前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的會議講話技巧總結主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
【培訓講師】:陳馨賢
【課程背景】
辦公室辦什么?
辦公室講究三辦:辦文、辦事、辦會。
辦文,指的是辦公文。企業公務文書是記錄企業運營的信息載體,是企業溝通力、執行力的重要保障因素,在企業實施
領導、處理公務、溝通信息、傳達企業決策中發揮著越來越重要的作用。 不懂公文規范,即使本身精致,也會因其粗俗而難堪;
不懂寫作技巧,縱使有再深刻的內涵,也會如茶壺中的餃子,不為人所道。
今天,公文寫作的好壞直接影響企業對外的形象,對內的信息傳達的準確度。高效規范嚴謹的企業公文,已經成為現代
企業管理水平的標志之一。
那么:
企業行文,應該遵守什么規矩?
收文和發文的處理流程應該怎樣?
對政府機關行文,哪些文種不能使用?
對下級單位行文,要注意什么樣的格式?
擬寫工作總結、工作計劃、工作報告,要注意些什么?
為什么文學功底好卻不能寫出好的公文?
我們要從哪里收集素材?
我們應該怎樣謀篇布局? ??
辦會,指的是會務管理。我們每個人都參加過這樣或者那樣的會議,而辦公系統,是會務組織相對較多的部門。
我們老是聽人說,中國的會可真多;
我們偶而聽人說,今天的會煩死了,亂哄哄,啥也沒定下來;
我們很少聽人說,今天的會可真高效。
為什么我們的會議頻繁卻又沒有效果?
為什么開會前我們進行了精心的準備但會議一開始就發現總是不如意?
為什么會議結束了但整個過程卻是有議無決?
為什么會后總是在講宣傳貫徹落實但其實什么也沒有落???
本講座旨在通過培養員工學習各類文書寫作,掌握對各種文書的基本原則、格式、技巧及寫作規范,學會運用會務管
理技巧,進而把握科學、精準的表達能力與組織能力,提高員工個人的專業水準,提高企業的公文處理能力與會務管
理能力。
【培訓收益】
掌握公文寫作的基礎知識
熟悉及運用常用的公文文種
掌握企業公文的寫作流程與技巧
了解和避免商務公務寫作的常見問題
掌握常見文種公文的寫作技巧并熟練應用
掌握會務準備的要點
掌握會場布置的細節
了解會務服務與接待的技巧
【培訓大綱】
序:關于辦公室工作的三件往事
(一)、認識公文寫作
公文究竟用來做什么?
公文的特征特點
公文處理
公文運轉的流程
公文文種及其適用范圍
(二)、國務院對公文的格式規范有哪些基本要求?公文用紙有哪些要求?
公文的排版、印刷和裝訂有哪些要求?
公文中眉首部分的標識規則有哪些?
公文的標題有哪些要求?
公文的主送是誰?
公文中主體部分的規則有哪些?
公文中的結構層次序號有什么要求?
公文中如何引用公文?
公文中如何引用數字?
公文中如何使用計量單位?
公文的成文時間怎樣寫?
公文如何用印?
公文的附件有何要求?
公文如何用印?
公文的版記有哪些要求?
公文的主題詞如何選用?
公文的頁碼有何規定?
公文修改符號有哪些?
課堂實戰:公文寫作常見病例診斷
(三)、常用公文寫作提點
法定公文
通知、通報、通告
請示、報告、批復
決定、決議、會議紀要
意見
函
事務文書
工作總結
工作計劃
調研報告
述職報告
講話稿
簡報、信息
專用書信(請柬、邀請函、賀電、賀信、傳真、電子郵件) 典型材料
(四)、公文寫作實用技巧
公文寫作基本要求
準確體現寫作主旨
搭架子,粗略提綱
打腹稿,謀篇布局
廣咨詢,征求意見
繞主題,不斷完善
廣泛收集積累材料
合理布局避免枯燥
公文寫作常見的開頭形式
公文寫作中的“篇(段)前撮要”
公文寫作常見的結尾形式
公文寫作中的層次安排
公文寫作中的段落設置
公文標題的擬制要求
公文寫作中的過渡照應
精心雕琢語言文字
語法、語氣、語言
公文用語的基本要求
公文寫作的用詞規范
公文寫作的煉句藝術
巧妙傳達負面信息
修改把關必不可少
(五)會務管理
案例分享:九段秘書的會議管理會前準備
思考:我們都需要準備什么? 會議組織者(會務秘書)準備什么 主持人準備什么
參與人準備什么
明確會議議題
明確會議目標
明確會議規模
確定與會人員
確定會議時間
確定會議議程
擬訂會議日程
選擇會議地點
制發會議證件
制發會議通知
制作會議請柬
與供應商進行合作
準備會議必需品
做好費用預算
準備會議文件
會場布置要領
了解會場設施用品
配齊會場所需設備
掌握會場布置技巧
會議接待工作
作好接待準備
會議食宿安排
會議文化生活
會議交通保障
會議用品供應
醫療衛生服務
會議安保工作
會場服務工作
組織與會者簽到 引導代表入座 發放會議文件 安排會議發言 組織分組討論 做好會議記錄 處理臨時事項 內外聯絡工作 組織參觀考察
會議目的達成
關鍵詞:同聲傳譯;日中同傳;預測;提高預測能力
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)12-0093-02
同聲傳譯(Simultaneous Interpretation),簡稱“同傳”,是在講話者講話的同時或者幾乎同時,將講話者所講的內容快速的翻譯成目的語言并傳達給聽眾的一種翻譯方式。同聲傳譯被學者比作翻譯學中的“金字塔尖”,這足以看出同聲傳譯的難度以及學好同聲傳譯的重要性。
日語和漢語存在著較大的語序差別,日語的語序結構一般為主賓謂結構,而漢語的語序結構一般為主謂賓結構,這無形之中又增加了同聲傳譯的難度,所以口譯者在同聲傳譯過程中必須具備一定的預測能力。預測是人的一種本能,它只是出于人對未知事物的感受。而預測能力是口譯者通過學習和訓練,使自己對講話者還沒講出的言語更清楚地把握,它是可以通過訓練變得越來越強的一種能力。本文旨在研究預測能力在日中同聲傳譯中的重要作用以及如何提高口譯者的預測能力。
一、對預測能力的概述
1.吉爾的“關于同聲傳譯認知負荷模型理論”。預測在同聲傳譯中起著不可或缺的重要作用,為了闡釋并提高預測能力,吉爾提出了“關于同聲傳譯認知負荷模型理論”。丹尼爾?吉爾(Daniel Gile)是當今世界翻譯領域中擁有很強影響力的一位學者,他所提出的“關于同聲傳譯認知負荷模型理論”是當今翻譯界最具影響力的理論之一。我們都知道,同聲傳譯是一項復雜而又十分艱巨的工作,特別是日中同聲傳譯,其難度不只是體現在兩種言語之間的轉換,更體現在口譯者必須同時完成多個任務――聽、辨、理解、轉化、表達。吉爾反復觀察后得出結論,口譯中除了語言功底、知識儲備和口譯技巧外,還有一項重要的因素,那就是“認知資源”(intellectual resource)[1]。吉爾還認為,每位口譯者的“認知資源”是有限的,他們需要在緊張的同聲傳譯過程中把有限的“認知資源”分配到上面提到的多個任務。吉爾將這種“認知資源”稱作“認知處理的容量”,進一步他提出了著名的“認知負荷模型”假說。此處我們不詳細介紹該假說的詳細內容,我們只看吉爾的假說得出了怎樣的結論:漢語和日語固然有一些類似之處,可是從語系上來看這兩種語言分別屬于不同的兩個體系。從文化上來看中國和日本雖然同屬于亞洲文化圈,但是各自的文化也有非常大的不同。兩種語言的不同之處只是體現在中日語言的特征不同、文化的積累不同、認知系統的不同、表達方式的不同等。但從語序上來看,漢語句子一般是主謂賓結構,而日語卻是主賓謂結構,這就需要口譯者應該非常純熟的運用預測能力來使口譯過程更加流暢。
2.同聲傳譯中預測的分類。預測可以根據其性質分為語言內預測和語言外預測。語言內預測指的是總結語言的特點并進行的預測。在所有的語言中,詞句都不是隨機排列的,只是,不同的語言,其排列規律大不相同[1]。韓語和日語存在著很大的不同,所以口譯者必須掌握漢語和日語句子的一些固定模式和特點以便更好的進行兩種語言的同聲傳譯預測。這些固定的模式比如常用搭配等能預測出句子之間的邏輯關系或者句子結構。口譯者可以根據日語中一些常見的固定否定呼應關系來預測該句子是肯定句還是否定句。
教育のアクティビティと人gの成Lは密接にの性|にvBし、したがって_kを通じて新しい教育メディアではありませんが、教育はLい急激な浠がすぐにk生してきました。
譯:活動和教育人的成長是密切相關的財產的性質,因此無法通過開發一種新的教育傳媒,教育是一個長期的快速變化已經立即產生。
同聲傳譯的口譯者可基于自己豐富的經驗對演講的未知內容進行預測。比如固定的致辭搭配:
***大B市Lや友人をLする日本の代表玀稀⑺餞閑膜ら大B國H技gQ易會社が日本にv在T事賬を_Oしました祝福します。
如果口譯者熟悉這種致辭的形式,聽到發言者說的“開設”,就會預測出后面的謂語動詞會是しました,從而及時的翻譯出譯文并保持了交流的流暢性。
譯:***市長及來自大連的訪日代表團的朋友,我衷心地祝賀大連國際貿易公司駐日本代表處開業。
二、同聲傳譯的預測方法
1.背景圖式法預測。“圖式”是一種抽象的概念,具體是指知識在人大腦里的儲存的最小單位,一個人掌握了多少知識,那他大腦里就有多少圖式。
在日中同聲傳譯過程中,圖式起到的作用一般是歸納語義的結構。日中同聲傳譯涉及到如何從日語向漢語變換的過程。在同聲傳譯過程中進行預測時,口譯者要在大腦里建立很多個圖式。比如關于發言者原話整體結構的框架和可能會出現的詞匯。背景圖式貫穿于口譯者的整個同聲傳譯過程,口譯者一邊進行語言轉換,一邊不斷地在大腦中構建圖式。
2.結構圖式法預測。不同的演講稿都有各自不同的行文結構。如在一個大型會議里,翻譯員事先熟悉大會發言中一些基本模式,這就是所謂的結構圖示。一般發言者首先會對參加會議的人員表示感謝,之后進行發言,最后對與會客人再次表示感謝。基于這樣結構圖式的預測,口譯者能夠對整個過程有一個宏觀的把握,這為同聲傳譯員順利開展口譯工作奠定了良好的基礎。
3.內容圖式法預測。內容圖式指的是口譯者對演講稿的主題以及演講稿涉及的內容的圖式預測。舉個例子,口譯者若參加了大型的政府工作報告同聲傳譯,他就需要事先對國家政策的基本情況進行大致了解,特別是要對國家的各項經濟政治等政策相當的熟悉。有了這方面知識,口譯者在心里就可以有一個宏觀的把握,進而進行更準確的預測。
三、提高日中同聲傳譯預測能力的途徑
1.提高中日語言能力。日中口譯者應該掌握過硬的中日語言的基礎。對于日中同聲傳譯,口譯者首先要具有的是扎實的漢語能力功底,要非常熟練地掌握漢語的語法、固定搭配、句子結構、諺語、詩詞等。只有真正熟練掌握了這些母語的基本功,口譯者才可能在日譯漢的過程中,對演講者的發言有相對正確的理解,才能對語言的邏輯有更好的感受,這是正確進行預測的前提條件。如仲偉合先生所說,一些日譯漢同聲傳譯失敗的例子告訴我們,并不是因為口譯者的日語不好,而是自己的母語漢語并沒有學會學通。同時,在日中同傳中,口譯者也必須對日語有著過硬地把握。只有日語的語言能力過硬,口譯者才能在同傳過程中靈活地使用詞匯和表達方式。因此掌握良好的中日雙語的基本功,對于翻譯者來說是做好同傳預測的重要前提。
2.翻譯前做好充分的準備。俗話說,良好的開端是成功的一半。做好翻譯之前的準備工作是非常重要的一個環節,這直接影響了同傳質量的好壞。對于如何做好準備工作,口譯者可以從以下幾個方面著手。
首先,口譯者應該熟悉會議的議題。會議的主題一般只有一個,口譯者若想全面地理解會議的內容,就必須事先對會議的主題進行深入的了解,最好的方法是查閱相關文獻。對于一些專業研討性會議,會議的主題通常涉及到某一行業前沿的一些問題,此時口譯者最好通過因特網或者學術期刊等途徑來了解學科的最新前沿概況[2]。其次,要掌握必需的專業術語。如果會議涉及到大量的專業術語,這個時候口譯者必須要進行提前查閱,必要時還應該向所涉及學科的專業人士咨詢。此外,口譯者還應該對該次會議中涉及到的與會者的姓名、頭銜、履歷等以及涉及到的地名等心中有數,這樣才不會增加同傳過程中的認知負擔。最后,要了解演講者的發言特點。除了了解會議的主題和掌握相關的專業術語之外,口譯者還應該在進行同傳之前了解將要進行演講的演講者的發言特點以及技巧,包括他的特殊語調、講話的習慣、常用的肢體語言等。
3.同傳過程中注意發言者的邏輯。在同聲傳譯的過程中,翻譯者若想做出正確的預測,必須很好的把握演講者的發言邏輯。正如吉爾對預測所下的定義:預測不是對說話者詞句的確切和大致預測,而是對說話者在特定的語篇和環境下的反應和說話方式的一種推斷。在同傳的過程中,翻譯者不能只關注某一個詞句,也要結合當時的語境和上下文的聯系,把握發言內容的內在邏輯。只有把握好了語段的整體,口譯員才能更好地理解演講者的演講意圖,進而做出更為準確的預測。
4.加強學習,積累百科知識。在日中同傳中,口譯者中日雙語的功底是基礎,不過翻譯員已有的知識結構常常會起到重要作用[3]。翻譯員的知識越廣博,他在同聲傳譯的過程中就越能隨機應變,也就越能進行更準確的預測。翻譯員平時應該隨時準備好接受新知識、新事物,閑暇時多讀書,多看新聞,慢慢的翻譯員的知識面就會越來越廣,文化的修養也會越來越高,從而在之后的口譯中就會更加熟練,更加運用自如。
四、結論
本文通過對吉爾“同聲傳譯認知負荷模型理論”進行研究,闡述了預測能力在日中同聲傳譯中的重要作用。通過對漢語和日語的比較以及預測能力的進一步闡釋,讓讀者了解到增強口譯者的預測能力,對于提高日中同傳質量的重要性。隨后本文介紹了基于背景圖式在同聲傳譯中進行預測的方法。最后,筆者通過自身同聲傳譯的經驗,提出了四種提高日中同聲傳譯中預測能力的方法。
參考文獻:
[1]廉俊穎.圖式理論與同聲傳譯中的預測技巧[J].科教文匯,2008,(10).
【關鍵詞】 同聲傳譯;質量評估;技能訓練
在全球化背景下,翻譯工作者活躍在社會生活各個領域,他們在不同語言、文化之間構筑起一架溝通橋梁,讓不同思想載體可以越過形式障礙自由暢行。在各種翻譯形式中又以同聲傳譯工作者所具備綜合素質與專業技能較高,也因為他們所處工作環境和施展才能的平臺而更多進入到業界視野,同時也受到市場高度青睞。據不完全統計,我國專業同聲傳譯人才十分緊缺。目前主要工作在北京、上海和廣州等國際化程度較高大都市,至于在某些國際高端科技領域或前言學科合格同聲傳譯人才仍是寥寥無幾。因此,同聲傳譯近年來已被政府部門列為“二十一世紀第一大緊缺人才”。
1 同聲傳譯工作的定義和特點
同聲傳譯(Simultaneous Interpretation),在港臺地區又稱“同步口譯”,指的是用一種語言把另一種語言所表達思想和情感,以與原語發言人幾乎同步速度表達出來傳遞給聽者一種口頭翻譯形式。同聲傳譯一般指會議同聲傳譯,因此世界很多地方又稱這種翻譯為“會議傳譯” (Conference Interpreting)。
同聲傳譯過程中,譯員坐在特制翻譯箱(booth)里通過耳機接聽原語發言人講話,隨即通過麥克風把發言人講話內容用譯入語傳達給大會聽眾,聽眾則用耳機選擇需要語言頻道,接受翻譯服務。(仲偉合,P146)同聲傳譯單位時間工作高難度決定了它的工作強度很大,所以譯員們通常是兩三人一組,每人工作15-20分鐘后輪換。
與交替傳譯或其他翻譯形式相比,同聲傳譯特點和優勢顯而易見。①時間效率高:發言與翻譯同時進行,不占用會議時間,時間較交傳也會節省近一半。同時可以保證講話者連貫發言,不影響或打斷講話者思路,也有利于聽眾對發言全文通篇理解,因為思緒不必象交替傳譯那樣不時被翻譯介入而打亂。②譯入語語種多:同聲傳譯可以借助電子科技設備,實現在同時進行多語種翻譯,更好為各國到會者提供個性化服務。③翻譯可準備性強:大型國際會議召開前,譯員往往可以提前拿到發言搞,早做準備,提高翻譯準確度。同聲傳譯使得會議主辦者和參與者可以大大節省會議成本和時間,因此越來越多國際會議使用同聲傳譯作為主要翻譯服務形式。
2 同聲傳譯的起源
同聲傳譯最早始于1919年巴黎和會。實際上,口譯每一次大發展都是與重要國際事件聯系在一起。在巴黎和會上代表開始借助英、法兩種語言翻譯進行談判,部分談判環節則采用了同聲傳譯,這也被認為同聲傳譯作為一種專業化服務開始形成。后來,二戰后紐倫堡軍事審判法庭上(1945-1946),由于當時戰犯多,涉及語種各異,如果采用交替傳譯方式審判可能要持續很久。而此前,美國人發明了一種使用耳機聽辨原語,同時使用麥克風傳送譯入語翻譯設備,也就是現在國際會議上使用的“同聲傳譯”設備。同聲傳譯第一次得到相當大規模采用,效果不錯,于是1946年聯合國會議開始正式采用同傳,會議時間縮短了一大半,經費也相應減少許多。同聲傳譯在中國首次使用是1952年在北京召開亞洲地區和平會議。時至今日也不過是50多年發展歷程。
3 衡量同聲傳譯質量的標準
根據同聲傳譯工作要求和單位時間內高難度、高強度信息轉化特點,我們可以從以下幾個方面評估同聲傳譯工作質量。
3.1 語言內容達意與信息完整:信息忠實準確無疑是評判翻譯質量決定性因素。信息忠實要求譯文主體信息完整、準確,邏輯清晰、聯貫,譯文過渡連貫、自然。譯文風格既要符合譯入語表達習慣又要同原語風格基本一致。這里準確是一種相對的準確,如果過度講求準確而忽視了其他因素,結果只會影響翻譯效果。信息完整指同聲傳譯中信息傳達全面性,根據口譯場合不同,通常應至少傳達原語信息80%以上,最好能傳達90%以上。因時間壓力在翻譯時會對一些核心詞或者核心句之外修飾成分進行取舍,這就決定了它譯出率只能維持在這個比例。但所翻譯出來句子必須是一個完整、通暢句子,能夠準確表達或者傳遞相應信息。
3.2 翻譯及時性和聯貫性:高質量同傳要求譯員能做到即時傳譯,能讓譯語雙方信息傳遞和交流順暢進行下去而不延誤。老一輩杰出口譯工作者曾談到,口譯最高境界就是讓交流雙方感覺不到翻譯存在。這是一種“無聲勝有聲”境界。無論是有稿視譯還是無稿翻譯,翻速都不可落后演講人太多,最多落后一句;當然也不可以跟太緊,否則會由于語言結構差異而影響到信息傳遞全面性。譯員表達需清晰,語速平穩,聲音從容自信。在翻譯過程中無長時間停頓,或者過多“嗯”,“啊”等口頭禪。由于同聲傳譯中時間壓力大,譯員要面對不斷涌入信息,并快速進行語言編碼轉換,因此同傳譯員表達要迅速,但不急促,不能給聽眾造成聽覺負擔。譯員語速可以慢一些,但是必須讓聽眾感覺你翻譯和思路沒有與發言人思路及演講脫離。
3.3 譯入語言易懂性:“與交替傳譯相比,同聲傳譯對譯入語言要求相對寬松,靈活。同聲傳譯要求語法規范,用詞基本恰當,專業術語到位。”(林郁如,2006:270)。
4 同聲傳譯的入門訓練方法
同聲傳譯是一項高要求、高強度雙語對等轉換活動。提高同聲傳譯技能很重要一條途徑是自我訓練,因為不是人人都有機會得到專業訓練,而且也并非人人都可以進行同聲傳譯系統學習。它不僅要求學習者要有扎實雙語基礎,還要有敏捷反映能力,良好心理素質,廣博知識面;此外還應具備較好連續傳譯基礎。同傳譯員要在短時間內完成原語接收、輸入、理解、轉換、表達等一系列信息處理環節。因此,他們首先要學會的是“一腦多用”,即邊聽,邊記,邊思考,邊翻譯這一前提性基本功,因此在同傳訓練初期需要多任務訓練(multi-tasking)。
“多任務訓練”目的是讓譯員同時做到“一心多用”和“全神貫注”。在同聲傳譯過程中,譯員要完成兩個“聽” 的任務:一是準確無誤聽入原語信息,二是聽出自己處理過的譯入語信息,以確保譯文質量。為了同時完成這兩項任務,譯員學會在同一時間既要合理分配精力又要高度集中注意力。(林郁如 2006:270)。
在此筆者根據自身口譯學習經歷及工作實踐,并參考廣東外語外貿大學“同傳小組”首席翻譯仲偉合總結同傳訓練方法,總結如下:
4.1 影子練習 (shadowing exercise),這是一種最基本訓練邊聽邊說方法。是用同種語言近乎同步地跟讀發言人講話或事先錄制好新聞錄音、會議音頻資料等。
該訓練目的是培養譯員分配注意力能力(split of attention)和聽說同步進行同聲傳譯技能。剛開始訓練時,可以緊跟原語重復,隨著重復能力提高而逐步拉長跟讀語與原語間隔。跟讀原語時不僅僅是鸚鵡學舌,要做到耳朵在聽(原語)、嘴巴在說(同種語言復述)、腦子在想(理解原語內容)。在跟讀完一段5-8分鐘講話或新聞之后,訓練者要概述出原語主要內容。在訓練隨后階段,可以安排“干擾”練習,就是在聽、說同步進行同時,配合手“寫”活動。如順記數,倒記數,簡寫句子等,以進一步提高精力分配能力。影子練習視個人基礎與相關潛力可以持續3-5周(每周2-4小時),練習形式相對靈活、自由,在聽廣播、看電視、聽報告時都可以做練習,但應從易到難,從母語跟讀到外語跟讀,從慢速跟讀到快速跟讀。學員在練習中覺得可以嘗試用譯入語同步復述時就可以轉入下一階段練習了。
4.2 原語概述:此練習是在影子練習延伸。就是學員用原語跟讀完一段講話內容后,停下來憑記憶力對剛剛跟讀內容用同種語言進行概述,歸納講話內容核心思想,主要信息。這是檢驗跟讀時訓練者是否做到“耳到”、“口到”同時“心到”方法,可以先歸納中心思想或大意,然后再逐步補充細節。
4.3 目的語概述:這一練習是在原語概述基礎上加入“雙語信息轉換”任務,目的是鞏固聽說同步能力并過渡到真正同聲傳譯。練習時譯員不必拘泥于原語句子結構和細節內容,而是培養用簡練清晰譯入語傳達原語中心思想和主要信息,因此不要過度關注原語語言形式,而是要學會駕馭原語基礎上擺脫原語束縛,用新語言形式傳達原語信息。如“The protection of the environment is a vital component of continued economic development. Here and in Hong Kong decades of explosive growth have taken a toll on the environment resulting in air and water pollution,destruction of the natural environment,traffic congestion and deforestation. not only does this discourage further economic investment,but it also makes it increasingly difficult for Guangdong to enter into the next level of economic development”可以用譯人語――漢語概述為:“環境保護是經濟持續發展的重要因素。//過去廣東和香港在這方面已有過教訓。//環保是廣東吸引更多投資使經濟更上一層樓的保障。//” (仲偉合 P146)
5 小結
同聲傳譯是一項專業性強,技能高,強度大工作,它不僅要求譯員有扎實外語知識,良好雙語口語表達能力,廣博知識面還要能熟練運用相關翻譯技巧,只有把這一切資源調動起來,把各項能力發揮出來才能較好完成一項同聲傳譯任務。另外,由于這類工作往往是涉及到國際大型會議或活動,涉外程度深,規格高,更要注意翻譯工作質量和翻譯工作者良好形象。本文只是簡要的闡述了同聲傳譯入門技能的培養,扎實的外語基礎是必須的前提和要件,而獲得這一基礎更是一個長期和艱辛的學習過程。筆者希望所做的這點筆頭工作能為那些有志投身入該工作的專業人才提供一些有益的建議和有效的方法。
參考文獻
[1] 林郁如 口譯教程,上海外語教育出版社,2006
[2] 王斌華 口譯:理論?技巧?實踐,武漢大學出版社,2006
關鍵詞:漢語會話;話輪轉換;會話分析;
引言
Fasold (2000)曾指出:"話輪轉換是會話分析中的核心問題,并受到語言學界的廣泛關注。"在會話交際中,"某一參與者不可能無休止地占據發話者的位置,而是由各會話參與者交替發話"(Sacks,1974)。會話是一個有序的過程:兩個或兩個以上的會話參與者在沒有事先安排的情況下,一次只有一個人講話;會話的這種銜接有序的特點,說明在會話中,一定存在某種規則來控制會話的進行。而所有的會話者均了解并遵守這些規則,共同協調行動。Sacks,Schegloff 和 Jefferson(1974)根據對日常會話的研究,提出了會話中話輪轉換系統。他們的研究成果引起了語言學界的廣泛注意,本文將在Sacks等人研究的理論基礎上分析漢語日常會話中的話輪轉換特點。
一、話輪
話輪(turn)是Sacks等人提出的理論概念,但未對其下過定義。Edmondson(1981)用該術語來表達以下意義:一是在會話過程中的某一時刻成為說話者的機會;二是一個人作為說話者時所說的話。筆者結合漢語的特點,認為話輪是會話過程中,說話者在任意時間內連續說出的一番話,其結尾以說話者和聽話者的角色互換為標志。
二、話輪轉換的形式和過程
1、話輪轉換規則
在某些場合,話輪是由具有特殊身份的人分配,由他指定下一位說話人,其他人禁止講話(正式會議)。但日常交際,一般由正在說話的人(C)控制發言權。他可以保持話輪繼續講(雖終要放棄);可主動放棄話輪,并指定下一個說話者(N);也可不指定N,讓聽者自選取得話輪。
Sacks,Schegloff,Jefferson提出,會話能夠有序進行,一次只有一人講話,很少出現重疊或沉默,是因為在會話中存在一種控制話輪交接的機制。劉虹(2004)結合漢語的會話特點對Sacks等人提出的話輪轉換規則做了如下修正:
⑴ 用于任何話輪的第一個轉換關聯位置上,現在的說話者(C)選擇了下一個說話者時(N)。a.如果C選擇了N,那么C應該停止說話,入選的說話者應該接下去說話。話輪轉換出現在選定說話者后的第一個轉換關聯位置;b如果C選擇了N,但入選的說話者未接下去說話,那么現在的說話者應該繼續說話;c.如果C選擇了N,但入選者未接下去說話,現在的說話者也未繼續說話,那么其他的會話參與者可以自選。
⑵ 用于任何話輪的第一個轉換關聯位置上,現在的說話者未選擇下一個說話者時。a.如果C未選擇N,那么別的會話參與者可以自選,首先講話的人獲得下一個話輪。b. 如果C未選擇N,別的會話參與者也未自選,那么現在的說話者可以(但非必須)繼續講話。
2、轉換關聯位置的判斷
在會話過程中,只有正確判斷話輪的轉換關聯位置,才能使話輪轉換順利進行,下一個說話者才能在恰當的時候開始說話,從而使交際順利完成。說話者在話輪結束時采用言語與非言語手段,向聽話者暗示自己的話已經說完,對方可接過話輪。言語手段包括:語調、語義、句法等。非言語手段包括:副語言(拉長重讀音節)及身體動作(停止做手勢)。 根據對漢語會話的研究,漢語放棄話輪的信號除上述外,還包括諸如語速放慢、停頓增加等信息。
3、選擇下一個說話者的方式
Sacks.(1974)提出,C可以在話輪的開始使用稱呼來選擇N。筆者通過對漢語會話過程的觀察發現,選擇下一個說話者N的手段除稱呼外還有一些非言語的方式,如注視、點頭等。
用稱呼的方式作為選擇N的手段,在漢語日常會話中不太多見。一般是在不能使用注視方式來選擇N時,才會使用稱呼。這常發生在以下情況內:⑴ 受話人正在做別的事情;⑵ 在多人參與的會議中,若一個沉默多時的會話參與者突然介入,他有時會使用稱呼提示被選擇的對話者,迫使對方對他的話作出反應;⑶ 在會話過程中,如果一個會話參與者突然對另一個在一段時間內未介入會話的人說話,也常使用稱呼提示被選擇的N。
在漢語會話過程中,注視對于話輪轉換的順利接續起著重要作用。聽者利用注視傳達反饋信息,而說者則利用注視選擇N。在兩人以上的會話中,說者若沒有明確指出誰為下一個說話者,那么說話者說話時注視誰,誰就應該接下話輪,即被選為N。
4、聽話者的自選方式
聽話者的自選方式可分為正常的和非正常的自選方式。前者發生在話輪轉換關聯位置,C未選擇下一個說話者,由聽者主動自選獲得發言權。后者是指聽者想得到發言權在說者未說完時打斷說者的話輪。聽者正常的自選方式有兩種情況:一是C的話已講完,發出了放棄話輪的信號,聽者接受了這些信號后,開始下一個話輪。另一種是C的話還未說完,聽者急于插話,先發出了索取話輪信號(直視、體態語),C接受后,發出放棄話輪信號,把發言權讓給聽者。
非正常自選方式是指聽者在C的話輪未完時介入的自選方式,這種情況一般發生在C的話未完時,聽者想得到發言權,打斷C的話輪。從動機看,打斷可分為故意打斷和非故意打斷;從效果看,故意打斷又可分為合作型和非合作型故意打斷。合作型故意打斷指乙在沒聽清楚或不理解甲說的話時,打斷甲的話語,要求甲解釋或重復所說的話。這種打斷是為 更好地理解甲的話,幫助甲達到會話目的,故為合作型。非合作型故意打斷發生在轉換關聯位置之前,大多是因聽者急于表達自己的觀點或了解某種信息,強行打斷C的話輪。
5、保持話輪的技巧
漢語日常會話不同于正式的談話,有其獨特的保持話輪的技巧,即盡量避免在話輪未完時出現放棄話輪的言語特征。若出現這些特征,往往會引起聽者對轉換關聯位置判斷失誤引起打斷。這些技巧有:
⑴ 每個句子結尾處收音短促有力。
⑵ 句子間銜接緊湊。
⑶ 加快語速、提高音量。
⑷ 避開潛在介入者的目光。
⑸ 避免使用具有總結性的語句。
總結
本文在Sacks等人有會話分析的理論基礎上,結合漢語的會話特點,對漢語日常會話中的話輪轉換模式做了進一步的研究。從漢語日常會話的實際出發,分析了漢語日常會話所體現出的獨特的話輪轉換規則。這些知識的了解,對于促進漢語日常交際的順利進行有較大的作用。
參考文獻:
[1]He,Z.X.(2000).New edition pragmatics.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.[何自然.(2000).《新編語用學》.上海:上海外語教育出版社.]
[2]Huang,Y.(1987).Turn-taking mechanism. Beijing: Foreign Language Teaching and Research.
[3]Jiang,W.Q.(2003).Modern pragmatics. Beijing: Beijing University Press. [姜望琪.(2003).《當代語用學》.北京:北京大學出版社.]
時光飛逝,伴隨著比較緊湊又略顯緊張的工作節奏,一年的工作就這樣接近尾聲,這一年里大家都接觸了許多新的東西、學習了許多新的知識和技巧,現在這個時候,你會有怎樣的總結呢?下面是小編為大家整理的關于最新年終總結大會開幕詞開場白,希望對大家有所幫助。
最新年終總結大會開幕詞開場白1一、開場白
男:漫江碧透,層林盡染,春風又綠江南岸,
女:百舸爭流,高歌猛進,群英再聚好河山。
男:各位尊敬的領導,
女:各位親愛的同仁,
男:~~壽險芙蓉區的精英們,
合:大家上午好!
女:歡迎您參加~~人壽保險股份有限公司芙蓉區~~—~~年年度總結大會,
合:歡迎你們!
女:當創造的雙手扣開成功的大門,帶著勝利的喜悅,我們匯聚在藍色的旗幟下,
男:當跋涉的腳步跨進巍峨的門檻,滿懷奮斗的豪邁,我們分享這火紅的激情,
女:經歷了365個不平凡的日日夜夜,芙蓉區的全體同仁不懼風雨,眾志成城,抒寫了一首催人奮進的壯麗詩篇。
男:克難關,戰危機,勤開拓,夜以繼日,無怨無悔!我們搶抓機遇,奮勇爭先。
女:回首~~—~~,我們采擷光榮與夢想,展望~~—~~~,我們將萬眾一心,銳意進取,創造嶄新的業績!
男:大浪淘沙,始見真金璀璨,滄海橫流,方顯英雄本色。
女:今天,是個美好的日子,
男:芙蓉區的各位將士們相聚一堂。
女:下面,我榮幸的宣布~~人壽保險股份有限公司長沙營銷總部芙蓉區20~~年度總結表彰大會,
合:現在開始。
沒有播種,何來收獲,沒有辛苦,何來進步。回首~~—~~~年芙蓉區一路走來,我們風雨兼程,披荊斬棘、用汗水和淚水換來了今天的成長,我們在進步,其中最應要感謝的,是營銷總部各領導的支持、關懷和幫助。
是英明領導,讓我們有了發展的正確方向,給予我們前進的動力。芙蓉區的發展一直受到崔總及各位領導的高度關注,在今天這個歡欣鼓舞的日子里,我們也迎來了總部各位領導的蒞臨,這是我區的無上榮耀,也是對我區~~—~~年成績的肯定,對各位領導蒞臨,表示最最熱烈的歡迎和衷心的感謝。
最新年終總結大會開幕詞開場白2首先我代表力大公司對市美術館對我們會議的大力支持!感謝工作人員提供的幫助!
為保證會議的有序進行,在會議正式開始之前,我提幾條要求:
1、請所有與會人員暫時關閉手機,不要接打電話;
2、不要在會場內、外來回走動,大聲喧嘩,或與人交頭接耳;
3、不要隨地吐痰,亂扔廢棄物,不要抽煙;
4、會議結束以后,先歡送領導和來賓退場,然后依次序退常現在正式開會,
第1項:公司總經理徐~~代表公司宣讀對陳~~同志任命的決定;(1分鐘)
第2項:公司董事長李~~為陳~~同志頒發聘書;(1分鐘)
第3項:陳總做就職發言;(3分鐘)
第4項:石~~代表公司宣讀《公司關于頒布規章制度的決定》。(1分鐘)
第5項:靳~~代表鄭州項目部技術人員做工作總結(5分鐘)
第6項:杜~~代表洛寧項目部技術人員做工作總結(5分鐘)
第7項:郭~~代表伊川項目部技術人員做工作總結(5分鐘)
第8項:張~~代表欒川項目部技術人員做工作總結(5分鐘)
第9項:王~~代表女工做工作總結(3分鐘)
第10項:蔡~~代表施工隊長做工作總結(5分鐘)
第10項:劉~~代表施工隊長做工作總結(5分鐘)
第11項:李~~代表鄭州項目部做工作總結(10分鐘)
第12項:王~~做三鄧線和伊川管網工程做工作總結(10分鐘)
第13項:賈~~代表協作單位發言(5分鐘)
第14項:王~~表協作單位發言(5分鐘)
第15項:韓~~做施工管理工作總結(15分鐘)
第16項:賈~~代表欒川項目部做工作總結(15分鐘)
第17項:徐總做20~~年公司總結報告(45分鐘)
第18項:陳總宣讀公司對優秀施工隊和先進個人進行表彰和獎勵的決定(3分鐘)
第19項:李董事長為優秀施工隊頒發榮譽證書和獎金;(3分鐘)
第20項:李董事長為公司先進個人頒發榮譽證書和獎金;(10分鐘)
第21項:李董事長做重要講話;(5分鐘)
最新年終總結大會開幕詞開場白3尊敬的各位領導、同事們:
大家好!我是立康公司行政部~~~~,非常榮幸能擔任今天會議主持。
在這新春佳節即將到來之際,我們歡聚在這里,舉行20~~年度工作大會,目的是為了總結以往的工作經驗,吸取教訓,我們將以求新務實的工作作風,重生產,抓效益,再上一個新的臺階。同時,對為公司各項工作的發展做出貢獻的員工進行表彰和獎勵。會議分四項
第一項趙總致新春詞
有請公司總經理趙庭先生為會議新春致詞!有請。
謝謝!
第二項岳總作20~~年度工作報告
請公司岳總作~~年年度工作報告!
謝謝!感謝生產部在11年所做出的努力與貢獻,希望在新的一年里本著“用心做產品、誠信求發展”的企業宗旨為立康樹形象、立口碑!
第三項岳總宣布先進員工名單
請岳總宣布優秀員工名單(~~~~~~~~~~)。
并請優秀員工上臺領獎。
讓我們以熱烈的掌聲祝賀這6位生產一線的員工,正因為有你們的努力,立康公司才做出好的產品。
第三項先進員工代表講話
成績只代表過去,面對嶄新的一年,同時希望各位同事在以后工作中能夠繼續堅守自己的崗位,不驕不躁,在工作中真正地起到模范帶頭作用。相信在新的一年,隨著管理水平的不斷提高,經營范圍的不斷擴展,加之科研創新能力的不斷增強,我們公司的發展會越來越好!
會議結束
謝謝兩位老總,辛苦了!也恭喜獲獎的同事們!請座!
親愛的同事們,20~~年,是我們立康公司腳踏實地、不斷進取的一年。這一年,我們付出了勞動與汗水,我們也收獲了歡笑與幸福。趙總和岳總的發言更讓我們感懷之深,~~~~~~~~~~但是我們也應該清醒地看到,隨著市場的變化和發展,我們行業的競爭將更趨激烈,消費者對我們企業和產品的要求也會更高。我們堅信,在公司的正確領導下,我們的明天一定會更好!!
會議到此結束!祝大家新春快樂!身體健康!工作順利!合家幸福!
最新年終總結大會開幕詞開場白4各位領導、同事們:
大家好
在這辭舊迎新的日子,我們召開一年一度的公司年終會,與大家歡聚一堂總結過去,分析形勢,相互交流,展望未來。
在過去的一年中(說說公司取得的成績等等)
參加今天年終會的主要領導有公司總經理~~~,副經理~~,部分管理人員、技術人員及員工代表,共人。在這里,向集團公司領導在百忙之中親臨大會,首先讓我們以掌聲對各位領導的到來表示熱烈的歡迎和衷心的感謝!
一、大會進行第一項:
請公司總經理做20~~年度工作總結。
讓我們再次用掌聲向張總表示感謝。20~~年是我們~~物流公司不同尋常的一年,取的了豐碩的成績。我們堅信,20~~年在以張總為核心的領導班子的帶領下,我們將以求新務實的工作作風,重生產,抓效益,再上一個新的臺階,真正做到沃土生金。
二、大會進行第二項:
請公司領導宣布20~~年度優秀員工名單。并請優秀員工到主席臺前領獎。
三、大會進行第三項:
請優秀員工代表發言。
我想張會計的發言也代表了全體受獎人員的心聲,成績只代表過去,面對嶄新的一年,希望在不同工作崗位的優秀員工能夠不驕不躁在工作中真正地起到模范帶頭作用。
四、大會進行第四項:
由公司員工代表發言。
相信在新的一年,隨著管理水平的不斷提高,經營范圍的不斷擴展,加之科研創新能力的不斷增強,我們公司的發展會越來越好!
瑞氣呈祥舒萬物,同心同德開新局。我們堅信,金沃集團經過人才優化,管理變革,背靠優秀的企業文化,通過實施多元化、國際化的發展戰略,定會迎來更加輝煌的明天!會議到此結束!
企業是沒有圍墻的大學,在這里學到的每一項技能都是個人生存的本領。感謝你們,正是因為你們的付出,在此,向你們道一聲:謝謝你們用辛勤的付出和智慧的貢獻!你們辛苦了!新一年的腳步也越來越近,在此,我們將祝愿送給每一個關心和關注我們成長的伙伴們!送給今天大會的所有人員,感謝有你們的一路相伴!
20~~年注定是充滿機遇和挑戰的一年,更是充滿激情和夢想的一年。因為在新的一年里大康公司將會進入一個新的。就讓我們攜起手來,團結進取,希望明年我們在相距這里,相逢大康!再譜寫新篇章。
謝謝大家!散會!
最新年終總結大會開幕詞開場白5同志們:
春節即將到來,我們就要迎來充滿希望的新的一年。今天,我~召開~~年總結會,主要有三層意思。一是舉行辭舊迎新儀式,祝大家過一個祥和愉快的春節。二是對20~~年的工作做個簡單的總結回顧。三是進一步溝通交流,使退休干部、跟班干部、以及在職干部的家屬們增強對組織工作的理解和支持。
參加今天會議的同志有本部退休干部、部領導班子成員成員、全體在職干部、掛職學習干部、在職干部家屬約~~余人。
這次會議的議程有四項,一是介紹人事局有關干部情況;二是對~~年人事工作作總結;三是座談(內容主要是退休干部、掛職干部、以及在職干部的家屬們對人事工作和人事干部作簡短評價);四是發放家屬慰問費。下面我們逐項進行:
首先,請~~~副局長介紹人事局有關干部情況。
(介紹完畢)
過去的一年,我們人事部門承擔了干部人事、勞動服務、社會保障等三大任務,還有很多常規工作、亮點工作和重點工作任務,通過全體同志的共同努力,全縣各項人勞社保工作都開展得井井有條,各項任務都能按時按質按量的完成,取得了一定成績,整體工作處于全州中上等水平。那么,一年來我們具體抓了哪些工作呢?
下面,進行第二項,請大家以熱烈的掌聲歡迎~局長作20~~年全縣人勞工作總結講話。
(介紹畢,鼓掌)
20~~年,我們組織部之所以取得了一定的成績,得到了上級的肯定,這是和退休干部、掛職干部和在職干部的家屬們的全心全意的支持和“舍不家為大家”的無私奉獻分不開的。在這里,我們全體在職干部也真誠地希望對全縣人勞工作和我們每個人事干部給一點實實在在的評價,提一點更好的意見和建議。
下面,進行第三項,請退休干部、掛職干部、在職干部家屬對人勞工作、人事干部作簡要評價并提出意見和建議。
(評議畢)
感謝退休干部、掛職干部、在職干部家屬們對我們提出了實實在在的評價,并給我們提出了很好的的意見和建議。下一步,我們每個人事干部將進一步注重結合問題做好整改,促進人勞工作和家庭生活“兩不誤、雙促進”。請大家以熱烈的掌聲為退休干部、掛職干部、在職干部家屬們對我們工作的支持表示真心的感謝!
(鼓掌)
(也許這時候有的同志會問,我們人事部門是不是只是口頭說謝謝就了事了呢?)雖然我們人勞局在經濟上比較困難,但我們也想方設法擠出一點經費來慰問大家,雖然慰問金很少,膽也體現了我們實實在在的心意。下面進行最后一項議程,請部領導班子成員給退休干部、掛職干部、在職干部家屬發放慰問金。
練好文字功夫,巧于歸納概括
無論是對思考內容的梳理,還是對課件(發言稿)的加工,都離不開“文字功夫”:結構、布局、詳略;強調、提示、論析;修辭、文采、意境,包括標題設計等等,均需一定的文字功底。即便是即席發言,也需要鮮明的層次感、清晰的頭緒感、精當的概括感。
從上述“需要”角度看,文字表達是提高言說質量首選的自修功課,欲達到口吐蓮花、文采飛揚的效果,就一定要自學文學知識,通過對詩歌、散文、唱詞、小說以及相關教科書和經典文章、精彩句段等觀摩、賞析和學習,體會、培養文學“用筆”技能。
相對于講課、發言,文字功夫的著眼點最好放在“歸納、提煉、概括”上:要讓層次標題、段落要點形成精練有序的“排比句”,內容頭緒清晰有致;要讓觀點思路、成果經驗形成概括恰當的“點睛語”,意核內涵言簡文精。若達到上述效果和水準,就一定要巧于歸納和概括,就一定要擅長文字表述。
注意學習積累,增加知識儲備
講課、發言活動,不是對課件和發言稿的語言復制(抽象念稿),而是對其的內涵解讀、生動發揮,是調動包括語言在內的各種信息符號和知識節點,進行演、述、釋、譯、辯、析的綜合性智能勞動。一堂專業課程講下來,一次匯報發言說下來,你的知識儲備程度在受眾面前會一覽無余。
講課、發言的質量高低,信息與知識的含量多少,既折射出當事人是否勤于學習與積累、是否具備悟性與靈感,也折射出當事人是否用心和用功。
我們在學習、積累,增加知識儲備的過程中,很難機械地劃定一個區間。因為講課、發言時,一個生動的典故、一個傳神的比喻、一組美妙的詞句、一套精美的幻燈、一個優雅的手勢,會涉及非常寬泛的知識領域和實踐空間。“汝果欲學詩,工夫在詩外”,以下知識內容,建議你涉獵和參考:演講、傳媒、著裝、禮儀、美學、文學、書法、繪畫、戲曲、音樂、舞蹈、攝影、名人名言、詩詞警句、典故傳說、幻燈制作。
學習積累貴在舉一反三、聞一知十;知識儲備貴在融會貫通、異曲同工。如果不能把藝術元素、知識養分用在講課、發言活動中,如果不能通過學習積累優化言說質量,那學習、積累活動只能是機械的“填鴨”和材料堆積。
留心視聽場境,體會講說技巧
講課、發言的質量最終要體現在視聽現場,因此,除了“案頭”功夫外,你還需留心視聽場境,體會講說技巧。請注意:視聽場境不僅是當事人親歷的現場,還應包括非“現場”的視聽效果。
從“親歷”的角度看,出席會議、觀看演出、身臨講座、參加培訓、觀摩演講,包括相關儀式、討論交流等所有語言交流的“語境現場”,都應該是吸收、學習、體味講說技巧的學習機會。如果你留心的話,領導講話的語言風格、主持人的文辭分寸、講課教師的表達技巧、交流對象的語氣口齒、視聽現場的幻燈效果等,都可以令你從正面或反面得到一點一滴的受益和啟發。
從非“現場”的角度看,觀看電視、收聽廣播、播放視頻、接收其他非“現場”視聽信息,同樣可以得到有益的啟示,關鍵在于你是否留心每一個細節,是否從講說技巧的角度去思考、去回味。比如,電視、廣播中就有大量訪談、講座、曲藝等語言交流和語言展示節目,看電視、聽廣播也是你學習表達的好機會。建議你把琢磨視聽場境信息作為“口語表達”的自修課程,養成旁學兼收的良好習慣。“有耕耘必有收獲”,肯留心同樣有收獲。
勤于實踐活動,練好嘴上功夫
“嘴上功夫”是講課、發言質量的載體。若培養“嘴上功夫”,實踐活動必不可少,特別是能動的、有意識的實踐活動,應該列入你的自修課程。
盤點“講說”活動,不斷揚長補短。對任何一次職場講說活動(開會發言、講課培訓、主持活動、匯報工作),都要作為提高言說水準的演練平臺。從案頭準備、儀表妝容、開場收尾、語氣口齒、語速音量、控場技巧、時長把握、幻燈效果、附件配合等每一個細節,按照既定的“技術規范”去實踐和體會。每次講說活動結束后,都要盤點得失、總結“成敗”,歸納原因,作為下次講說活動的調整依據和完善方向。如此反復實踐,不斷揚長補短,你的表達水準必有進步和提高。
勤于實踐活動,優化表達功底。除了盤點講說活動,不斷揚長補短外,你還應有意識地進行一些其他實踐活動,不斷優化自己的嘴上功夫。比如——
搜集一些頗具難度的繞口令,或大聲誦讀、或心里默背,強化口語發聲的清晰度,提高對舌音口齒的控制力;
選擇一些文字美、意境佳的詩歌散文,反復朗誦表演,體會抑揚頓挫和聲情并茂的語氣聲調;
抓住和同事(伙伴)交流的機會,或講故事說笑話,或敘述事由經過,提高語言組織能力和口頭表達質量;
對著鏡子練習手勢、表情,或回放自己講說情境的視頻,檢視、總結、調整語言表達技巧;
對于鄉音難改的同行來說,最好模仿中央電視臺“新聞聯播”節目主持人的語言規范,盡力向“標準話”靠近。
培養心記能力,練習脫稿說話
【關鍵詞】經濟新聞 會議 新聞寫作
近年來,隨著經濟建設的迅速發展,經濟新聞越來越重要。作為一名從事時政新聞工作10多年的記者,經常要參加各種會議。在工作中,筆者發現,經濟新聞無處不在,就是在一些看似平淡的會議里也能“挖”出經濟新聞的“富礦”。
會議是經濟新聞線索的寶庫
許多會議是一個地方、一個行業、一個單位某個時期工作情況的總結,往往比較集中地匯集了各方面的情況。會議的主持者、講話者一般都是領導干部,他們掌握的情況多,準確度高;與會者一般來自基層,了解基層實際。尤其是市委、市政府主要領導參加的會議,能夠較全面地分析全市經濟社會發展中的某些重要問題,反映出市委、市政府的決策導向,這是從其它采訪渠道不容易獲得的信息。所有這些,都為記者提供了獲得經濟新聞線索的好機會。這些會議,特別是重要會議,往往包含著不少讀者非常關心的信息和新聞。事實上,很多社會關注的重大經濟新聞都出自會議報道,讀者對與國計民生緊密相關的政策法規的了解更是出自會議報道。
有很多會議本身就是經濟新聞源,如我們亳州市每季度都要召開經濟工作調度會、全市經濟工作會議、經濟形勢分析會、經濟形勢通報會。這些會議上傳遞出的經濟信息、經濟數字都是權威,把這些經濟信息、經濟數字通過新聞的形式傳遞給讀者無疑是很好的經濟新聞。每年召開的“兩會”也是經濟新聞的重要來源,“兩會”上公布的經濟發展數字是一年來一個地方經濟發展情況的最好反映,另外,人大代表、政協委員在參政議政中有不少關于經濟建設的真知灼見,這些都是現成的經濟新聞素材。
除此之外,一些經濟部門召開的會議也包含不少經濟信息內容,如市經濟貿易委員會、市經濟委員會、市統計局、市財政局、市國稅局、市地稅局等部門經常召開的一些業務會議,也是重要的經濟新聞素材,從中也可以捕捉到鮮活的經濟信息。
“跳”出會議寫經濟新聞
從會議上獲得經濟新聞線索只是撰寫經濟新聞的第一步,要想寫出好的經濟新聞,不能僅僅局限于會議本身的報道,要“跳”出會議寫經濟新聞,努力挖掘會議蘊含的豐富的經濟新聞資源,寫出精美的經濟新聞來。
記者要“跳”出會議寫出有價值的經濟新聞,至少有“兩要”必須做到,即要有 “新聞眼”,要有深入扎實的采訪作風。
要有“新聞眼”。能不能跳出會議寫經濟新聞,首先在于記者有沒有“新聞眼”,要能很好地識別和運用會議提供的新聞線索和素材,善于從會議的材料、領導的講話中挖掘經濟新聞線索。有時領導的講話盡管是即席有感而發,但可以從中發現和挖掘出有價值的經濟新聞。善用“新聞眼”觀察會議的記者,有時并不直接報道會議,而是跳出會議,抓住會議上獲悉的某個典型的人或事,以此展開,也能寫出有價值的經濟新聞。
2003年3月份,筆者采訪報道全市經濟工作會議。會上,譙城區負責人在匯報工作時講到該區的三官鎮正在實施“退耕還林”工程,計劃用三年時間在三官鎮種植核桃樹3萬畝,重新打造“亞洲最大的核桃林場”。得到這個信息后,本人意識到這是一個很好的新聞線索。會后,筆者及時與三官鎮取得聯系,深入到三官鎮核桃種植現場進行采訪,采訪過程中,本人與核桃種植戶、技術員、三官鎮負責人進行了交流,掌握了第一手資料。在文章的寫作過程中,筆者又加入了自己對三官鎮核桃產業發展的思考,很快完成了《30萬株核桃樹苗“嫁入”三官鎮――向“亞洲最大”邁出第一步》的深度報道。文章見報后得到了讀者的廣泛好評,稱這篇文章寫得有深度,有價值。在2003年度全省經濟好新聞評選中,該文被評為二等獎。
要有深入扎實的采訪作風。能夠運用“新聞眼”從會議中挑出有價值的經濟新聞線索,對記者來說只是邁出了采寫的第一步,要寫出好的經濟新聞,還必須把功夫下在會議之外,對報道對象及相關人員進行深入、細致的采訪。從某種意義上講,“跳”出會議后的采訪比一般采訪要求更深入,更細致。因為,從會議中了解到的某些有價值的新聞線索,往往會議都有相關的材料,記者如果偷懶,也可以憑這些材料做文章,但效果會大打折扣。因此,只有深入采訪,才可能抓到從會議上抓不到的“活魚”,也才會使經濟新聞減少“會議味”,增強新鮮感。
2007年10月份,亳州市召開第三季度經濟工作調度會,與會的100多名人員對該市三縣一區經濟亮點進行參觀考察。在考察蒙城縣正在建設的印刷城時,項目負責人介紹了蒙城縣印刷業發展現狀,并說,現在蒙城縣印刷的簿本已經被聯合國教科文組織采購捐助到伊拉克等國家。筆者當時就對這條信息產生很大興趣,想進行深入采訪,但當時是“大部隊”行動,并且蒙城印刷城只是其中一個參觀點,因時間有限,現場不可能進行深入采訪。于是筆者就決定會后對這件事進行采訪,并索要了項目負責人的聯系方式。全市經濟工作調度會后,筆者及時與蒙城縣取得聯系,單獨去蒙城縣進行采訪。在蒙城縣采訪期間,筆者深入到蒙城縣的各個印刷企業,了解蒙城縣印刷業發展的過程,并來到負責承印聯合國訂單的企業,查看外銷簿本,見證這些簿本銷售過程。回來后,筆者綜合各種材料,寫出了《小小簿本接到聯合國訂單――蒙城全國縣級簿本生產印刷拔頭籌》,文章從蒙城縣接到聯合國簿本訂單寫起,全面介紹了蒙城縣印刷業發展現狀和未來發展計劃。該文后來被評為2007年度亳州新聞獎一等獎,并被評為安徽經濟好新聞二等獎。
獨辟蹊徑的寫作技巧
有沒有獨辟蹊徑的寫作技巧,也是關系到“跳”出會議后能否寫出好的經濟新聞的一個重要因素。這就要求記者在寫作經濟新聞時要做到標題“新”、導語“精”、結構“簡”。
標題“新”。“看報看題”,尤其是經濟新聞,如果標題中盡是農業“四季歌”、工業“三部曲”,盡是《我市一季度財政收入開門紅》、《我市經濟建設成效顯著》之類,讀者就會大倒胃口。因此,要在精心制作經濟新聞標題上多下功夫,在制作標題時一是單刀直入,把經濟發展的數字作為新聞的標題,直接切入主題,報道經濟發展的實質;二是打破沿用已久的模式化標題,代之以新鮮活潑引人注目的標題,既要直觀、鮮明,最好多用“活性”詞,如動詞、量詞、數詞等等,又要有個性,直擊新聞中的獨到之處,使文中最本質的東西脫穎而出;三是運用比喻、借喻、擬人、描寫等手法制作標題,達到增加新聞強勢,提高新聞視覺沖擊力的目的。
導語“精”。有人曾把標題比喻成會議新聞的“導游”,把導語比喻成第一道風景,這道風景好看,是引導讀者繼續往下讀的關鍵。在寫經濟新聞導語時要把握以下原則:一是運用簡潔精彩的文字表達最主要最新鮮的事實,做到簡明扼要,開門見山;二是運用生動形象而又樸實的語言來潤色導語,表現形式上要新穎別致,講究文采;三是運用被采訪對象的直接引語;四是運用最能表達文章主題的數字。
結構“簡”。在精心擬好標題和導語之后,就要著力在文章結構上下功夫,做到簡潔明快。一是盡量采用短句,一段話只說一件事,做到一目了然;二是盡量不要采用大的段落,因為大的段落讀者看起來比較累,如果非要運用大的段落,要采用小標題的方式,使文章看起來簡潔。
還可通過強化現場感來擺脫經濟報道慣有的枯燥無味,尤其是經濟工作調度會一類的報道,能寫成現場新聞的盡量寫成現場新聞,運用多種感官全方位地感受現場的一切,以再現現場的事,聚焦現場的人,繪好現場的景,傳好現場的情,以此突出報道的現場性和鮮活性。
對一些難以另辟蹊徑的經濟報道,還可以通過適當的“包裝”使其變得靚麗起來,如運用信息圖表、解釋性圖表、仿真圖、地圖、卡通形象等視覺符號對數據和信息進行設計,增強經濟新聞的可讀性。■
關鍵詞: 職業知識 偵探式精神 團隊精神
一、引言
口譯是跨越口頭語言溝通障礙的一個橋梁,是需要通過專門訓練而獲得的技能,也是一門高要求的藝術。口譯員的能力構成包括扎實的雙語基礎、嫻熟的口譯轉換技巧及語言外知識。吉爾談及口譯理解時提到了語言外知識,即對世界的理解或百科知識(1995:78)。在一份關于國外口譯教學的調研報告中,王斌華和穆雷指出口譯職業實務、程序及規范方面的知識是譯員能力構成的重要部分(王斌華,穆雷,2013)。可見非語言知識對于口譯員的培養至關重要,在高校口譯教學中增加非語言知識十分必要。
然而,非語言知識在口譯教學中并沒有得到足夠的重視。一方面,部分院校的口譯教師沒有豐富的口譯實戰經驗,往往過多依賴教材,忽視了非語言知識。另一方面,正如鮑川運教授指出,本科生口譯課并非職業化口譯培訓(鮑川運,2004),本科口譯教學過程注重的還是語言能力的提高,忽略了對非語言知識的教育。其實非語言知識像行業知識、探索精神、團隊合作等,可以讓本科口譯課更好地與研究生口譯課程銜接,更好地與市場接軌。
本文針對的是本科口譯教學,而不是研究生的職業化口譯培訓,所提到的非語言知識涵蓋行業職業知識、偵探式的探索精神、團隊合作精神。筆者認為這些知識能夠揭開口譯神秘的面紗,讓學生有機會更多了解口譯現場情況,對口譯職業有更加直觀的認識,為將來職業做出合理的規劃。
二、口譯職業知識
謝天振教授在《論翻譯的職業化時代》中較明確地提出了“翻譯的職業化時代”概念,他表示新時代下翻譯教學的理念需要進行調整,不能只停留在對學生外語能力的訓練上,而應融入職業操守、職業能力方面的知識。
目前傳統的口譯教材大多為口譯介紹及專題練習,口譯介紹部分一般包括口譯的概念、模式及應用等。口譯練習時缺乏口譯經驗及職業知識的分享,就會抽象、枯燥。職業知識可以讓學生了解口譯員的工作狀態、工作前景、口譯標準,還有口譯員面臨的主要挑戰有哪些,從而比較理智地決定以后是否從事口譯工作,從事什么領域的口譯工作。
口譯職業知識的獲得途徑有很多,第一,教師向學生推薦優秀的職業口譯員博客,像雙子同聲傳譯工作室、同聲傳譯姚斌的博客等,內容涉及口譯的方方面面,反映口譯工作的最鮮活的面貌,一些博文專門探討口譯技巧的運用和有趣的口譯軼事,這些知識超越教室有限的空間和教師自身經歷的限制。第二,引導學生關注口譯大賽、大會,比如一年一度的全國口譯大賽。在這些行業盛世中,國內各大院校紛紛參加口譯界的華山論劍,亮出自己的口譯培養模式,如2015年在北京外國語大學舉行的第四屆全國口譯大賽就是很好的一次機會。教師可以鼓勵有條件有興趣的學生前去觀摩,這是掌握最新口譯職業形勢、研究動態、見證口譯教學成果的最直接的方法,對有志從事口譯工作的學生是莫大的激勵。同時,課引導學生閱讀每年的口譯大會或大賽總評,如2012年劉和平、許明撰寫了“探究全球化時代的口譯人才培養模式:第九屆全國口譯大會暨國際研討會述評”一文來總結當年的全國口譯大會。第三,口譯教師適當介紹一些口譯的主要培訓、服務機構,如世界上雇傭口譯工作者最多的兩個機構――歐盟和聯合國,它們的網站介紹了口譯的類型、運作方式、如何申請成為他們的實習生或譯員,提供了口譯數據信息。歐盟口譯司SCIC推出了視頻播客節目,采訪實戰經驗豐富的譯員或譯員培訓官,對口譯員的素質、培養提出了很好的見解。歐盟及聯合國口譯網站是行業知識、行業數據重要的來源地,這兩個機構是口譯工作者心中的麥加圣地。
口譯準備是口譯職業知識重要的方面。在2013年“全球化背景下的口筆譯”國際研討會上,穆雷教授提到了翻譯教育與現代語言服務業之間的脫節問題(伍志偉,韓瑩)。在本科口譯教學中,口譯工作準備教育可加深學生口譯服務客戶的理念,更好地理解口譯工作。譯員準備包括實際口譯工作中的各個注意事項,上課難以做到詳盡,但是可以通過案例分析,舉一反三,如設備的操作,如何應對口譯中的突況,發言人講稿的增減變動,會議議程的調整。筆者的一個學生曾反映在課堂模擬口譯中,她拿到新加坡嘉賓的準備講話稿是中文的而會議中講話人講的是英文,她說當時特別緊張,不知如何是好。教師可以抓住契機,告訴學生口譯中變化是常態,口譯員能做的就是以豐富的知識儲備和冷靜的心態應對各種出現的情況。職業知識的補充能幫助學生日后更順利地進入口譯市場,縮小課堂與市場的差距。
三、偵探式的探索精神
歐盟口譯總司前口譯員及口譯培訓官Dick Fleming提出優秀的譯員應該是個“能言善辯的偵探家(eloquent detective)”。在歐盟口譯總司的一個口譯播客中,他解釋了口譯員所需的偵探式的素質①。首先,做好前期調查工作。在口譯開始之前,要詳盡查閱背景知識,保證翻譯的時候能聽得懂專家的話,跟得上說話者的內容。其次,優秀的譯員要做偵探一樣優秀的傾聽者。聽的時候要抓住說話者想要表達的是什么,脫離語言的外殼,追尋語言的實質,這和北京語言大學重思維訓練培養理念是一致的。北語團隊認為培養學生職業口譯的思維能力和獲取語言深層意義的操作能力,即對信息的抓取、理解、分析、處理和存儲能力是口譯培訓的核心(劉和平,許明,2012)。在聽的過程中,譯員帶著探究式的態度去聽,采取相應的口譯策略如預測、邏輯關系構建,譯員處理原語的能力會得到提高。此外,Dick Fleming認為在分析原語信息的同時,譯員應像偵探一樣思考講話人的意圖何在,講話人為何這樣說;為了達到他的意圖,他是如何組織語言的。綜合說什么、為什么說、怎么說等問題之后,譯者就可以推斷出講話人的態度究竟如何,生氣還是不耐煩,甚至可以判斷出講話人的性格如何。Dick Fleming還提到若譯員在會前能查詢到發言人來自哪個國家會對翻譯有幫助。如果譯員能夠以偵探式的嚴密態度去做口譯,一環扣一環理清邏輯,那么翻譯的質量會大有提升。
Dick Fleming提出的偵探式精神是譯員思維習慣的一部分,是積極的、具有前瞻性的,能增強后續信息的可預測性,口譯教師要對這種思維習慣的養成予以引導。
四、團隊精神
國際會議口譯員協會(AIIC)2015年的口譯行業標準第6條規定為了保證譯員的身心健康及口譯的質量,口譯員的數量必須要得到保證。如果交替傳譯須譯入兩種語言,需要至少兩名譯員,同聲傳譯每譯入一種語言,每一個箱子須有至少兩名譯員。此外,一般情況下不允許一個譯員單獨承擔同傳任務②。在口譯員行為規范第6條里也明確提到國際會議口譯協會會員有義務給同事提供幫助和和協作。口譯工作,特別是同傳,團隊合作是至關重要的。波蘭翻譯研究Agnieszka Chmiel認為同傳譯員約每30分鐘換一次不僅是為了減輕疲勞,而且是為了譯員間相互幫忙(2008)。因此,本科口譯教學中,教師可通過設置一些任務來培養團隊合作精神。如在教師的指導下,學生在課堂上舉行模擬會議,扮演不同的角色,最后對模擬翻譯的感受進行討論。此外,在授課中,教師就要抓住機會滲透團隊合作的理念。比如說告訴學生做同傳時,對同傳工作的評價是一個箱子一起評價的,因此譯員要相互幫助,把工作做得更好。
五、結語
非語言知識的培養如職業知識、偵探式的探索精神、團隊精神是本科口譯教學重要的組成部分,能讓學生對口譯行業有更加客觀的認識,提升職業榮譽感。偵探式的探索能有意識地加強語言外信息的搜索和分析,學會更好地準備翻譯任務,加強信息處理的能力。通過設計一些團隊協作的任務,教師培養團隊合作的自覺。以上幾個方面的非語言知識能夠充分調動學生的主觀能動性,了解行業,團隊合作,加強思辨能力。這是對傳統以語言技能為主的培訓的一個有益補充,從細微處著手,提高大學口譯教學的質量。
注釋:
①http:///tag/dick-fleming/
②http:///page/6746.
參考文獻:
[1]Agnieszka Chmiel.Boothmates Forever-On Teamwork in a Simultaneous Interpreting Booth[J].Across Languages and Cultures.2008(2),261-276.
[2]Gile Daniel.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,1995.
[3]鮑川運.大學本科口譯教學的定位及教學[J].中國翻譯,2004(5).
[4]劉和平,許明.探究全球化時代的口譯人才培養模式:第九屆全國口譯大會暨國際研討會述評[J].中國翻譯,2012(5),53-59.
[5]王斌華,穆雷.國外專業口譯教學的調研報告:兼談對我國翻譯專業辦學的啟示[J].外語界,2012(5),22-33.
【關鍵詞】新形勢;企業;政工干部
0.引言
企業思想政治工作必須適應新的形勢,“與時俱進”、“以人為本”作為企業發展思路貫穿于企業發展的整個過程,企業政工干部的思想政治工作圍繞和服務于生產、經營、管理的各個環節,為更好的為企業改革、和諧快速發展提供有力的思想動力和政治保障,在新形勢下做好政工干部就務必要做到以下幾點。
1.要有良好的政治素養,堅定的政治決心
作為企業思想政治工作者,必須要有堅定的政治信念,緊跟黨的思想路線,堅持四項基本原則,不斷加強政治修養,同時要掌握理論知識“三個代表” ,科學發展觀等重要思想。深刻牢記著黨的宗旨要靠黨員干部毫無保留的忠誠才能實現。政工干部們要始終把黨的利益、集體利益、他人利益置于自己利益之上,為企業的政治發展起到中流砥柱的作用。
一是要有堅定的政治信念。政治信仰是一個重大的原則立場問題,是大是大非問題。作為政工干部,一方面理清思想認識上的誤區,堅定做到始終不渝地聽黨話、跟黨走、聽招呼、守紀律的政治信仰;另一方面要端正自身的世界觀、人生觀和價值觀,做到始終不渝地將政治信念謹記于腦、銘刻于心、落實于行。二是要有培養優秀的政治品質。要用“三個代表”和科學發展觀等重要思想指導自己的行動,用黨的政策法規規范自己的言行,堅決按制度辦事,按原則辦事,以實際行動維護政治紀律的嚴明性;在工作中要有良好的品行操守,不斷加強和改進自身的作風,始終樹立一切為了企業、一切為了職工的服務宗旨,要經常深入企業基層,傾聽職工呼聲、關心職工疾苦,為職工辦實事、辦好事,弘揚和展現新時期政工干部的優良風范。
2.具備較強的心理教育能力,能做好思想疏導工作
會做思想工作,是對優秀政工干部的必備的基本要求之一。
一是要會察言觀色,找準癥結。首先要掌握一定的心理知識和思想工作方法,準確掌握企業員工的喜怒哀樂,細微察覺隱患苗頭,通過及時捕捉企業職工的心理變化和現實反映;其次要有勤談、勤講的好習慣,特別是在崗位輪換、入黨考學、親人病故、婚戀受挫等關鍵時機要準確把握職工的思想脈搏,了解其真實意愿,搞好預測預防;再次要實事求是地看問題,既不能亂扣帽子,也不能大事化小、小事化了;既不能把現象問題看成是覺悟問題,也不能把心理問題看成是思想問題。二是會深入分析,找準原因。在了解掌握職工行為的基礎上,要緊密聯系其個人生活實際,對他們的思想進行認真分析研究。通過談心、聯系親屬、家訪調查等方式方法找準職工思想變化的原因,明確其危害,盡快拿出合理的應對方案。三是會選取靈活的方式、對策。從掌握的情況、職工反映的問題來分析,是思想問題、是心理問題還是工作生活中的實際困難。在選取方法對策上要因人而異,因事而異,因時而異。在具體操作中要既要講個人感情,又要講組織關懷;既要就事論事,又要就事論理。從而達到心理教育目的。
3.具備較強的政治工作協調能力
是否善于協調企業工作中的各種關系,是衡量一個企業政工干部是否成熟的一個標志。政工干部擔負著正確科學處理組織內外各種關系,促進組織目標實現的職責。作為一個優秀的政工干部,必須要有嫻熟的協調能力,只有這樣才能為黨委決策的有效執行“推波助瀾”。
在工作中要養成按政策規定辦事的良好習慣,辦事情要不違背原則規定,要公平公正,樹立謙虛為本的立身準則,力戒擺官架子,要言而有信和言行一致。體現對上對下一個“樣”,即對上級要尊重,工作中做到主動請示,及時匯報,對上級交辦的事情,要想辦法去完成,并及時反饋落實情況;對同級要尊重,工作當好主角不推諉,工作積極參與不旁觀;對下級尊重,不盛氣凌人,要主動關心幫助,積極排憂解難。在工作中要能做到換位思考。對上,要學會處在領導的角度思考問題,要充分遵從領導的正確決定,維護好領導的威信;對下,要理解基層難處,設身處地的幫助出謀劃策,解決問題。要始終注意語氣和方式方法,充分尊重基層意見來解決工作中的問題。
4.要有較強的表達能力,能說會講
作為企業的政工干部,在會議主持、動員講話、報告述職、活動組織、思想教育、授課及座談演講等各種場合都要有良好的口頭表達能力,這也是對一個優秀政工干部的基本要求。
一是要擅于發言。平時就要本著鍛煉自己、提高自己的目的,利用好一切可實踐的平臺,展示自己的才氣,能充分表達出自己的思想。二是要言前多備。發言前要搞清楚講話的主題、要點、條理及理論依據,并提前搞好排練,通過充分的準備后來起到良好效果;發言中要掌握說話的技巧,用穿插事例和引用典型等方式使講話“通俗易懂”,讓大家都能清楚、明白。三是要動情交流。講話中要帶著感情和聽眾交流,在作動員講話、主題演講、做思想工作等場合,一定要把對組織的尊崇之情、對領導的感恩之情、對部屬的愛戴之情、對群眾的關心之情溢于言表,通過真情抒發來激勵大家的熱情,從而獲得聽眾的理解和支持。四是發言要有新意。,要將一些新思想及時融入到講話中,尤其在思想教育、授課、干群座談討論等場合,一定要緊扣當前實際,緊抓時代熱點焦點,激起職工的聽講興趣,喚起大家的求知欲望,通過簡潔且富有時代思想的語言深入表達、使道理深入人心,從而達到最佳效果。
5.具備較強的學習寫作能力,能學會寫
當前,公文寫作已然成為部分政工干部成長進步的短板和障礙。因此,作為一個優秀的政工干部必須要具備較強的學習寫作能力。
一是有先進的理論,為提高寫作能力打牢基礎。平時要養成多看、多記、多背、多學和多思的習慣,要有吃苦精神,不管是政策法規、領導講話、報刊雜志,還是網絡文章、他人習作都要細致研讀,對各種新提法、新觀點、新內涵和經典語句、精辟論斷等都要學會借鑒,不斷積累和豐富自身的知識量。二是熟悉當前政治風向。不僅要對上級的政策、指示、意圖、要求、標準等做到清楚明白,而且在撰寫講話、總結、報告、經驗材料及方案制定時,要站在黨委的高度謀劃全局,站在領導高度思考問題,要把思路融入文章內容;要充分結合基層實際,多調查、座談、采訪、征求,只有對實際情況了然于心,寫出的文章才能真實、生動。三要勤耕不輟,保持筆頭妙筆生花。堅持勤寫勤練,通過練筆不斷提高文字組合能力,取得熟能生巧的效果;同時要善于向領導請教,向同事學習,多留意領導的修改批注,多留意別人的寫作技巧,使寫作水平在不斷提高,滿足當前政治工作的需要。