公務員期刊網 精選范文 文化交流的內涵范文

    文化交流的內涵精選(九篇)

    前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文化交流的內涵主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

    文化交流的內涵

    第1篇:文化交流的內涵范文

    【關鍵詞】跨文化交流;層次;互涉性

    中圖分類號:G64文獻標識碼A文章編號1006-0278(2015)12-192-01

    一、三個層次的闡釋

    在本文劃分的跨文化交流的三個層次中,物流層次指的是物質(物品、商品)交換過程中所包含和體現的信息和思想交流,其中包括物品交換(商品交換)在跨文化交流過程中的地位、作用與形式等元素。在人類歷史經驗中,物質交換實際上就是最早的跨文化交流形式,而語流和腦流只不過是人們在以貨易貨的過程中才逐漸賦予的內容與形式。由于物流注重的是通過買賣來實現交換,因此,本文選用了material trading,以便使其語義更加一目了然。以蠶絲貿易為例,中國是世界上最先發現蠶絲、最早養蠶絲的國家。中國的蠶絲很早就傳出了中國,傳到了世界上的許多國家。蠶絲交換到國外,給跨文化交流的受體提供了一個了解中國文化的機會:使他們通過產品中質地、質量和工藝,從而提高了對中國人生活方式和觀念的認知。

    物流的發展直接刺激著和指向了語言交流的需求,于是跨文化的語流層次出現了。語流層次指的是人們以語言為主要交流方式的信息符號交換過程。在這個層次上面,人們的交流只滿足于理解對方的意思。其最初的動機并沒有包含文化交流的思想性,因而此時語流層次的最大特點是工具性,跨文化的視覺藝術、現象學的觀看方式、傳播學的傳播風格無疑都強調了這種工具性。但是隨著語言交流機制的進一步建立,語流層次上的交流不僅僅滿足于信息的交換,而是向傳情達意方向發展,最終達到了通過符號傳遞文化思想;思想交流的內容逐漸融入其中,使語言作為交流工具內涵了人文性,語言交流也就成為了腦流的載體。

    腦流,也就是思想交流,其歷史過程也是源遠流長。腦流通過物質載體和符號載體交流著不同文化群體的抽象思維方式、哲學思想、想象和情感。以佛教傳入中國為例,早在漢代,印度佛教傳人了中國。佛教東傳中國,是一種外來宗教向另一個文化高度發達國家的傳入。經歷了近2000年的漫長歲月,佛教已溶匯、滲透到中國社會的各個領域,成為中國傳統文化的一個重要組成部分。佛學和中國古典哲學交互影響,推動了哲學提出新的命題和新的方法,并以其獨特的思想方式和生活方式,給予了人們以新的啟發,把人的精神生活推向了一個新的境界。在各國的對外交往史上,不乏思想交流的例子。美術音樂的跨文化交流更多地不是在美色與美音之中,而是在于這些美色美音所承載的文化內涵和思想。

    二、三個層次間的互涉性

    這三個層次中,第一個層次的物流是最低層次,也是最基本的層次;第二個層次的語流為中間層次,也是人類走向更高層次的必要過渡層次;第三個層次的腦流層次為最高層次,也是人類跨文化交流的最高境界。必須指出的是,這三個層次中的每一個層次并不是單純地執行某一項功能,也就是說物流層次不是只用來物質交換而已;語流也不僅僅是簡單地交換信息與符號;而腦流層次在很大程度上則需要通過信息符號作為物質載體來傳遞思想。因此每個層次在交流過程中都有可能包含另外兩個層次的內容和功能。

    三、層次間的互涉性及其理據

    如果把英語學科建設互涉性的外延延伸到社會的現實,我們就會發現如今的社會正在處于一個快速變化的時代。其主要變化的特點是:1.社會各種群體需求的多元化,即隨著民主時代的不斷推進,人們的要求,尤其是以往處于弱勢群體和草根群體的要求不斷地發散,由此帶來了企業事業等單位部門為了滿足這些要求而提供多元的產品和服務,而跨文化交流的需求量和種類也隨著這些要求在不斷地呈現;2.各文化背景下不同種族群體交流手段的互聯化,即隨著信息時代的進一步推進,各個種族群體再也不滿于處在封閉或者半封閉的狀態,也不滿足于層次單一的交流狀態,他們的交流面和交流層次不斷地擴展;3.世界的構成日趨復雜化,即隨著交流面的擴大和以利益為分類和表達訴求為分類的各種群體數量的不斷增加,貼上各種群體標簽的跨文化交流群體也在不斷增加,從而帶來了形式風格迥異的特征,形成了社會結構的多樣復雜且相互交織的局面;4.人類自身的立體感愈發強化,即在上述背景之下,人們的社會感受和人生目標變得豐富多彩,由是對世界的空間認知也就呈現出多面立體的傾向。這些特征構成了我們提出上述跨文化交流分層次的理據。

    參考文獻:

    [1]張岱年,方克立.中國文化概論[M].北京師范大學出版社,2012.

    [2]尹丕安.跨文化交際:理論與實踐[M].西北工業大學出版社,2007.

    [3]張法.跨文化的學與思[M].重慶出版集團,重慶出版社,2006.

    第2篇:文化交流的內涵范文

    關鍵詞: 漢語族 二次跨文化沖撞 電影文獻

    語言是文化的外殼、文明的載體,翻譯是跨文化交流的橋梁,由此產生的相關文獻與信息都具有較高的跨文化研究價值。華語在《辭海》中也稱漢語[1],同處于漢藏語系(Sino-Tibetan Family)的漢語族(華語)地區的中國大陸、中國香港、中國臺灣三地(以下簡稱三地)都是使用漢語的主陣地,同時又是各類漢語文獻與信息生產和交流的主陣地。不同語言的互譯可以產生大量的文化沖撞現象,跨文化沖撞是指意識形態內容或形式存在歧異或不同點,兼有沖突或碰撞的涵義。三地同根同源,有著相近的文化內涵,對西方文化的理解應該是相似的,似乎不會產生文化沖撞,但在漢語族中,文化的沖撞現象在許多領域不僅存在而且更為凸顯。

    1.漢語族二次跨文化沖撞現象

    電影作品作為重要的跨文化交流文獻經常通過譯制片被廣泛傳播,這是典型的跨文化交流活動。三地都既充分考慮正確傳遞作品的語言信息,又有效地傳達作品文化信息的內涵,通過思維習慣和語言表達的轉換以譯制片或加載翻譯字幕的形式把這些電影作品內容呈現于我們。如“Harry Potter”這部著作或電影作品在漢語中可以被翻譯為“哈里波特”,而更多卻被翻譯為“哈利波特”。從原版譯名上看,三地并沒有文化沖撞現象,但通過縱向對比發現了歧義和不同點,這種漢語內的簡單歧異其實也是跨文化沖撞。奧斯卡電影節處于世界九大電影節之首,調查顯示它所評選出的最佳影片在世界范圍內影響深遠,可稱有代表性的跨文化研究文獻。若取1929年至今的83部奧斯卡最佳影片作統計分析,再取三地正式譯名各一個(使用頻率最高者),通過三地對比有4部作品的漢語譯名:“窈窕淑女”、“午夜牛郎”、“教父”、“芝加哥”相同,我們不考慮簡繁體字的差別也僅有21部相同,另外62部出現兩者以上不同譯名的現象。通過對比后我們發現,漢語族內跨文化沖撞現象比中西方文化沖撞現象更加凸顯,這種凸顯的同語言環境下文化沖撞不完全是中西方跨文化交流后的二次傳遞結果,但我們暫把它稱作“二次跨文化沖撞現象”。

    2.電影文獻片名信息是有代表性的跨文化交流信息元素

    在實際工作中,我們所遇到的電影文獻有信息量大、傳播范圍廣、語言特征強的特點,它是有代表性的跨文化交流文獻。由于信息數字化和網絡的發展,人們通過信息檢索獲取信息資源和網絡文獻已經成為習慣行為。所謂技術發展推動服務內涵就是如此,如今電影文獻信息服務越來越依賴結構化數據或元數據,這些結構化數據或元數據中的“公有信息”元素擔任95%左右的信息搜索任務。所謂“公有信息”是指公共信息元素,在電影文獻信息中通常包括片名、制片、編劇、導演、演員、簡介等內容描述信息。這些信息往往被有遠見的搜索引擎供應商首先看中并用于商業信息服務,它的優點是蘊涵豐富的“知識性”,而且對它們的使用無知識產權糾紛。在電影文獻信息搜索中,恰巧電影片名信息是公認和使用最廣泛的信息檢索點。在通用搜索領域,信息檢索點因為文化沖撞造成的不確定性或不準確將不利于搜索結果的準確反饋,這就是跨文化沖撞影響到搜索領域的一個例證。

    3.漢語族電影片名復雜的二次跨文化沖撞因素分析

    二次跨文化沖撞現象并不是三地間的特殊現象,它是存在于許多特定語系與語言中的普遍現象(3.3節),但本文僅探討漢語族三地的情況。我們將通過意識形態內容或形式存在歧異或不同點來尋找二次跨文化沖撞的具體原因。取上述83部奧斯卡作品的譯名作進一步分析后,總結出以電影文獻為代表的產生二次跨文化沖撞原因如下:

    3.1電影片名翻譯多樣化

    電影文獻片名的翻譯活動屬于不同語言間的文字交流過程,只要涉及語言翻譯,語句語意組織方式的多樣化就不可避免;再者電影是藝術作品,翻譯它的過程往往是藝術的再創作過程,就更容易引起翻譯多樣化。其文化涵義為“不同翻譯者的自我表現不同”。常見如下:

    3.1.1直譯式

    直譯式包括音譯和意譯兩種,如下所示(以下中國大陸省略標著;中國臺灣簡稱“臺”;中國香港簡稱“港”)。

    ①音譯,此類以姓名為主的名詞,也可為地名、物件名。如:“Gigi”譯為“琪琪(大陸、港)”;“Tom Jones”譯為“湯姆.瓊斯”、“姆斯(臺)”;“Oliver!”譯為“奧利弗!”;“Rocky”譯為“洛奇”、“洛基(臺)”;“Annie Hall”譯為“安妮?霍爾”、“安妮霍(臺)”、“安妮?荷(港)”;“Titanic”譯為“泰坦尼克號”、“F_尼(港)”、“F_尼(臺)”等。

    ②意譯,此類常見于對簡單的詞、短語或句子的字面翻譯。如:“Winings”譯為“翼”;“Grand Hotel”翻譯為“大飯店”;“Lawrence of Arabia”譯為“阿拉伯的勞倫斯”;“West Side Story”譯為“西城故事(臺)”;“In the Heat of the Night”譯為“炎熱的夜晚”;“The Sound of Music”譯為“音樂之聲”等。

    3.1.2以作品內容意譯

    此類按照作品所敘述的內容翻譯,與原名字面意思有較大出入或無關,往往處于翻譯中的“忠實”與“寫意”之間。如:“Gone with the Wind”譯為“亂世佳人”;“Casablanca”譯為“北非影(臺、港)”;“Gigi”譯為“金粉世界(臺)”;“Brave Heart”譯為“梅吉勃d之英雄本色(臺)”等。

    3.1.3完全藝術翻譯

    這種翻譯方式以追求藝術的再創造為目的,兼顧作品內容的表達,它與原名字面意思通常無關,是明顯偏重“寫意”的翻譯,這屬于翻譯中的“解構主義(Deconstructionism)”。如:“You Can’t Take it with You”譯為“浮生若夢”;“The Lost Weekend”譯為“醉鄉遺恨(港)”;“The Sound of Music”譯為“真善美(臺)”、“仙鳳hh(港)”等,當然還有人為“Gone with the Wind”譯為“亂世佳人”應歸此類,這種界定當然值得探討,本文不贅述。

    3.2漢語族簡體繁體文字的鼎立局面

    從上節的列舉中可以看出:漢語的簡體字和繁體字的地域差異造成許多電影片名信息二次跨文化交流沖撞現象。雖然同是“Tom Jones”,中國大陸譯為“湯姆?瓊斯”,而中國臺灣則譯為“姆斯”,產生了明顯的差異。一般共識是:不同語言間的跨文化現象本質是由翻譯引發的,并且翻譯的準確性和理解上的差異引發跨文化沖突和誤解,而在漢語族地區存在的部分二次的跨文化現象,就是漢字的簡體和繁體的不統一造成的。美國的《紐約時報》早在2005年就刊登了“簡體字打敗了繁體字”的評論,2007年美國《圣貝納迪諾太陽報》更是說“用簡體字已成潮流”。這觀點可能過于樂觀,不過,在漢語文字的官方使用中,中國大陸自1956年后正式使用簡體字,中國臺灣、中國香港繼續使用繁體字,但隨著三地經濟文化交流逐年加深,三地的用戶在語言文化和文獻信息交流中同時閱讀簡體字和繁體字的壁壘已經很低,人們有能力同時接受簡體繁體的現狀增加了三地電影文獻二次跨文化的沖撞幾率。

    3.3相對獨立的文化實體

    這點符合影響文化多元化因素中的“在經濟上的利益分化、政治上的個體化為基礎”的定義。世界上許多同種語言區域內各自進行文化管制是不足為奇的,正如第三世界中經歷過前殖民地統治時期而形成的Anglophone(英語語系),Francophone(法語語系),Hispanophone(西語語系),Lusophone(葡語語系)等區域[2],漢藏語系區域也存在同樣問題,其中漢語族內的三地文化由于政治歷史問題相對獨立發展。那么,電影文獻片名翻譯也必然受命名權、譯名權與版權等相關知識產權法的約束。即一部作品的放映權、出版發行權和網絡服務權通過授權轉讓后,授權者才可獲得作品的譯名權。一部比較知名的電影作品可以全球傳播,造成三地重復引進同部作品現象,其現象主要集中在世界9大A級電影節的參賽和獲獎作品引進中。因此,與此相關的文化交流和文獻信息的二次跨文化沖撞現象暫不可改變。

    4.拆除漢語族電影文獻片名二次跨文化交流障礙

    綜上所述,漢語族的電影文獻跨文化交流并不停留在常規的中西方跨文化交流基礎上,漢語族內二次交流同樣重要。這些稱為二次跨文化的沖撞現象應該得到妥善的解決,其指導思想是疏導利用而非阻斷忽視。要解決好漢語族電影文獻片名二次跨文化沖撞可以進行如下考慮。

    4.1更新認知觀念

    跨文化沖撞源于文化交流的多元化,語言交流同非語言交流是跨文化交流的主要方面。筆者贊同保留現有文化、吸取外來文化、傳承民族文化多元化是不變的方向觀點。文化沖撞的合理解決要通過文化不斷的總結與積淀,不是語言交流完畢立即宣告文化沖撞結束,期間不僅要考慮使用者的共鳴,而且要通過文獻與信息的長期交流而達成共識,有時又需要在具體方面如:和風俗習慣等方面力求避免沖撞。我們也許很難通過單一的電影片名信息完整表述二次跨文化沖撞現象,所謂窺一斑難以知全貌,但它足以凸顯電影片名信息對于研究跨文化的價值?,F實中,眾多的二次跨文化交流文獻信息出現在我們周圍,它們相對孤立又不斷相互沖撞,我們通過正視電影文獻跨文化交流的現狀,包容文化差異,就可以在分析中西方文化互補差異的基礎上形成漢語族內部文化的二次互補。在此我們將可以從容的欣賞和比對漢語族地區跨文化電影文獻信息的繁榮景象,不用評比誰的譯名好或差,這是對真實的漢語族內電影文獻片名的二次跨文化交流現象的詮釋,它的核心價值就是包容、互補和豐富,而力求減少互損和沖撞。

    4.2建立數據標準

    重視漢語族中有代表性文獻信息的數據采集,如電影文獻片名信息元素的數據采集,在此領域,它可以緩解漢語族內電影片名翻譯文化沖撞現象。三地的官方出版發行機構可以針對漢語的特點聯合制定數據采集標準,如在已有的電影文獻元數據中專門制定電影片名數據采集規范或單獨為電影片名翻譯和收集制定結構化的標準,其中可以重點關注電影作品的知名度、地區語言、電影庫的使用者等重要的影響因子。

    4.3協調共享平臺

    應該在三地建立共建共享數據信息交流平臺,逐步實現漢語族內跨文化的融合。如在漢語族電影文獻信息領域,可以通過協助、共建、共享,本著互惠互利的原則解決相關問題。屆時,用結構化或元數據為標準建立起的專業電影文獻垂直搜索引擎平臺可構成跨文化交流文獻保障體系的重要一環。

    5.應用與前景

    研究電影文獻片名的二次跨文化沖撞可以準確地體會電影作品的內涵,減少電影作品文化沖撞,通過傳播世界電影文化對豐富與融合中國三地甚至整個漢語族文化有著深遠的意義。在數字化信息飛速發展的今天,二次跨文化信息元素已經開始應用到垂直搜索領域。眾所周知,垂直搜索的難點不是技術,它的創新點集中在用戶通過互動或反饋參與門戶網站行為和利用垂直門戶網站進行有效的產業上下游信息資源整合上。通過電影文獻信息的二次跨文化交流研究有可能改變諸多跨文化信息搜索領域的服務內容與方式,因為它具有天生的垂直特征:在漢語網絡信息服務中,可以通過使用者廣泛地參與和整合反饋信息,豐富搜索引擎的索引數據庫,這些有價值的二次跨文化信息庫又可吸引更多使用漢語的訪問者,因為它能為其提供更垂直的文化和文獻信息。

    參考文獻:

    [1]上海辭書出版社編委會.辭海(1979年版)[M].上海辭書出版社,1979.

    [2]大華語背景下電影現狀――王德威教授訪談錄[J].花城.2008,(5):199-208.

    第3篇:文化交流的內涵范文

    關鍵詞:文化差異;國際新聞傳播;影響

    國際傳播是一種跨國界的、在具有不同文化的國家間進行信息交流的方式,這種信息交流的核心是文化上的交流。國際傳播是文化交流的一種形式,如果沒有文化傳播,本身就會因為沒有相應的形式失去存在的意義,因此研究文化差異對國際傳播的影響,具有重要的意義。

    一、國際新聞傳播相關概述

    文化綜合地反映了社會中所包含的道德體系、法律體系、知識體系、社會習俗、人的信仰,以及當下時代環境中社會成員所掌握的能力和形成的相應習慣。不同文化間要相互交流,才有其存在的真正價值。而國際新聞傳播的出現是社會發展的具體體現,也是社會進步的具體表現。隨著生產力的進步和社會的不斷發展,世界格局正在向一體化發展,因此,國際新聞傳播成為了世界各國進行文化交流的有效方式。在國際新聞傳播的過程中,文化差異是其顯著的特征,從跨文化的角度來看,通過研究文化差異對國際新聞傳播的影響,能夠選擇出符合國家意識的新聞內容,也能夠利用國際文化交流活動,使本國的形象有具體的展現。國際新聞傳播主要包含兩個方面的內容:一是本國向外國展示重要成果,以提高本國的知名度和國家形象,向外國展示本國的社會發展現狀,幫助其他國家更好地了解本國當前的社會發展實際和社會文化。二是使本國的國民通過新聞傳播了解其他國家的發展現狀、風俗文化和社會發展,在此過程中獲得相關的經驗和知識,吸收借鑒其他國家的文化,為本國的社會發展提供助力。

    二、文化差異在國際新聞傳播中的具體影響

    (一)不同文化導致新聞傳播形式不同隨著社會生產力的不斷進步發展,新聞傳播的制度也在發展的過程中不斷完善。我國新聞媒體在不斷發展的過程中適應了市場經濟的變革,始終遵循“黨的新聞事業”原則,并且在發展的過程中不斷提高自主傳播能力。具體而言,我國的新聞傳播更注重語言的表現方式,因此,受眾需要具備一定的知識素養才能更好地理解新聞中的信息,并且在表達上傾向于運用傳統文化中的典故,這樣的文化意識使得新聞媒體所表達的信息更加委婉,這也是我國傳統文化的影響。而西方媒體在新聞傳播過程中反映了其固有的文化內涵,其傾向于使用直接的表達方式,更加重視新聞語言的準確性,運用直觀的語言表達方式傳遞明確的信息[1]。

    (二)不同文化導致新聞傳播的思維不同世界上每個國家都有自身獨特的文化,因此在信息交流和文化交融的過程中不可避免地存在文化差異,這樣的文化差異導致不同國家對事物的理解存在明顯的區別。在不同文化觀念的影響下,人的思維方式也會不同,這種思維方式作用于新聞傳播,使得新聞傳播承載了不同的信息和內涵。在新聞事件的表達和選擇上,也產生了不同的新聞價值判斷。同時,由于文化氛圍不同,新聞媒體所傳遞的新聞信息產生了不同的反應和不同的效果。文化差異在新聞傳播中最直觀的體現在于,針對同一件事情,不同的新聞媒體會發表不同的觀點。這樣的特點也導致新聞媒體在不斷傳播的過程中會受到當下社會環境的影響,在國際新聞傳播中尤為突出。每個國家在發展過程中看重的利益不盡相同,這也直接導致不同國家對新聞所呈現的信息的關注點不盡相同。文化差異導致了思維方式的差異,體現在社會大眾對新聞的接受程度上,產生了不同的影響。我國社會長期處在儒家思想的影響下,人們更關注社會價值觀念和社會家庭,而西方國家的傳統觀念中則更加重視民主等社會價值理念,這樣的思維觀念差異導致在面對新聞信息的過程中會針對同一事物產生不同的看法,文化差異導致在新聞傳播過程中對新聞信息的理解可能會出現相應的偏差[2]。

    三、我國在國際新聞傳播中的文化差異應對策略

    (一)夯實文化基礎,正確認識文化差異帶來的影響在進行國際新聞傳播的過程中,首先要正確認識世界范圍內不同國家的文化差異,尤其是中西方存在的文化差異,這樣才能在新聞傳播中更好地進行文化交流。在新聞傳播的過程中,需要加強對目標文化的了解,不能只運用本民族的方式去評判其他國家文化類型的新聞報道。其次,我國在進行國際新聞傳播的過程中,面對文化差異時,應當不斷進行創新,摒棄傳統的文化視角,運用開放和包容的心態認識其他文化,站在客觀的角度審視目標文化的深刻內涵。在新聞職能上,我國的國際新聞傳播要根據中西方文化的差異,考慮西方受眾的心理和文化認識,在正面和負面報道中找準平衡點。最后,在進行新聞傳播的過程中要始終堅持獨立自主的原則,不能只運用西方媒體的觀念進行傳播和管理。

    (二)增強文化認同感,不斷提高文化的親近性在國際新聞傳播的過程中,提高文化的親近性,能夠拉近不同文化主體之間的心理距離,從而使不同文化背景下的受眾更好地接收新聞信息,從而達到文化傳播和交流的目的,進一步提高我國的文化影響力,最終提高國家的軟實力。只有擁有了這樣的心理基礎,才能對不同文化背景下的受眾群體傳播其更容易接受的新聞信息。因此,在國際新聞傳播的過程中,要充分考慮不同文化背景影響下的受眾群體在道德倫理、社會認知、價值體系方面存在的不同,在此基礎上堅持以人為本的傳播理念,在新聞信息中時刻體現人文關懷,這樣才能更好地增強文化認同感,從而更好地利用國際新聞傳播進行文化交流。

    (三)協調好本國文化與國際之間的關系我國在國際新聞傳播的過程中,不能盲目追求西方新聞媒體的個性化和自由化,但也不能一味以本民族文化為標準尺度,而是要不斷協調好兩者之間的關系,在遵循傳統的文化價值理念的基礎上,實現新聞傳播的個性化和私有化。在國際新聞傳播的過程中,要堅持以優秀的本土文化為依托,吸收全球文化的精髓。我國的傳統文化博大精深,但在世界格局一體化不斷加深的今天,傳統文化與當前的時代背景有些不相融合。針對這樣的現狀,在國際新聞傳播的過程中,要清醒地認識到我國的文化在全球化過程中的現狀,堅守我國的民族文化底線,同時彰顯中華民族的文化優勢,不與西方文化站在對立的位置,這樣才能更好地在國際新聞傳播中展現我國的文化,并且充分體現我國對其他國家文化的尊重[3]。

    第4篇:文化交流的內涵范文

    [關鍵詞]旅游英語 中外文化交流 校企文化交流人才培養

    有著“朝陽產業”美譽的旅游業在我國國民經濟發展中發揮著非常重要的作用,是21世紀最有前途的產業之一。世界旅游組織預測,到2020年,中國將成為世界上第四大旅游目的地國家。這就需要我們的旅游服務行業中有足夠的旅游外語人才。因此,高職院校旅游英語專業應更新觀念,與時俱進,全方位培養新型的外語人才,為我國的文化經濟騰飛奠定人才基礎。

    從2004年開始,經過幾年的摸索和依據教育部《關于全面提高高等職業教育教學質量的若干意見》文件精神及學院的“文化先行,內涵強校”辦學指導思想,本著立足于國內,著眼于國際的方針,我們旅游英語專業構建了文化交流即中外文化交流和校企文化交流的人才培養模式。

    1 中外文化交流模式

    (1)模式的概述及依據對教育的定義是“教育不僅要傳授特定技能,還要傳授知識、判斷力和智慧等內容。教育的目標是社會文化傳承”。對于旅游英語專業的學生要知道語言與文化、語言與思維的關系。中外交流模式是把語言看作文化的載體。思維的表達,我們在教學中要有文化的、人文思想的內容。借鑒國外課程標準,我們將旅游英語學習目標歸納為一下5個方面,即:Communication(語言交際:要求學生能夠熟練地與人進行語言交際、表達自己的情感、交流思想等),Cultures(文化交流:要求學生能獲得和了解所學語言國家文化的知識),Connections(相關知識:英語學習應與旅游相關學科聯系并獲得信息和知識),Comparisons(比較能力:通過兩國語言比較,能理解語言的本質,通過比較兩國文化的差異理解文化的概念與內涵)和Communities(各項活動:切實開展第二課堂活動,每周末舉辦的英語角活動,并定期舉辦英語演講比賽。

    (2)根據中外文化交流模式構建理論教學體系根據上述5個教育目標的闡述, 旅游英語理論課程體系依據中外交流模式以道德養成教育為主線,構建道德養成、基礎教育平臺建設。道德養成平臺課程群以道德養成教育為主。包括入學教育、軍訓、思想道德與法律、政策法規與職業道德等課程。基礎教育課程群是以語言知識和旅游知識為主,目的在于讓學生打下過硬的理論基礎。這類課程包括英語精讀、英語會話、英語翻譯、英語聽力等基本語言科目及導游基礎知識、旅行社經營與管理、酒店管理等,教材和授課形式可采用中、英文、或雙語形式。

    (3)取得的成果我系現已經與美國和韓國及日本幾所大學進行合作,今年暑期有4名同學到美國EachFuture工作一年,1名學生到韓國又松大學SOLBRIDGE國際商學院攻讀管理專業。我想將來會有更多的學生到國外去,進行文化交流。

    2 校企文化交流模式

    (1)模式的概述圍繞校企合作,工學結合,全面深化教學改革,提高教學質量。一是以旅游英語專業建設為目的,我們學院成立了專業建設教學指導委員會,依據市場和企業需求,對旅游英語專業進行人才培養定位。二是以學校和企業共同設立課程改革指導小組,共同設計開發課程。建立了以就業為導向,以能力為本位,建立適應自己獨特的課程體系。三是加強師資隊伍建設,積極從優秀企業引進和聘請技術專家或技師到學校授課,要求專業課教師到企業定崗實踐,增強教師“雙師型”素質。四是以實訓基地為保障,建立了多家融教學、研發、培訓、鑒定于的校內外實習實訓基地。五是以教材改革為抓手,借助企業之力,開發編寫具有職業和企業崗位特點的教材,整合理論知識與實踐知識,融合學科體系和職業資格證書標準。近幾年,我們與企業共同編寫了旅游英語、酒店英語等教材,教學效果很好。六是以實踐教學為重點,全面推行“項目導向教學法”和單元模塊實訓。每學期組織學生到企業進行感知體驗、教學訓練、崗位實踐、頂崗實習,實現與企業零距離對接。七是改革評價體系,從學校和教師的單一評價模式,到以市場、企業、用人單位的人才標準檢驗教學水平。

    第5篇:文化交流的內涵范文

    關鍵詞 仁愛英語 滲透 跨文化教學

    全球化的新浪潮已經來臨。全球化不斷推進的過程中必然會有更加頻繁、更加密切的國際交流與合作,我們應該具備跨文化交流的能力。《英語課程標準》強調:英語教學應該是對人的品格、思維、語言能力、健全人格、文化知識和意識等的全面素質教育,了解文化差異、增強跨文化交流能力、增強全球意識是其中的重要組成部分。接觸和了解英語國家文化有益于對英語的理解和使用,有益于加深對本國文化的理解與認識和培養世界意識。在教學中,教師應根據學生的年齡特點和認知能力,逐步擴展文化知識的內容和范圍。如果我們對英語文化與漢語文化之間的差異不重視,必然產生語言教學和文化脫節。正如美國外語教學專家溫斯頓?布倫姆伯克所說:”采取只知其語言而不懂文化的教法,是培養語言流利的大傻瓜的最好辦法”。仁愛英語Project English突出交際與文化,文化與語言密不可分。學習語言不僅僅是學習語言本身,同時還要了解語言中所傳達的文化信息。教材在系統編排語言知識的同時,注意激活學生已有的文化背景知識,并由淺入深地介紹英語國家的文化。注重培養學生對中西方文化差異的敏感性,寓思想教育于語言教學之中。提高學生對待文化差異的鑒別能力,使學生逐步學會在實際的情景中恰當而靈活地運用語言。

    語言是文化的載體。通過學習外語,學生可以了解異國文化,有利于學生在將來的多元化社會中學會理解他人、互相尊重的同時,尋求合作與發展,共同維護世界和平與穩定。語言又是文化的寫照,不僅反映文化的形態,而且語言結構部分或全部地決定人們對世界的看法。英國專家Sir Edward指出:”Culture is that complex whole that includes knowledge, belief, and mora1, law, custom and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.” 所以教學中教師要做到既不放棄知識文化的積累又要加強交流文化的導入,還要向學生講述英漢常用語在語言形式和風俗禮儀方面的差異。

    一、在教學中滲透跨文化教學的措施和方法

    (一)提高教育者自身文化素養

    文化背景知識包羅萬象,廣義上,它包括目的語國家的政治、經濟、歷史、地理、文藝、宗教、習俗、禮儀、道德、倫理、心理及社會生活的各個方面;狹義上,日常用語、專有名詞、成語典故、民間諺語等和形體表情等無聲語言,都反映出大量的文化背景知識。我們可以通過結交外國朋友,涉獵各種形式的文學作品,觀賞外國電影,學習外文歌曲等多種渠道來了解外國文化。作為一名外語教師,必須不斷學習,不斷提高自身的文化修養,才能適應跨文化教學的要求。

    (二)優化語言教學模式,提高課堂效率

    語言是文化的載體,了解文化的前提是學習語言。因此外語教學必須遵循語言教學的基本模式。我國中學英語學習的周學時很短,我們在課堂上除了完成基本的語言學習,還應充分為交際提供時間、環境和實踐的機會。精講精練、大信息量的現代英語課堂模式,對我們的教學方法提出了高要求。在模擬語言環境、創設語言氛圍方面,現代教學手段如網絡等的應用已成為必然。如何將這些手段有機地與課堂結合,如何選擇和語言材料相關的背景文化知識,這都是需要我們教師努力的。

    (三)充分利用教材,通過日常教學滲透

    Project English中有許多地方都出現了與文化背景知識相關的話題。只要充分挖掘其中的內涵,以教材為線索,通過日常課堂教學隨時提供和補充相關知識是完全可行的。比如,七年級下冊Unite 8 The Seasons and the Weather中,出現了Customs in Different Countries以及不同節日Let’s celebrate的話題。筆者就將風俗習慣以及節日的由來、慶祝時間、慶祝方式、飾物、禮品讓學生盡可能多地了解,將中外人士行為習慣以及節日的對比作為重點以加深對文化差異的理解。我向學生介紹:In Japan, when you enter someone's home, you should take off your shoes. In Brazil, people never go out with their hair wet. In Indonesia, you mustn't point to anything with your foot. Don't eat with your left hand in Muslim countries, and don't touch a child on the head in Tailand.Unit 8 Topic 3主要是談論節日,核心是“Christmas”,講述了圣誕節前后常做的事。通過與中國春節的對比和談論,讓學生了解中西文化的差異并學會尊重外來文化弘揚民族文化,給學生一個表達自我感受的平臺。教材中可發掘的素材不勝枚舉,只要教師有目的地注重文化意識的培養,就會做到文化和語言并重。

    二、教學中滲透跨文化教學的實踐

    (一)英語詞匯文化內涵的滲透

    將詞匯的學習與文化背景聯系起來,即 “文化滲透”法來施行詞匯教學,也是跨文化教學的一個方法。比如:英國英語和美國英語發音的區別都能暗示出說話人的文化特征。在拼寫方面,美國英語中的center,color, traveled和英國英語centre, colour, travelled中也反映出英語的演變文化。在用詞方面,中國人喜歡用”仙逝”來回避”死”,用”發?!眮砘乇堋弊兣帧保陀⒄Z中用pass away和 put on weight 來回避這種令人尷尬的詞匯又有著同樣的文化潛意識。

    (二)英語語法文化內涵的滲透

    語法主要描述詞的曲折變化、詞在句子中的相互關系及詞法和句法規則。不同的語言有不同語法規則。例如:英語詞匯的曲折變化有動詞的時態、名詞的單復數、形容詞和副詞的比較級、最高級等等,但這些在漢語中卻沒有,因而成為英語教學中的重點和難點。一種語言的語法不僅有其邏輯形式、結構,而且是通過語言在交流過程中逐漸形成的,因此必然對語言使用者產生心理上和社會上的影響。英語教師在教語法時,應注意英語語法的心理因素,讓學生懂得一些特殊的表達方式和慣用語。如:漢語說”我想明天不會下雨”,英語中要說:”I don’t think it will rain tomorrow.”而不說:”I think it won’t rain tomorrow.”這就說明不同文化背景的人思維方法不同,語言表達不同,句法結構也隨之不同。

    (三)英語對話和課文中文化內涵的滲透

    在跨文化交流中,談話的內容、話題的選擇是產生交流失誤的主要因素。一個文化中人們習慣交流的話題可能是另一個文化中人們設法回避的話題;一種文化人們常常涉及的內容,可能構成對另一個文化中隱私的侵犯。中學的英語閱讀教學除了必要的知識傳授外,更重要的是在課內創設議題。教師要靈活地掌握好教材的切入點,以利于學生結合文化背景和文化蘊涵來展開活動,進一步增進課堂效果和文化知識的積累。

    結束語:

    實現跨文化交流是外語教學的根本目的。全面提高外語教學質量、提高學生外語語用能力,是中國教育面臨的重要任務。Project English是適應跨文化教學的教材,我們應該利用這一平臺展開跨文化教學。提高對跨文化教學重要性的認識,緊跟世界教育的發展方向,大膽探索跨文化教學,做到語言知識與文化知識的有機結合,培養學生的跨文化交流意識,不斷提高學生的跨文化交流能力,為培養出具有跨文化交流素質的人才而不斷努力。

    參考文獻:

    [1]鄧炎昌、劉潤清:《語言與文化― 英漢語言文化對比》 外語教學與研究出版社1997-05-01

    第6篇:文化交流的內涵范文

    關鍵詞:中西文化交流;文化互動轉型論;明末清初

    明末清初的中西文化交流的正式啟動應自利瑪竇入京開始。法國漢學家謝和耐的話很好地指明了這場中西文化交流的重要性。他說明末清初的中西文化交流“是發生在1600年前后的一件極為有趣的事,因為這實際上是兩個完全獨立發展的偉大文明第一次真正的接觸?!备鞣N文化自組織系統發展到一定程度,必然會發生擴張和相互接觸,會有文化輸入與輸出的現象發生。同類型文化間的交流與傳播可以維系和強化該文化系統,但不會引起它的質變和型變,而不同類型文化間的交流與傳播則能做到這一點。因此,異質文化之間的交流與傳播是文化發展的動力。

    一、文化互動轉型論

    文化交流與文化傳播的途徑往往是雙向的,在許多情況下是一個互動的過程;交流的雙方相互影響,在許多場合下很難分出誰是純粹主動的傳播者,誰是完全被動的接受者。這就是文化互動轉型理論的要旨。外來文化與本土文化的區分在文化融合階段是相對的,兩種文化的關系及其自身價值要在一個互動的過程中方能得到充分的表現,更重要的是,在雙向性的交流與傳播過程中,雙方都在不斷地改變著自身。

    二、文化沖突和對抗是一種必然,但不能用來證明異質文化不可能融合

    由于文化的差異性,在交流與傳播過程中引發文化沖突和對抗是一種普遍現象。文化互動轉型論對文化沖突持具體分析的態度,而不是加以籠統的肯定和否定。文化沖突是客觀存在,不容否認的,但是,文化沖突帶來的不良后果只能用來證明不同類型文化差異和文化傳播手段的不恰當,不能用來證明中西文化的不可融合,否則西方文化和東方文化的形成和拓展都將成為可疑。文化互動轉型論承認異質文化融合是可能的,這不僅是世界各大文化體系成型的歷史告訴我們的事實,而且也是世界文化發展的大趨勢。文化互動轉型論不僅要考察文化類型及其根本差異,更要注重文化融合后輸出方與接受方各種文化要素的組合、調適、乃至達到和諧,從而比舊文化具有更為強大的生命力。

    三、文化適應與外來文化的本土化是文化融合的有效途徑

    文化互動轉型論要思考文化傳播與融合的有效途徑,在武力征服被公認為無效的這個時代,文化適應與外來文化的本土化應該視為世界文化融合的有效途徑。外來文化在與本有文化深入接觸以后必然發生外來文化本土化、本色化一類的變化。本土化是文化互動轉型論的邏輯推演和組成部分。本土化方法有優點也有缺點。它的缺點在于有可能曲解了原有文化,甚至將一些它原本不具有的含義強加于它,影響了人們對于原有文化作出客觀正確的理解,而它的優點在于豐富了原由文化的內涵,有可能豐富和發展了原有文化。因為外來文化與本有文化融合本來就包含著一個對原本重新解釋的問題,文化交流的傳播方和接受方都要為這種解讀作出努力。在這里取決定作用的不是外來文化或本有文化自身的性質,而是文化接受方的自主選擇。有了適宜的文化環境和接受方的正確選擇,文化的轉型和更新才會朝著正確的方向前進。

    四、明末清初的中西文化交流

    方豪先生早已指出:“利瑪竇為明朝溝通中西文化之第一人。自利氏入華,迄于乾嘉厲行禁教之時為止,中西文化之交流蔚為巨觀。西洋近代天文、歷法、數學、物理、醫學、哲學、地理、水利諸學,建筑、音樂、繪畫等藝術,無不在此時期傳入;而歐洲人則開始移譯中國經籍,研究中國儒學入一般文化之體系與演進,以及政治、生活、文學、教會各方面受中國之影響,亦無不出現于此時?!币d會來華傳教這場跨文化傳播在中西文化交流史上具有典型意義,從文化互動的基本立場出發,基督教文化與中國文化融合的可能性是存在的?;浇膛c中國文化的關系不能完全等值于西方文化與中國文化的關系,但確實是西方文化與中國文化關系的重要組成部分。時至今日,中西文化雖然仍有巨大差異,但共性和趨同的一面在不斷增強。由此看出,倡導中西文化融合是符合世界文化發展大趨勢的。

    五、明清之際基督教神哲學的中國化

    神學與哲學關系密不可分。在文化系統中,神學與哲學同處于精神與文化的核心層面??缥幕奈幕瘋鞑ビ袩o神學與哲學層面的交流與融合,是判定文化傳播深入程度的標志之一。任何外來思想均有其自身的淵源與性質。中國學者一般認為:“利馬竇傳入的神學思想,屬于中世紀歐洲正統經院哲學思想理論體系?!边@一判斷是正確的。然而,對耶穌會士在華傳播的神哲學思想追根溯源以確定其本身性質是一回事,考察其在傳播過程中對中國社會與思想起了什么作用是另一回事。兩種異質文化傳統,尤其是宗教與哲學思想之間的溝通、了解,不論其媒體的主觀意圖如何,必然會在超出媒體的更大范圍內發生作用。傳播方為了達到更好的傳播效果,會針對接受方的實際情況對其宗教哲學思想作形式和內容上的調整和修飾,而接受方則會根據自己的實際需要對外來思想作翻譯、詮釋、再創造的工作,從而引起建設性的傳播、解釋和運用。正是這種雙向的詮釋和創造活動,提供了精神文化融合的契機。

    六、結語

    綜上所述,通過分析明清之際發生的中西神學與哲學的思想交鋒,我們發現該階段中西文化交流具有平等互動的性質。當時有機會接觸西方神哲學的知識分子,無論是贊同還是抗擊實際上都表明他們基本上弄懂了天主教的靈魂學說,而他們對待中西文化關系的態度則決定了他們對西方神學思想的取舍。通過中西文化的會通、融合、促進中國文化自身的更新與轉型,創造出一種高度發達的文化,正因為如此,我們更要強調文化互動具有重要的現實意義。而中國從改革開放以來已經呈現的種種中西文化并存與融合恰恰表明,這條道路是可以走得通的。

    參考文獻:

    [1]謝和耐等著,耿升譯.明清間入華耶穌會士和中西文化交流[M].成都:巴蜀書社,1993

    [2]朱維錚.利瑪竇中文著譯集[M].上海:復旦大學出版社,2001

    [3]王曉朝.文化互動轉型論--新世紀文化研究前瞻[J].浙江社會科學,第3期,1999

    [4]許志偉,趙敦華.沖突與互補:基督教哲學在中國[M].北京:社會科學文獻出版社,2000

    第7篇:文化交流的內涵范文

    指出,文化,是國家和民族的靈魂。中華文明飽經憂患而延綿不絕,中華民族歷經苦難而生生不息,源于中華文化的頑強生命力和強大凝聚力。中華文化博大精深,多元一體。在大陸,過去60多年,大陸文化建設在探索中前進,在曲折中發展。特別是改革開放以來,我們大力弘揚中華優秀文化,文化建設迎來前所未有的繁榮,取得舉世矚目的成果。今天的大陸,中華文化處處生機勃勃,傳統與現代相互融合,東方與西方彼此借鑒,內容不斷創新,影響日益擴大。在臺灣,中華文化薪火相傳,枝繁葉茂。臺灣同胞博采眾長、兼收并蓄,形成了具有臺灣特色的中華文化,豐富了中華文化的內涵。但無需諱言的是,2008年之前的10多年間,臺灣出現了一股“去中國化”的逆流。這種數典忘祖的行徑,理應遭到所有中華兒女的抵制和譴責。

    表示,中華文化是兩岸同胞共同的寶貴財富,也是維系兩岸關系根基的重要紐帶。當前,經過兩岸同胞不懈努力,兩岸關系終于進入和平發展的新階段,開啟了大交流、大合作的新篇章,兩岸各領域的交流合作在短短兩年多時間里齊頭并進,蓬勃發展,取得一系列重大進展。隨著兩岸民眾往來日益頻繁,“三通”之后更重要的是實現心靈的溝通,深化感情的交融。因為,文化的交流要比其他任何領域的交流都更為深刻,更為長久。只有不失時機地推進和深化兩岸文化交流與合作,兩岸關系的基礎才能更加牢固,兩岸關系的動力才能更加持久,兩岸關系才能在今后的道路上經受風雨的考驗。

    強調,當前,深化兩岸文化交流合作,需要兩岸同胞從以下幾個方面作出努力:

    一是共同傳承中華文化的優秀傳統。中華文化積淀著我們民族最深層次的精神追求。我們應當以禮敬的態度來對待這些優秀的文化遺產,深刻認識民族傳統文化的歷史意義和現實價值,從中汲取智慧和力量,進而更積極地弘揚中華文化。

    二是共同塑造中華文化的時代形象。和諧是中華文化的主流價值,在人類社會進入21世紀的今天,倡導和諧與合作,應當成為我們中華文化在世界上的時代形象。兩岸的專家學者可以共同研究,加強交流,爭取形成更多共識。

    第8篇:文化交流的內涵范文

    關鍵詞: 多媒體技術高中英語跨文化交際應用策略

    1.引言

    語言作為一種交流的工具,必須在一定的文化背景之下加以理解和使用,脫離了語言產生和使用的文化背景,學習和使用語言進行跨文化的交流就只能是空談。特別是由于各個國家的歷史沿襲、自然和人文環境,以及受此影響產生的價值觀念等方面存在差異,文化差異必將成為影響語言理解、使用和跨文化交際的重要因素。因此,高中英語課程作為提升學生英語綜合運用能力的主要途徑,不僅要讓學生掌握基本的英語聽、說、讀、寫知識和技能,而且要讓學生能夠克服文化差異帶來的交流障礙,將提高跨文化交際能力作為學習和使用語言的重要目的,提升學生與不同文化背景的個人、團隊交流與合作的能力。與此同時,作為現代英語教學中被廣泛運用的技術手段,多媒體技術的普及與推廣為高中英語課堂教學提供了新的教學平臺,教師能夠利用這一技術,匯集海量的能夠反映英語文化背景的多媒體教學材料,提升教學質量。本文正是在這樣的背景之下,從跨交際能力提高的實際要求入手,分析研究利用多媒體技術培養跨文化交際能力的機制,并提出具體的應用策略。

    2.利用多媒體技術提高跨文化交際能力的機制

    2.1提高學生對英語文化內涵理解的深度。

    語言作為文化的載體,實際上富有較深的文化內涵,因此,提高學生的跨文化交際能力,就必須從提升學生對于英語內涵理解的深度入手。特別是英語語言受英語國家的社會歷史、民俗習慣、政治立場等因素的影響,與中國文化的差別很大。例如,英語單詞dragon盡管翻譯為“龍”,但是dragon是一種暴虐成性、異常兇殘的怪獸,與中國文化中龍的祥瑞形象大相徑庭,這就需要教師加以引導,使學生能夠了解語言背后的文化內涵。關于這方面的圖片、影音作品等材料十分豐富,能夠提高教學內容的直觀性,加深學生的印象和理解程度。

    2.2培養學生的英語思維模式。

    語言的運用要建立在使用者思維模式的基礎之上,而語言文化是形成語言思維模式的重要因素,英語思維模式的形成與發展必須在其特定的文化背景之下進行。因此,創造條件使得學生能夠有更多的機會充分接觸與理解英語文化,把握語言與思維的內在聯系,形成扎實的英語思維模式基礎,對提高學生的跨文化交際能力有積極的作用。多媒體技術的運用,特別是國外優秀影視作品的引入,以及利用網絡技術,創造跨文化交流的條件能夠起到很好的作用。

    2.3提高學生學習英語的興趣。

    興趣是最好的老師,學生了解與學習西方的文化,最關鍵的一點是有學習興趣。教師采用枯燥的說教等傳統教學模式已經不能滿足學生學習的需要,而采用先進的手段、以學生感興趣的方式向他們介紹西方國家的風俗習慣和文化背景,能夠起到事半功倍的作用。

    3.利用多媒體技術培養跨文化交際能力的策略

    3.1注重多媒體材料的甄選,加深學生對英語文化內涵的理解。

    多媒體材料的甄選主要應當注意兩點,一方面,要取其精華,抓住教學目標的重點,要控制多媒體材料使用的力度,而不應使課堂成為“電影院”。另一方面,要注重提升學生的學習興趣,使之能夠通過課堂教學,加深對英語文化內涵的理解程度。以前文提到的dragon一詞為例,就可以通過播放電影《哈利?波特與火焰杯》中主人公與火龍較量的片段,在吸引學生注意的同時可以起到較好的教學效果,并使學生對英國魔幻、傳奇的文化背景有更深刻了解。

    3.2善用英語原聲影視作品,營造英語文化學習氛圍。

    法國的一項教育調查結果顯示:學生僅靠聽可以記住全部信息的15%,僅靠看可以記住25%,而視聽結合可使學生記住全部信息的64%以上。因此,使用英語的原聲影視作品,能夠營造英語文化的學習氛圍,使學生在觀賞作品的同時,提升英語運用與理解能力。例如,在《牛津高中英語》模塊一Unit 1“School Life”的教學過程中,利用影視作品《死亡詩社》(Dead Poets Society)中有關校園生活的片段,營造一個具有濃厚異域文化的學習背景,加深學生的印象與理解能力。

    3.3利用多媒體網絡技術,創造跨文化交流的機會與環境

    利用多媒體網絡技術,不僅能夠為課堂教學提供大量的教學素材,而且能夠為學生提供跨文化交流的實踐機會。例如,著名的陌生人交流網站omegle,就是采用互聯網交流的方式,通過發起聊天對話的形式,與國外的使用者進行匿名交流。這類型資源的使用無疑能夠提高學生跨文化交際的實際能力,從而使之更好地理解和運用學到的知識與技能。

    4.結語

    綜上所述,多媒體技術的使用能夠創造一個全方位提高學生跨文化交際能力的教育機制,在高中英語課堂教學中起到了十分重要的作用。因此,教師應當積極妥善運用這一工具,從提高學生實際能力的角度出發,加強對多媒體技術的了解和對教學素材的優選力度,使得這一工具能夠真正成為提升教學質量,培養學生的跨文化意識,提高其交際能力的利器。

    參考文獻:

    [1]葛連生.跨文化交際與高中英語教學[J].中國科教創新導刊,2007,(27).

    [2]潘旭紅.跨文化交際在新課程高中英語教學中的運用[J].考試周刊,2008,(49).

    [3]陳紅玲.高中英語教學中的多媒體技術應用[J].宿州教育學院學報,2009,(5).

    [4]崔士秀.基于《牛津高中英語》課堂教學的幾點實踐[J].考試周刊,2009,(39).

    第9篇:文化交流的內涵范文

    研究和開展國際理解教育,是當今中小學校的重大課題。近年來,衢州二中依托衢州“南孔文化”資源,結合長期的外事交流實踐,將國際理解教育課程化,做了大量積極而有益的探索。

    開展國際理解教育,首先要正確定位。衢州二中的理解是:學校應著眼于實現民族自尊基礎上的國際主義與在國際理解基礎上的愛國主義的統一,以培養“具有中國文化底蘊,同時又具有國際視野與溝通能力的中國公民”為教育目標。

    開展國際理解教育,還必須尋找一種切實有效的途徑和交流切入角度,使之真正落到實處,產生實質性的意義,而不能流于形式,或成為時有時無的“花瓶工程”。衢州二中的做法是:無論是教育環境的創設,還是各種相關活動的開展,都必須以地方課程或校本課程為有效載體,進行深度挖掘和開發。

    挖掘“南孔文化”資源,

    營造國際理解的學校文化

    衢州是國家級歷史文化名城、孔氏南宗的發祥地、圍棋發源地。早在上世紀90年代初,衢州二中便開始深入挖掘“南孔文化”資源,積極打造無“孔”不入的儒學校園,深入發動師生和校友,開發一系列“南孔文化”課程。佇立在學校草坪上高大的孔子雕像,刻有《論語》經典篇章的“論語墻”,出自《論語》典故的每一條道路、每一棟建筑的命名,南孔翰林院專題學習網站等都是各個課程開發小組辛勤勞動的結晶,讓師生浸潤在厚重的儒學文化熏陶之中。儒學辯論賽、參加祭孔大典等活動已成為深受廣大師生歡迎的第二課堂。徜徉在校園里,不時能聽到師生之間說儒論道。

    學校濃厚的儒學氣息和鮮明的辦學特色,吸引了越來越多來自世界的目光,成為衢州對外交流的一個窗口。近幾年,學校先后接待了美國雷德溫市政府代表團、國際教育界人士,如“漢語橋”――美國中小學校長代表團、海外孔子學院院長代表團、非洲英語國家中學校長代表團、意大利師生訪問團等80多批國際友人,教育交流已從學校層面向政府高層發展。而這些,正是國際理解教育課程的絕佳素材。每次國際友人來訪,學校都組織各接待小組認真策劃,制訂十分詳盡的接待方案。師生們積極向外賓介紹衢州的南孔文化,推介二中的儒學校園文化。我校師生對民族文化的高度認同感,對外域文化的理解和尊重,給外賓們留下了深刻印象。高層次海外代表團的頻繁來訪提升了我校的辦學品味,更拓展了師生的國際視野,提升了國際交往能力。

    “引進來,走出去”,全面提升學校教育國際化

    教育國際化,是以文化的方式走向世界的旅程,學習、包容、選擇、融合是必然的。在這過程中,交流互訪是最基本的形式。教育國際化,不是一般的“迎來送往”,而是有著深刻的文化內涵。國際理解教育,就是這種文化內涵的重要內容。

    早在1994年,衢州市與美國明尼蘇達州雷德溫市正式建立姐妹城市的友好關系,并商定衢州二中為教師互派單位。為此,我校緊緊抓住這一契機,正式拉開了教育國際化的序幕,圍繞國際理解教育的內涵來加快推進教育國際化的進程。2007年,學校被國家漢辦確立為“漢語國際推廣中小學基地”(全省僅三所學校),被浙江省教育廳確定為“浙江省外國留學生教育基地”。我校的國際理解教育工作積極借助這兩個平臺,進一步在廣度上和深度上做足了文章,著力打造具有深厚國際情懷和參與國際競爭能力的師生隊伍。

    近幾年,平均每學期有3―4名來自美國、英國、加拿大、澳大利亞等國的外籍教師在校任教。外教的到來不僅提升了我校的教學質量、教科研水平,也讓師生更多地了解了異域文化,拓寬了國際視野,形成了良好的國際氛圍。在引進外教的同時,學校積極向海外輸送教師,旨在提高教師素養,傳播中國文化。每年,我校的外派交流教師都向當地展示了一個巨變的中國,在當地掀起了一股不小的中國熱,從而使越來越多的國際友人了解中國,了解衢州,了解衢州二中。外派交流活動不僅極大地提高了我校教師的專業素養,而且帶回了先進的教育理念和鮮活的材料,以反哺國內教育,真正達到了交流的目的。

    學校非常重視學生的對外交流活動,把素質教育延伸至國際舞臺。近年來,學校已先后組織幾百名學生赴英國、澳大利亞、加拿大、日本等國家進行暑期夏令營活動。在國際交流的舞臺上,他們在了解和學習外國文化的同時積極展示才藝,宣傳中國、推介家鄉,樂當中西文化交流的使者。我校學生在交流活動中所展現出的自信、大氣的品質、全面的素質、開放的國際視野、良好的國際交往能力,讓國際友人贊不絕口。

    主站蜘蛛池模板: 成人午夜精品视频在线观看| 成人综合婷婷国产精品久久蜜臀| 亚洲国产成人久久综合一区| 国产成人精品视频福利app| 国产成人无码AⅤ片在线观看 | 欧美成人看片黄a免费看| 国产成人综合精品| 窝窝午夜看片成人精品| 国产成人一区二区三区精品久久 | 欧美成人在线视频| 国产成人综合在线视频| 99久久亚洲综合精品成人网 | 国产成人精品免费视频大全麻豆| 亚洲国产成人超福利久久精品 | 成人精品一区二区不卡视频| 国产成人一区二区精品非洲| 成人精品一区久久久久| 亚洲国产成人av网站| 国内成人精品亚洲日本语音| 老司机成人精品视频lsj| 亚洲欧洲精品成人久久曰影片| 成人年无码AV片在线观看| 欧美成人免费午夜全| www成人国产在线观看网站| 国产成人无码av在线播放不卡| 成人A级视频在线播放| 日本成人在线视频网站| 欧美国产成人在线| 色欲欲WWW成人网站| 中文字幕成人乱码在线电影| 亚洲在成人网在线看| 亚洲精品成人片在线观看精品字幕 | 欧美成人午夜影院| 91欧美激情一区二区三区成人| 国产成人亚洲综合| 国产成人免费一区二区三区| 国产成人无码区免费A∨视频网站| 成人免费福利视频| 国产日韩欧美成人| 国产成人无码精品久久二区三区| 国产精品成人va在线观看|