培養力度,通過開展培訓班、進修、出國深造、外語講課比賽等方式提高雙語教師的語言和專業水平。
2.3教材
教材是教學的主要依據,也是學生學習的主要依據。74.68%的學生傾向于中英文對照的雙語教材,20.13%的學生支持使用英文原版教材,5.19%的學生傾向于中文教材。在教學中,每位授課教師應均有一本英文原版教材。對醫學檢驗專業比較相關、難度適宜的是McGraw-Hill醫學出版社出版的Hematolo-gyinClinicalPractice(第5版),定價為584.2元。鑒于英文原版教材的成本太高,考慮到學生的經濟承受能力,將教材章節整理后,采用復印裝訂方式制作了一份精簡版講義,然后分發給每位學生,這樣學生可通過預習,大概理解每堂課的內容,再加上課堂上教師的重點講解,就能更好地理解課程內容。
2.4教學模式及方法
目前采用的雙語教學模式多為過渡式,即在學生剛進入學校時部分科目或全部科目使用母語教學,一段時間后,則只使用外語進行教學。這種模式的最終目標也是達到全英語授課,對目前我國的高等教育現狀來說,其實現的難度比較大。一般采用下列程序對醫學檢驗專業學生進行雙語教學:在每堂課前要求學生預習精簡版講義,采用課堂提問的方式測試預習的效果。對一些難以理解的重點專業術語采用在課程一開始就先講解的原則,以便學生能更好地聽懂授課內容。對授課內容采用通俗易懂的語言由淺入深的講解,時刻關注學生的表情變化,對用外語講解后學生不易理解的內容要對每個重要的單詞穿插中文逐一講解。在講解過程中,要加強師生間的互動,不時的提問可以吸引學生的注意力,有助于提高學習效果。同時,教師要提高自己的授課技巧,如豐富的肢體語言、較強的幽默感、適當的圖片及視頻,都將有助于提高學生的學習興趣,取得較好的授課效果。在每次課結束或每個知識點講解完畢的時候,教師要以雙語對此次授課內容作一小結,這樣達到一方面突出重點、加深印象的目的,另一方面讓學生緊繃的神經稍微放松一下,利于學好下一節的內容。此外,在授課過程中,教師的時間安排非常重要。雙語教學授課進度肯定不及母語授課,要在課堂中講重點難點內容,其他內容可以留給學生自學,這樣不僅畢業論文給予表彰獎勵,對優秀畢業論文(設計)作者頒發“優秀畢業論文(設計)”榮譽證書,對優秀畢業論文(設計)指導教師頒發“優秀畢業論文(設計)指導教師”榮譽證書,并推薦參加山東省優秀本科畢業論文(設計)評選。鼓勵畢業論文以公開或專利等成果形式轉化,2010級藥學本科有多名學生已在省級以上等有關刊物。
3結語
重癥醫學是一門實踐性很強的綜合性臨床學科,通過臨床實習,將理論運用于實踐,既能鞏固加深對基礎理論的理解,又利于學生臨床能力的培養。情景式教學是指充分利用已有的教學條件,創設出具體生動的場景,激發學生學習興趣,引導完成教學內容,達到教學目的的一種教學方法[1]。在重癥醫學臨床實習中應用情景式教學有助于提高學生的實踐能力,并能確保病人的安全。
雙語教學是當前教學改革的重點和難點[2],將其與情景式教學有機結合,可使學生在輕松的氛圍中學習專業外語, 彌補了單純雙語教學的枯燥與理解困難等缺點。
1 情景式教學在臨床實習雙語教學中的作用
1.1 將真實病人與臨床實踐相結合
臨床實習需要學生增強動手能力,正確掌握基本操作技能[3-4],而隨著醫學倫理學的發展,學生在臨床實踐中動手操作的機會越來越少[5],尤其對于危重患者,不可能配合教學工作,如何將真實病人與臨床實踐相結合成為實習面臨的首要問題。情景式教學使這一問題得到了很好的解決,在模擬情境下使臨床操作具有可行性,在此基礎上,雙語教學得以有計劃的開展實施。
1.2 利于提高教學效果
通過情景式教學生動直觀的模擬,突出知識要點,激發學習興趣,增強理解能力,符合心理學“興趣主導、情景交融、寓教于樂”的教學模式[2]。同時融入雙語教學,可以充分調動學生的求知欲望,培養自主學習能力, 提高教學效果。
2 課前準備
2.1 教師的準備
對重癥醫學而言,患者大多因病情危重由其它科室轉入,最初就診的原因各異,病情復雜,需要選取典型病例精心備課,內容既要符合教學大綱的要求,又要符合學生的認知能力。根據教學需求設置教學情景,突出重點,讓學生容易理解和掌握。
2.2 學生的準備
根據選定病例設置教學情境,讓學生提前準備。當學生所掌握的知識不足以解決已產生的認識任務時,就會引起智力困窘狀況,有利于學生進入病案情況之后積極的思考問題,啟發思維[6], 通過搜集資料自我學習,初步具備相關的醫學背景知識,利于相應醫學英語的把握[7],從而取得良好的學習效果。
3 教學方法
3.1 從詞匯開始
實習初期,通過情景式教學,使學生適應重癥醫學的臨床環境,逐步掌握專業知識,這一階段的英語教學采取簡單滲透的方式,用英文講解部分醫學定義和關鍵詞,特別是臨床常用的英文縮寫,比如ARDS,MODS等,讓學生有機會接觸專業英語,為下一步的表達奠定基礎。
3.2 融入英語表達
目前的臨床教學模式逐步轉變為以學生為主體,注重培養學生獨立分析和解決問題的能力。學生需要應用理論知識系統的完成典型病例的診治。從接診開始,詢問病史、體格檢查,結合輔助資料作出初步診斷,制定診療計劃。臨床實習時,學生基本掌握了采集病例資料的方法,加上前期專業英語詞匯的積累,在實習中期可逐步融入一些常用的英語表達方式。比如詢問病史,現病史(History of present illness)和既往史(Past history)等,大多有相對固定的表達方式,學生通過反復應用可以逐漸掌握。
3.3 全英文教學
在學生逐漸掌握詞匯、固定用法乃至句型后,可采用全英文教學。該院從2010年開始聘請外教采用情景式雙語教學,與學生面對面交流,營造出良好的英語語言環境,大大提高了學生的學習積極性,不僅促進了英語的聽、說能力,并可以比較不同的學術觀點,真正融入雙語學習中。
3.4 課后評價
通過課后總結和學生反饋進行教學評價,對教學過程作出及時有效的調整,真正做到教學相長。
4 需要注意的問題
4.1 以臨床病例為基礎
雖然是情景模擬的教學方式,但不能脫離臨床,需要以真實病例為基礎,才能真正適應臨床,將課堂理論運用于臨床實踐,達到實習目的。
4.2 明確教學目的
雙語教學首先是傳遞專業知識,繼而以雙語交流為手段,使學生的英語能力得到提高[8]。要在確保學生掌握專業知識的前提下,再根據教學內容來決定英語教學的比例,分階段逐步強化英語教學,最終達到雙語教學的目的。
4.3 解決師資問題
關鍵詞:醫學雙語教學;問題;對策
中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)24-0096-02
2001年,教育部在《關于加強高等學校本科教學工作,提高教學質量的若干意見的通知》中指出:按照教育面向現代化、面向世界、面向未來的要求,為適應經濟全球化和科技革命的挑戰,本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學。對高新技術領域的生物技術、信息技術等專業,以及為適應我國加入WTO后需要的金融、法律等專業,更要先行一步,力爭三年內,外語教學課程達到所開課程的5%~10%。為此,國內高等醫學院校競相開展雙語教學,在雙語教學的實踐與理論方面取得較大發展,但也存在不少問題。
一、雙語教學的概念和必要性
1.雙語教學的概念。雙語教學一般是指在專業課教學中,以國外原版教材(通常是英文原版教材)為基礎,采用母語和外語(目前主要是指英語)兩種語言同步或交叉授課的一種教學模式與教學方法。
2.醫學雙語教學的必要性。當前在科學技術、醫學發展等方面我國仍比發達國家落后,這就要求醫學生能閱讀大量國外專業文獻,熟練應用專業外語與國外同行進行學術交流,從而獲取先進的技術和經驗,把握本學科的最新發展動態,提高自身競爭力,趕超國際先進水平,因此,開展醫學雙語教學是醫學教育國際化發展的大趨勢,是醫學高等教育改革的一項重要舉措[1]。
二、醫學雙語教學中存在的問題
1.師資力量薄弱。目前在普通高等醫學院校中,擔任雙語教學的教師主要是由本專業非常優秀且具有一定外語功底的教師為主,而這些教師由于受中國傳統教學的熏陶,往往是語法和閱讀能力較強,而聽、說等運用外語的能力相對較差,不能夠運用外語思維去表達專業知識,再加上醫學專業詞匯較多、拼寫較長,更增加了教學難度,從而影響教學效果[2]。
2.學生英語水平較差。對醫學生而言,專業課學的是新的知識和技能,掌握起來本來就有一定難度,如果再要求用英語去理解和表達,學習過程就“難上加難”。盡管大學生通過了英語四、六級,但英語實際應用能力,特別是聽說能力較差,如果用較高比例的英語去講解連用母語都難以理解的學科課程,并保證教學任務的完成和教學目標的實現,學生和教師都將面臨巨大的困難和壓力[3]。
3.教材的局限性。目前高等醫學院校選用的教材包括國外原版教材和自編教材,二者各有利弊。國外原版教材的優點是具備較多前沿理論發展與介紹,可以避免我國教材內容滯后的弊端,使學生學到“原汁原味”的專業英語;弊端是原版教材內容豐富,覆蓋面廣,與國內教材重在要點和便于復習有所不同,與我國學生學習任務重、英文水平較差的現狀不匹配,且國外原版教材費用昂貴,超出目前多數大學生承受能力[4]。國內自編教材更為學生、教師熟悉,教學更容易,可能對于專業技能的掌握會更好,同時在價格上更容易為學生接受,但是如果沒有經過高水平的翻譯,中國式英語恐怕對學生無利可言。
4.教學手段陳舊。在教學中,有些教師教學手段陳舊,仍以傳統板書,“灌輸式”教學手段為主,不能形象地展示教學內容,同時缺乏學生互動,導致雙語教學的效果明顯降低。
5.缺乏英語環境。盡管現在我國與世界的交往越來越多,英語的運用也越來越廣泛,然而大部分學生只能在課堂上接觸有限的英語,由于英語環境的缺乏,導致學生英語提高有限。
6.缺乏有效的評價系統。目前大部分醫學院校對雙語教學效果的評價主要采取筆試、問卷調查、網上評價等方式。不論是英語筆試還是英語加漢語筆試,都不可能反映雙語課堂英語交流溝通情況;問卷調查和網上評價無法回避被調查者的主觀性。
三、對策
1.加強師資隊伍建設:(1)聘請有醫學專業教育背景的外籍教師上課,讓同學們原汁原味地感受國外大學的課堂教學氛圍;(2)加大引進不但精通專業知識并且英語好的教師;(3)在專業教師中選拔基礎較好的教師進一步加強英語培訓,或送到國外培訓一年以上。
2.提高學生的英語學習能力。根據學生的英語水平,在一定時期內采取英語/中文教學模式,考慮以下辦法提高雙語教學效果:要求學生進行預習;可事先給出關鍵性英文醫學術語;在上課之初可給一個簡要的中文提綱;對于一些關鍵詞或關鍵點可在用英文講解后再用中文作些解釋;講課結束時可用中文作簡要總結[5]。
3.編寫適合于我國醫學生的雙語教學材料。以我國的教學大綱和教學要求為準對國外原版教材的內容進行取舍,編寫出“地道英語+中國特色”的雙語教材。
4.豐富教學手段。利用多媒體技術,制作電子教案和課件,教學內容同時用中、英文顯示,可以相互轉換,結合有中英文內容翻譯、英文朗讀、圖片、動畫、視頻等功能,將抽象、枯燥的教學內容以圖文并茂的形式展現,使授課內容變得豐富、生動。
5.營造良好的雙語教學環境。僅在雙語教學課中講英語是一種“孤島效應”,只有在整個醫學院出現濃厚的外語氛圍,才能使醫學雙語教學“水漲船高”,如建立校園英語廣播、校園英語簡報、校園標志雙語化等,開辟英語角、英語園地,進行醫學英語演講比賽等給學生創造語言實踐的機會和空間[6]。
6.建立有效的評價系統。評價系統應多元化和全方位,在學生方面,除期末考試成績外,課堂提問成績、病例分析報告、課外指定外文參考用書的閱讀和筆記、小組學習討論中的發言情況、課程結束后的全面總結以及實驗報告等,都應是評價體系中的重要組成部分;在教師方面,除評價其相關專業知識外,專業外語水平,如能否用流利的英語準確講解醫學知識,能否用英語在課堂上與學生無障礙溝通和互動等,應是評定雙語教師教學成績的重要一面[7]。
參考文獻:
[1]胡曉艷,向麗,姜梁.對高等醫學院校開展雙語教學的思考[J].求醫問藥,2012,10(11):626-627.
[2]周鐵軍,向麗,楊成萬,等.普通高等醫學院校實施雙語教學的探討[J].現代醫藥衛生,2012,28(11):1723-1725.
[3]鮑依稀,謝友紅,陶昆.對高等醫學雙語教學若干問題的探討[J].醫學教育探索,2008,7(4):423-425.
[4]姜東輝,曹賦韜.醫學雙語教學的研究和探討[J].中國醫藥導報,2011,8(32):133-134+156.
[5]彭偉蓮,唐曉鴻.關于醫學雙語教學的思考[J].中國現代醫學雜志,2003,13(13):151-152.
[6]張曉波,陳超,黃國英,等.醫學雙語教學的發展、模式及策略[J].醫學教育探索,2004,3(4):42-44.
醫學史是綜合醫學知識和人文知識的交叉學科,對于醫學院校開展人文素質教育具有重要的意義[1];筆者在講授《中國醫學史》的過程中,運用漢、英兩種語言,在教授醫學史知識的同時,給學生們創造學習和使用英語的空間,培養他們使用英、漢雙語思維并根據交際對象和工作環境的需要進行切換的能力,最終具備跨文化交流能力,樹立跨文化意識。通過教學實踐,收到了較好的效果。現總結如下。
1雙語教學的目的和意義
1.1培養學生雙語思維能力
我們開展中國醫學史雙語教學的目標是使學生在學習過程中,在更豐富的語言層面上擴大英語實踐的時空,培養英語思維能力,同時使用漢、英兩種語言進行思維,并能夠根據工作環境和交際對象的不同進行語言轉變;因而,筆者在課堂上運用英語、漢語兩種語言作為教學媒介語,通過雙語教與學,課下雙語討論、寫文章,進行知識上的交流,使學生們在獲得醫學史知識的過程中,不斷鞏固了英語知識。
1.2激勵學生
學好中國醫學史,增強民族自信心,培養學生跨文化交流能力,樹立跨文化意識中國醫學史是研究中國醫藥學起源、形成和發展規律的一門學科,在歷史的平臺上科學地揭示出中國醫學的發展軌跡和內在規律;是醫學精神、醫學思想的載體;是連接醫學科學與社會人文科學的紐帶[2]。古往今來,一些杰出的中醫學家在長期實踐過程中,凝煉出博大精深的醫學思想;眾多醫技高超之人以他們高尚的道德風范彪炳青史。在教與學的過程中,培養學生運用英語講述前輩醫家的光輝史實,如藥王孫思邈、醫圣張仲景、華佗、扁鵲等,并運用英語撰寫評論;激發學生努力學習中醫藥知識的勇氣,促進中醫藥走向世界。
2教學的策略
2.1課堂設計重視學生的需要和興趣
2001年召開的外語教學研討會認為:EAP(EnglishforAcademicPurposes)教學能幫助學生樹立自信心,提高他們學術方面的文化差異意識[3]。因此,在課堂設置上,筆者適當加大了EAP的內容,增強了聽說能力的訓練,為學生創造一個用英語進行學術交流的平臺,激發他們學習的動力。
2.2幫助學生樹立雙語意識
注重雙語思維的培養由于文化背景的差異,中文和英文的表達方式和思維習慣有很大的不同,為了避免“中式英語”的出現,筆者在教學的過程中,通過從聽、說、讀、寫等方面培養學生運用外語思維、解決問題的綜合能力,以語言的應用能力為目標,使得學生能夠掌握并應用英語。既強調醫學史中的重點知識,又注重培養學生進行英語思維的能力和習慣,通過雙語教學帶來的醫學史學習的趣味和英語語言文化帶來的不同思維方式來提高學生的綜合能力。
2.3循序漸進地實施雙語教學
雙語教學的開展并不是在課堂上均衡地使用兩種語言,而是根據學生的實際能力,堅持由淺入深,循序漸進的原則,讓學生在逐漸積累中掌握使用英語學習醫學史的方法。
首先,在教學中簡單滲透醫學史的英語專業術語,以中文為主講解,必要時用英語解釋醫學史有的重要問題;比如講述晉代王叔和的《脈經》時,在同學們對知識完全掌握的前提下,用英語解釋“三部九候”。接著進入中英文并用階段,加大了英語的使用程度,運用英語提問,鼓勵學生用英語發言、做課堂筆記、完成作業等。最后,英文大量滲透到教學內容中,運用英語講授大部分內容,培養學生形成英文的思維習慣。
2.4強調師生英語互動
通過教師與學生的充分互動,激活學生已有的知識,增強其自信心,調動學生們的積極性。筆者在課堂上積極鼓勵每一個學生參與課堂教學,促使那些羞于開口的學生用英語回答問題;并根據各個章節的不同內容設計專題討論,小組學習;開展群體課堂活動。如講完金元四大家后安排同學們對其學術思想進行小組討論。鼓勵學生積極思考,用英語向老師提問,使得語言能力和中醫學知識在各種活動中得到強化和提高。最后實現中醫學術水平和英語運用能力的同步提高和有機統一。
2.5處理好專業英語與英語學習
雙語之間的關系在教學過程中,既要創建英語學習環境,又要使學生理解和接受專業課程知識,二者不可偏廢。同時,要處理好漢語與英語的關系,在提高英語水平的同時,不能夠忽視用中文對醫學史知識的把握。對于一些重點、難點知識更是如此,醫學發展各個時期重要醫家的學術思想,醫學著作的內容與意義,醫學發展的標志性成就等。同學們只有在充分掌握的前提下才能夠進行英語講述。
3教學手段
3.1改善教學模式
由于雙語教學屬于非母語教學,學生或多或少存在語言障礙。同時,雙語教學要求學生在掌握好醫學史知識的同時,還要全面學習和應用英語知識,因此,雙語教學除了教師下功夫備課外,學生的課前預習也是很重要的,在教學過程中,逐漸培養學生形成“課前預習-課堂互動-課后實踐”的模式。課前預習,學生能夠對于所學的內容有一個大致的了解,為課堂學習做準備,筆者在授課的過程中鼓勵學生緊跟老師思路,沿著師生互動的教學模式,既有利于學生學習,也便于老師了解大家掌握的程度。課后通過多種實踐方式鞏固課堂學習的內容。
3.2采用循序漸進
靈活多樣的教學方法由于雙語教學還處于嘗試階段,我們采用循序漸進的教學方法。醫學史教育是審美教育的依托[4]。比如,王清任的《醫林改錯》體現出糾正前人錯誤的質疑美,眾多醫家在學術發展過程中展示出的貢獻美與道德風尚美等。因此,在講課的過程中,我們采用滲透式雙語授課,帶領學生深入發掘教材中美的內容。剛開始的時候,重點攻克醫學英語專業詞匯,講授重要的概念的時候,先用中文講一遍,然后慢速用英語講授,使學生多一些機會接觸英語專業詞匯,學會如何用英語表達中文內容。課程結束的時候用中英兩種語言作簡要總結。在講課的過程中選用一些必要的教學手段,多媒體,圖片、模型等均可以選用,將抽象的英漢語言描述轉變成為生動的形式,如在講述醫藥學的起源時,先給學生講授重點、難點知識,而后向學生展示圖片的同時用英語強調講過的內容。必要時可以給學生們提供一些相關的英漢文獻。
3.3作業的布置
對于每一章節的作業,要求學生采用中英文對照的方式完成,有助于學生掌握課程教學內容,同時鍛煉英文寫作能力。其次是英文文獻資料的閱讀,由老師根據課程教學內容提供一定數量的英文參考文獻,學生閱讀并針對文獻部分內容進行評論,以英文方式寫成小論文,講完每一章后鼓勵學生將自己感興趣的醫家學術思想寫成小的文章,通過專題討論、課程小論文交流等互動形式加深學生對相關知識的理解。
3.4采用靈活的考試方法
筆者認為:醫學史考試采用雙語方式較好,其中一些題目采用中文形式,另外一些題目用英文形式,既考察學生對專業知識的掌握情況,又考核學生專業英語的綜合應用能力。題目的設計可以靈活多樣,設計一些開放性的題目,給學生以自由發揮的空間,比如講藥物學家李時珍時,可以讓學生談一下《本草綱目》在醫藥學中的貢獻及其對自己的啟發(Pleaserelatethecontributionofmedicinalherbsdetailedoutlineinthemedicalfieldandit''''sinspirationtoyou.),全程授課結束后可以了解一下學生對《中國醫學史》的總體把握情況(What''''syourgainsoftraditionalChinesemedicalhistorylearning?)考試形式采用書面考試與口語考試相結合。在進行成績分析時,應該把考試成績、平時成績、課堂表現和筆記記錄情況全部考慮進去,使得學生在雙語學習中所付出的努力與成績才能夠得到公正的反應,學生雙語學習的積極性才能繼續得以發揮。
3.5寓學于樂,激發學生興趣
通過辯論培養學生們的勇氣和自信心,培養其批判性思維能力,鍛煉其口頭表達能力,還可組織中國醫學史相關的名詞術語英譯大賽,醫學史英文作品比賽等。還可以指導學生充分利用internet來拓展視野。另外,還可以利用高質量的英文醫學史書籍與雜志。最后,充分發揮學校中的外國留學生,就學習中的一些問題開展中外學生學習經驗交流會,增加學習興趣,變“要我學為我要學”。
4小結
總之,筆者在醫學史雙語教學的過程中,積累了一定的經驗,但是雙語教學也同時存在一定的問題,比如,同一個教學班上的學生英語水平參差不齊,沒有適合雙語教學的理想教材,有些同學對于雙語教學的認識不夠等。這就對教師提出了更高的要求。在今后的教學過程中,我們會通過不斷改善教學理念與模式,積極調動學生們的積極性,師生密切配合等多種途徑,進一步開創中國醫學史雙語教學的新局面。
【參考文獻】
[1]陳發俊.醫學史教學方法之管見[J].醫學與社會,2003,12(16):64.
[2]何宣化.中國醫學史中優秀內涵的現實意義[J].貴陽中醫學院學報,2006,28(5):4.
關鍵詞:生物醫學信息檢索;雙語教學;高等教育
0前言
21世紀全球經濟一體化,科學技術飛速發展,英語作為國際上的全球化通用語言,其重要性不言而喻,它發揮的馬太效應已經愈來愈明顯。而我國傳統的英語教育更側重于理論知識的學習,對更為實際的語言應用能力則有所忽視,尤其是專業英語的教育存在較大的空白,導致相當多的學生在專業領域內英語的實際運用能力有限。但是現如今,無論是各類型企業還是科研機構,對同時具備良好的專業知識和高水平的英語應用能力的人才的需求非常大。可以說,作為高層次的人才,僅僅具備專業知識,而英語應用能力存在短板會極大地限制專業水平的進一步提高,降低國際交流與協作的效率,對職業生涯造成無法低估的傷害。高等教育應從多方面入手,努力培養有國際視野的“專業+英語”復合型人才,滿足這一需求。雙語教學作為一種與國際接軌的教學模式,一方面有利于提高學生的英語學習能力,另一方面可以更快速更全面地獲取專業相關的科技進展,有利于提升學生的專業水平。而生物醫學信息檢索是一門關于信息獲取、知識更新的課程,只有當學生具備良好的英語能力,才能更高效更全面地獲取最前沿的信息,學習最先進的知識,更好地服務于生物醫學行業。將雙語教學應用于生物醫學信息檢索,是一個事半功倍的方法。①②筆者在生物醫學信息檢索的雙語教學實踐中,總結了一些方法與技巧,并對其潛在的問題提供相應的解決方案。
1方法與技巧
1.1精選教材且及時調整課程難度
“工欲善其事,必先利其器”,雙語教學的首要問題便是雙語教材的選擇,教材選擇的好與壞,直接影響著教學效果的好壞。教育部高等教育司曾提出:“在有條件的高等學校的某些信息科學和技術課程中推動使用國外優秀教材的影印版進行英語或雙語教學,以縮短我國與國際先進水平的差距,同時也有助于強化我國大學生的英語水平。”原版外文教材在內容上更具有前瞻性、專業的前沿知識也更加規范和優越,更利于學生接觸到新知識,選擇原版外文教材也是營造全英文環境的一個有利措施,可以高效率地學習專業詞匯的使用、專業內容的表達。但是,到目前為止,我國的生物醫學信息檢索的雙語教材選擇比較少。而直接采用美國等發達國家的生物醫學信息檢索原版教材,其課程內容并不一致,而且由于國外教材是按照英文的思維方式編寫的,對于學生來講難度較大,會對學生造成很大的學習壓力。綜合以上原因,我們在授課中參考了國外的一部分原版教材以后,自編了適合學生全英文的教材和練習。該教材兼顧學生按教學大綱要求掌握專業知識和基本技能,重點強調與現行的生物醫學前沿進展的聯系。最后在教學實踐過程中,根據學生的學習和掌握情況隨時進行修改和調整。
1.2多媒體教學結合上機實踐
現代計算機和網絡的普及大大減輕了雙語教學中的困難。隨著網絡技術的發展和網絡信息資源的大幅度增長,生物醫學信息檢索也更多地在網絡上進行。為了配合這一現實的應用現狀,我們在教學中采用了教師多媒體講授和學生上機實踐相結合的方式,旨在讓學生們能擺脫紙上談兵的桎梏,充分地將字面的知識固化為自己掌握的本領,能利用網絡進行生物醫學信息的檢索。教師在教學中利用課件控制,對臨場情況做出及時的響應調整教學策略和學習內容,以適應動態教學環境所帶來的變化。在多媒體演示教學環境中,老師可將操作過程和所得到的結果展現在學生面前,讓學生親自動手操作,以使學生對知識的理解更加具體透徹。上機實踐使得整個教學環境由靜態向動態轉變。這個方式一則是充分發揮學生的積極主動性,從老師“教”轉化為學生“學”,二則有利于學生將理論學習和技能提升有機地結合在一起。這一方式在沒有增加學時的情況下,本科生的生物醫學信息檢索課程的教學質量有了比較大的提升,得到學生的普遍好評。
1.3小班教學增強師生交流
雙語教學要考慮到學生之間的水平差異,采用小班教學的模式。我們在教學中發現雙語教學的最大困難在于學生之間存在專業英語水平的差異,尤其是對于生源來源廣泛的民族院校,這種情況尤其突出,教師如何平衡這種差異、并且及時調整教學的進度和難度是重中之重。而小班教學的方式能夠保證信息的充分交流和師生的順暢溝通,有利于增進學生對專業知識的理解和應用,也可以給授課老師及時反饋。小班教學可以營造一個良好的每個人都可以參與其中的雙語氛圍,獲得更好的教學效果。
2問題與對策
2.1加強專業英語學習
筆者在雙語教學實踐中發現,教學效果的好壞很大程度取決于學生自身的英文水平,尤其是專業英文水平。當學生的專業英文水平有限的時候,會出現不能理解關鍵詞的準確含義、無法閱讀摘要的主要內容,進而不能獲得所需要的信息。在這種情形之下,無論老師如何講授信息檢索的原理,介紹信息檢索的方法,對于學生來講,都會出現茫然不知所措的狀態。比如說指定檢索癌癥相關信息,部分同學只知道cancer可以表示癌癥,不知道還有tumor、carcinoma也可以表示癌癥,并且詞義在醫學領域存在差異。再比如,在表述胃癌的時候,可以用stomachcancer,也可以用gastricCancer。針對這一情況,筆者在授課之初會詳細講解MeSH(MedicalSubjectHeadings),即由美國國家醫學圖書館建立的一套完整詳細的生物醫學領域的主題詞庫。同時,筆者也建議先導課的專業課老師在授課的過程中,盡量采用全英文幻燈片展示,中英文對照學習的方式。上述措施可以有意識地幫助學生擴大專業詞匯量和幫助學生理解專業描述,進而幫助學生克服雙語教學中的最大障礙。這是從根本上解決雙語教學對于學生來說較為困難的方式,也唯有真正具備良好的專業英語水平才可以從本質上掌握生物醫學信息檢索的方法,才能夠滿足今后的學習和工作的需求。另一方面,對于生物醫學數據庫的英文界面不熟悉才會增加學生學習的難度。筆者比較困惑的是,在上課之初,一部分同學不太理解starmenu的含義,對于全英文界面的數據庫NCBI(NationalCenterforBiotechnologyInformation),ScienceDirect,Highwire,以及軟件Endnote初次接觸的時候更是如同看天書。這本身并不困難,但是會極大地增加學生的心理壓力,所以這需要授課老師對界面進行詳細的講解和介紹,并給予學生足夠的時間去熟悉界面,達到能夠熟練掌握的水平,消除學生的畏難心理。
2.2循序漸進
為了避免在學習過程中,學生出現習得性無助的情況,雙語教學一定要采用循序漸進的方式進行。切忌一開始就加重學習任務加大學習難度,這樣的結果是多數同學會跟不上老師的進度,產生嚴重的厭學心理,進而會完全放棄這門課程的學習。教師授課以前需要對學生的英文水平和專業覆蓋面有一個大概的了解,和學生溝通交流他們的學習興趣、需求和困難所在,并根據獲取的信息結合教學大綱及時調整授課的內容、重點和難點。當學生第一次接觸到該門課程的雙語學習時,教師需利用其最初的新奇感和參與意識激發同學們的學習興趣,從簡到難的學習進度中,讓同學們自主地參與到課程的學習中來,收獲到成功的喜悅是進一步深入學習的強大動力。教師在課堂講授中要循序漸進地增加英語表達的比例,在遇到部分專業詞匯時需要做詳盡的中文解釋;在遇到英文表意較為復雜的情況也需要輔以中文指導,全場和學生保持溝通順暢,把握教學難點和內容。雙語授課不能單純為了英文表達而表達,忽視了學生在課堂上專業水平的提升。同時也可以讓學生自發組成學習小組,讓英語基礎比較好的同學帶動其他同學的學習,同學之間互相促進互相合作,形成一個良好的互動氛圍,從教師的“教”徹底轉變為學生的“學”,讓所有的同學參與到這個過程中來,避免個別同學落后于集體學習進度的情況。
3結語
雙語醫學信息檢索這門課程既有利于學生英語應用能力的提高,同時也有利于學生專業知識的擴展和深化,可以極大地增強學生在今后的深造和就業中的競爭力。雖然這門課中還存在很多問題有待我們做進一步思考與改進,但是只要我們勇于拓新,這門課一定會發揮其作用、展現其價值。隨著高等教育中教育理念的更新,雙語教學在醫學信息檢索教學課中的運用會真正服務于學生,服務于社會。
注釋
①肖鳳玲.醫學信息檢索課雙語教學探析.科技情報開發與經濟,2009.19(36):149-150.