公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

    文學(xué)作品中宗教文化元素翻譯研究

    前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了文學(xué)作品中宗教文化元素翻譯研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

    文學(xué)作品中宗教文化元素翻譯研究

    內(nèi)容摘要:我國無論是在文學(xué)作品還是宗教文化上一直都是有很深的內(nèi)涵,所以我國文學(xué)作品中大多數(shù)都會存在著一些宗教文化元素,并且每一個國家文學(xué)作品中對宗教文化元素的表達都不相同,所以在翻譯的過程中一定要遵循一定的原則。本文通過對文學(xué)作品中的文化元素進行了分析和探討,總結(jié)歸納出了宗教文化元素在文學(xué)作品中的翻譯原則,以供相關(guān)人員參考或采納。

    關(guān)鍵詞:宗教文化元素;文學(xué)作品;翻譯原則

    文學(xué)作品中經(jīng)常性的會出現(xiàn)宗教文化元素,對文學(xué)作品中宗文化元素進行翻譯的主要目的就是能夠體現(xiàn)出國外的一些宗教文化和風(fēng)俗信仰進而為國內(nèi)的文學(xué)愛好者提供一些其他的宗教文化知識,并且還能夠幫助讀者更好的了解文章中的深刻含義。但是宗教文化具有復(fù)雜性和專業(yè)型等特點,所以為文學(xué)作品的翻譯工作帶來了不小的麻煩,但是只要遵循其翻譯原則,所有問題都會迎刃而解。

    一、文學(xué)作品中的宗教文化元素

    當(dāng)代的文學(xué)家ChristopherDaw-son對宗教文化有著很深的研究,其不僅是著名的文化哲學(xué)家,還是歷史學(xué)家和文化史學(xué)家,也有人稱他為社會學(xué)家和宗教哲學(xué)家,甚至稱他為"新時代的先知"。ChristopherDawson認(rèn)為宗教就是理解各國文化的關(guān)鍵所在,并且其還在文化的發(fā)展和形成中起著至關(guān)重要的作用。在長久的歷史長流中,無論是政治、文學(xué)、法律還是哲學(xué)上都有宗教文化的身影,其對歷史的文化和意識都有著深遠(yuǎn)的影響,其中文學(xué)與宗教文化之間更是有著非常深刻的淵源,宗教文化與文學(xué)互相滲透、互相影響著,宗教往往會利用文學(xué)的形象感來宣揚宗教思想,而文學(xué)作品中必定會出現(xiàn)反映當(dāng)時的宗教文化,以增加歷史感和文化感,所以在進行文學(xué)交流和翻譯時,最不容忽視的就是宗教文化元素。

    二、宗教文化元素在文學(xué)作品中的翻譯原則

    (一)盡量保留

    文學(xué)作品的翻譯作為一種跨文化的交流活動,在翻譯過程中,一定要做到盡量保留文學(xué)作品中所想表達的信息,從而保證各國之間的文化交流。但是在從前,我國學(xué)者在翻譯一些國外文學(xué)作品時,大多數(shù)情況對其中的宗教文化都抱有一定的批判心理在,就算不存在批判的態(tài)度,也會進行選擇性忽略,所以文學(xué)作品中的一些宗教文化始終得不到真正意義上的詮釋和理解。但是隨著社會的不斷進步和發(fā)展,我國現(xiàn)如今大多數(shù)學(xué)者在翻譯國外文學(xué)作品時,都會選擇尊重原作者,將原文中所想表達的中心思想進行翻譯。

    (二)主次有別

    宗教一直都是一種獨特的文化,因為宗教具有非常強的包容性,包含著眾多的文化形式,甚至可以說人類的所有活動都和宗教逃脫不了關(guān)系,并且宗教中還包含著宗教文化和宗教信仰的復(fù)雜結(jié)構(gòu)。所以在翻譯的過程中,翻譯人員常常要面對著如此龐大的社會文化體系,難度可想而知。所以在進行翻譯時,一定要遵循主次有別的原則,對原文理解有著重要影響的部分為主,對原文理解影響不大的部分為輔,在翻譯的過程中一定要分清主次,進行適當(dāng)?shù)娜∩幔拍軌驕?zhǔn)確的表達原文中的信息。

    (三)異國文化為主

    在翻譯的過程中,一定要以異國文化為主,因為中外的宗教文化相差很大,中國的宗教文化一只受到的都是儒家道家的思想影響,而國外的宗教,以俄羅斯為例,一直都是受到東正教的影響,兩個宗教文化的差異非常巨大,所以在翻譯的過程中,經(jīng)常會出現(xiàn)根據(jù)自身民族的宗教文化對原文進行修改,但是一經(jīng)修改,原文所想表達的思想就會有所偏差,所以在翻譯的過程中,一定要遵循異國文化,以原文中的宗教文化為主。

    (四)形式和內(nèi)容要兼容

    各國的宗教文化是不相同,所以各國的文學(xué)作品中,經(jīng)常會包含著自身民族的宗教文化元素,所以在翻譯的過程中,一定要保證在理解語言表面意思的前提下,對原文所處的時代和背景進行深入的了解和挖掘,從而得到一個最恰當(dāng)?shù)姆g方式。因為僅僅通過字面的意思很難真正的了解到原作者所想表達的內(nèi)在思想,所以一定要保證形式與內(nèi)容兼容的原則。

    (五)注重細(xì)節(jié),把握整體

    每一個文學(xué)作品都是時代文化的象征,所以翻譯文學(xué)作品時,一定要注重細(xì)節(jié),把握整體,通過原文的整體,對文中所想表達的細(xì)節(jié)進行深入的研究和探討,從整體到局部的將原作者所想表達的中心思想進行明確的闡述,從而更加準(zhǔn)確深入的理解文章的精神主旨。宗教文化元素的翻譯作為文學(xué)作品之間交流的橋梁,其不僅能夠拉近西方國家和本國的文化交流,還能夠最大程度上幫助本國學(xué)習(xí)西方一些優(yōu)良的文化,所以在文學(xué)作品中對宗教文化元素的翻譯可是說得上是舉足輕重,其不僅是整個文學(xué)作品的關(guān)鍵,也是整個文學(xué)作品的精神主旨,所以在進行文學(xué)作品翻譯時,一定要遵循以上五點原則,才能夠幫助讀者更好的理解文學(xué)作品中的深刻內(nèi)涵。

    作者:王晨 單位:天津中德職業(yè)技術(shù)學(xué)院

    主站蜘蛛池模板: 国产精品成人一区二区三区| 成人18在线观看| 成人毛片免费视频| 成人国产mv免费视频| 国产成人精品视频播放| 国产成人免费电影| 精品无码成人久久久久久| 成人毛片无码一区二区三区| 免费看成人aa片无码视频吃奶| 麻豆亚洲AV成人无码久久精品| 成人妇女免费播放久久久| 国产成人综合亚洲| www.国产成人| 免费成人福利视频| 国产成人精品免费直播| 成人毛片在线播放| 香蕉视频成人在线观看| WWW国产成人免费观看视频| 国产成人亚洲精品大帝| 成人国产精品一级毛片视频| 狠狠色伊人亚洲综合成人| 国产成人3p视频免费观看| 成人免费看吃奶视频网站| 中文国产成人精品久久不卡| 亚洲精品成人网站在线观看| 国产成人影院在线观看| 国产成人精品无码免费看| 成人毛片18女人毛片免费视频未| 亚洲av无码成人精品国产| 国产成人无码精品久久二区三区| 成人怡红院视频在线观看| 成人区人妻精品一区二区不卡网站 | 亚洲精品无码乱码成人| 成人欧美一区二区三区黑人| 欧美成人一区二区三区在线视频| 青青国产成人久久激情911| 精品欧美成人高清在线观看| 欧美成人免费香蕉| 成人在线播放av| 天堂成人一区二区三区| 国产成人女人视频在线观看|