公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

    英語(yǔ)茶文學(xué)作品的翻譯策略

    前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了英語(yǔ)茶文學(xué)作品的翻譯策略范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

    英語(yǔ)茶文學(xué)作品的翻譯策略

    摘要:本文首先對(duì)文化學(xué)與茶文化的相關(guān)概念和內(nèi)容進(jìn)行了簡(jiǎn)要闡述,接著就當(dāng)前英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯誤區(qū)進(jìn)行了具體分析,最后由此出發(fā)對(duì)文化學(xué)視角下英語(yǔ)茶文學(xué)作品的翻譯策略提出了相關(guān)建議,希望對(duì)該領(lǐng)域有所幫助。

    關(guān)鍵詞:文化學(xué)視角;英語(yǔ);茶文學(xué)作品;翻譯策略

    隨著全球化時(shí)代的到來(lái),中西方在各個(gè)領(lǐng)域的交流和合作也日漸遞增,當(dāng)然文學(xué)領(lǐng)域也不例外。我國(guó)不少優(yōu)秀小說(shuō)、詩(shī)歌被翻譯成多種文字傳到世界各地,同時(shí)包括英語(yǔ)茶文學(xué)在內(nèi)的作品也被翻譯成漢語(yǔ)為我國(guó)讀者所熟知。需要指出的是,一些譯者翻譯出來(lái)的英文茶詩(shī)、茶小說(shuō)通常存在“翻譯腔”的問(wèn)題,這就導(dǎo)致讀者很難真正地讀進(jìn)去,因而西方茶文化在我國(guó)的傳播以及中西方茶文化的交流也會(huì)因此受到阻礙。針對(duì)英語(yǔ)茶文學(xué)作品的漢譯問(wèn)題,譯者不妨嘗試以文化學(xué)這一視角切入,重新對(duì)翻譯方式和策略加以優(yōu)化,確保譯文真正符合受眾的閱讀期待。

    1文化學(xué)與茶文化

    1.1文化學(xué)

    顧名思義,文化學(xué)是一門與文化相關(guān)的學(xué)科。事實(shí)上,文化學(xué)主要對(duì)文化的形成與發(fā)展、文化傳播路徑、文化功能、文化現(xiàn)象等加以研究的學(xué)科。經(jīng)過(guò)對(duì)文化學(xué)的研究,我們發(fā)現(xiàn)該學(xué)科主要是從“文化人類學(xué)”演變而來(lái)的。具體而言,文化學(xué)有著三大特點(diǎn),分別為“整體性”、“跨越性”和“通約性”。就整體性來(lái)講,其表示文化有著很大的覆蓋范圍,比如人類文化這個(gè)整體是由不同國(guó)家、地區(qū)的文化組成的綜合體。當(dāng)然,某一特定文化也有著相對(duì)系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)形式,比如中西方的茶文化基本上都可以剖分為物質(zhì)類茶文化、精神類茶文化和語(yǔ)言類茶文化這三種,因而也可以將茶文化視作一個(gè)相對(duì)系統(tǒng)化的整體。就跨越性而言,其表示不同文化之間存在著可以跨越的界限,比如中國(guó)茶文化、日本茶道文化以及英國(guó)下午茶文化這三種不同文化范式雖然根植于不同國(guó)度,但是,他們之間卻相互存在關(guān)聯(lián)之處,因而人類可以跨越不同文化對(duì)其中的文化差異加以研究比較。最后,就通約性而言,“通約性”在哲學(xué)上表示事物的共性。放到文化領(lǐng)域,其表示不同類型的文化之間有著一定的共性,因而研究者可以將不同文化因素以語(yǔ)言符號(hào)的形式加以轉(zhuǎn)換。

    1.2茶文化

    我國(guó)是世界上最早形成茶文化的國(guó)家。追本溯源,茶起初是華夏先祖神農(nóng)氏所發(fā)現(xiàn)的,當(dāng)時(shí)茶被當(dāng)成一種藥草看待。后來(lái),隨著時(shí)間的推移,文人雅士、僧人等群體對(duì)于飲茶十分推崇,制茶技藝和飲茶人數(shù)也有著明顯的提升,陸羽根據(jù)前朝以及當(dāng)時(shí)的經(jīng)驗(yàn)編撰了世界上第一本茶學(xué)著作———《茶經(jīng)》,這本書的問(wèn)世也標(biāo)志著我國(guó)茶文化的正式形成,茶也因此與華夏兒女結(jié)下不解之緣。再后來(lái),茶文化在宋代到達(dá)巔峰,飲茶人數(shù)驟增,全國(guó)范圍內(nèi)掀起一股飲茶之風(fēng),茶與柴米油鹽一樣成為人們?nèi)粘I畹谋匦杵贰O啾戎?,西方茶文化的形成時(shí)間遠(yuǎn)遠(yuǎn)晚于我國(guó)。以英國(guó)為例,茶葉是在16世紀(jì)隨著海上航線進(jìn)入當(dāng)?shù)氐模?dāng)時(shí)茶葉只在王公貴族階層流傳。后來(lái),隨著貿(mào)易船只的增多,大批量的茶葉進(jìn)入英國(guó),當(dāng)?shù)厥忻嫔弦部梢宰杂少?gòu)買茶葉,飲茶才在真正意義上得以普及。受到王公貴族的推崇,英國(guó)形成了獨(dú)具特色、風(fēng)靡全球的下午茶文化。雖然中西方茶文化在茶名、茶具、茶思想等諸多方面存在差異,但我們可以認(rèn)為二者之間存在著聯(lián)系,因而中西方茶文化才有了對(duì)話的可能。

    2當(dāng)前英語(yǔ)茶文學(xué)作品的漢譯誤區(qū)

    文學(xué)來(lái)源于生活也反映生活,因而可以認(rèn)為英語(yǔ)茶文學(xué)作品在很大程度上反映了英語(yǔ)茶文化。將英語(yǔ)茶文學(xué)作品翻譯成漢語(yǔ)有助于我們更好地認(rèn)知西方茶文化的特點(diǎn),從而幫助我們了解中西方文化的差異并在此基礎(chǔ)上培養(yǎng)跨文化的意識(shí)。需要指出的是,當(dāng)前英語(yǔ)茶文學(xué)作品的漢譯誤區(qū)主要表現(xiàn)為以下兩點(diǎn):

    2.1存在詞匯、語(yǔ)法漏洞

    詞匯和語(yǔ)法是翻譯工作的基本層面,如果詞匯和語(yǔ)法出現(xiàn)紕漏,那么整體的翻譯質(zhì)量也會(huì)因此受到影響。就詞匯而言,一些譯者在翻譯時(shí)將原文中的茶葉、茶器等名稱翻譯錯(cuò)誤,比如將“blacktea”翻譯成“紅茶”,將“teaism”翻譯成“茶文化儀式”等。另外,同一篇文章中同一茶詞的譯出語(yǔ)有多個(gè),比如“teatable”被翻譯為“茶桌”、“茶幾”等。除此之外,一些約定俗成的表達(dá)也被按照字面含義翻譯出來(lái),比如“mycupoftea”被錯(cuò)譯為“我的茶”而非“為我所喜愛(ài)”,“notforalltheteainChina”被錯(cuò)譯為“不是為了中國(guó)全部茶”而非“無(wú)論如何都不”。就語(yǔ)法來(lái)講,像標(biāo)點(diǎn)符號(hào)漏譯、名詞單復(fù)數(shù)問(wèn)題、過(guò)去式表達(dá)漏譯等問(wèn)題均屬于其范疇,而這與譯者的責(zé)任感欠缺有著很大關(guān)系。從某種意義上來(lái)講,詞匯、語(yǔ)法上存在的漏洞嚴(yán)重影響了整篇譯文的質(zhì)量,并在很大程度上拉低讀者對(duì)譯文的好感度。

    2.2存在“翻譯腔”現(xiàn)象

    “翻譯腔”這種現(xiàn)象在英語(yǔ)茶文學(xué)作品譯文中較為常見(jiàn),這與譯者的漢語(yǔ)功底不扎實(shí)、文學(xué)素養(yǎng)不高有關(guān)。所謂“翻譯腔”表示英語(yǔ)茶文學(xué)作品譯文從整體上讀起來(lái)不像是漢語(yǔ)作者所寫,而更像是翻譯出來(lái)的。換句話說(shuō),翻譯腔指代譯文雖然未出現(xiàn)漏譯、錯(cuò)譯等問(wèn)題,但卻讀起來(lái)使人別扭。首先,這可能與譯者對(duì)漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣不敏感相關(guān)。我們知道,英漢雙語(yǔ)在表達(dá)上有著明顯的差異,英語(yǔ)多被動(dòng)句和復(fù)雜句,而漢語(yǔ)多主動(dòng)句和簡(jiǎn)短句,如果直接按照字面結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯,那么漢語(yǔ)讀者在閱讀譯文時(shí)就難以真正被其吸引。其次,譯者未完全“吃透”原文。英語(yǔ)茶文學(xué)作品中有很多表達(dá)通常有著特殊的內(nèi)涵,還有些表述需要結(jié)合上下文進(jìn)行理解,如果譯者未完全理解整篇文章,那么他們就很難真正將原文翻譯出來(lái)。

    3文化學(xué)視角下英語(yǔ)茶文學(xué)作品的翻譯策略

    從上述分析可以發(fā)現(xiàn),當(dāng)前英語(yǔ)茶文學(xué)作品的翻譯工作仍舊存在不樂(lè)觀之處。文化學(xué)是一門較為權(quán)威的學(xué)科,現(xiàn)代不少研究者將其與文學(xué)、翻譯等領(lǐng)域結(jié)合起來(lái)研究并取得了不錯(cuò)的成效。因而,國(guó)內(nèi)譯者在翻譯英語(yǔ)茶文學(xué)作品時(shí)也不妨從文化學(xué)出發(fā),借鑒該學(xué)科的相關(guān)思想,促進(jìn)翻譯策略的優(yōu)化與革新。

    3.1尊重英漢雙語(yǔ)的文化差異

    我們知道中英茶文化在物質(zhì)層面(茶具、茶名、茶飲)、精神層面(茶思想、茶俗、茶文學(xué))、語(yǔ)言層面(茶諺語(yǔ)、茶俗語(yǔ))存在著明顯的差異,這些需要譯者在翻譯前加以了解和認(rèn)識(shí)。比如,譯者在翻譯英語(yǔ)茶小說(shuō)中的“blacktea”時(shí),由于事先對(duì)中西方顏色表達(dá)差異有了一個(gè)清晰的認(rèn)識(shí),那么譯者就不會(huì)盲目地按照字面含義將其譯為“黑茶”,相反譯者會(huì)從文化的差異出發(fā)將其譯為“紅茶”。比如,艾麗絲•門羅在《幸福過(guò)頭了》中寫道:“Shegetsupandfetchesthebrandy,putsalittleofitinhertea.”而對(duì)西方茶文化有所了解的譯者就明白西方人飲茶時(shí)習(xí)慣采用“混飲”,因而該句直接翻譯為“她起身在茶水中加了幾滴白蘭地酒”。這樣國(guó)內(nèi)讀者就能夠了解到西方的混飲習(xí)慣。

    3.2服從漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣

    除了以上這種情況外,譯者在翻譯時(shí)還需要服從于漢語(yǔ)自身的表達(dá)習(xí)慣。漢語(yǔ)多主動(dòng)句和簡(jiǎn)單句,邏輯往往潛藏在句子中間,譯者需要盡可能地貼近漢語(yǔ)表達(dá)。比如,艾麗絲•門羅在《逃離》這部小說(shuō)中寫道:“Shemadeenoughteaforthethreeofthemandfoundsomedigestivebiscuitsinthecupboard—alsothebrasstraywhichSarahadusuallytakenoutforfancyoccasions.”該句乍看起來(lái)很長(zhǎng),且整句有30個(gè)單詞,如果譯者直接按照該句的形式將其翻譯成一句冗長(zhǎng)的漢語(yǔ)句子,那么就很可能引起國(guó)內(nèi)讀者的心理不適。按照漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,譯者不妨將其譯為:“她給他們仨準(zhǔn)備了足夠的茶水,還在櫥柜和銅盤上發(fā)現(xiàn)了一些助消化餅干,莎拉平常在盛大場(chǎng)合會(huì)用到這個(gè)銅盤?!睂⒃浞殖扇齻€(gè)單獨(dú)的短句會(huì)使原文讀起來(lái)更加流暢,同時(shí)讀者也能一目了然地從譯文中獲得關(guān)鍵信息。

    參考文獻(xiàn)

    [1]李云.對(duì)文化圖式下英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中文化因素翻譯的思考[J].文教資料,2015(2):32-33.

    [2]張志華.跨文化視角下英語(yǔ)文學(xué)作品中隱喻翻譯的策略研究——從跨文化的視角切入[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2015,31(8):60-62.

    [3]胡偉華,李嘉博,李君.雜合視角下文學(xué)作品中文化意象詞的翻譯——以《三國(guó)演義》兩個(gè)英譯本對(duì)比為例[J].西安工程大學(xué)學(xué)報(bào),2012(1):137-142.

    [4]董琇.中國(guó)文學(xué)外譯中“直譯”表現(xiàn)形式的差異性及時(shí)代因素———以賽珍珠與羅慕士的翻譯為例[J].同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2017,28(1):114-124.

    作者:張利敏 單位:新鄉(xiāng)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

    主站蜘蛛池模板: 免费看的成人yellow视频| 欧美成人看片一区二区三区尤物| 国外成人免费高清激情视频 | 91亚洲国产成人精品下载| yw在线观看成人免费| 成人毛片免费观看视频大全| 国产成人精品无码免费看| 亚洲人成人一区二区三区| 日本在线高清视频日本在线观看成人小视频 | 777久久成人影院| 成人年无码AV片在线观看| 亚洲国产成人综合| 国产成人午夜片在线观看| 欧美亚洲国产成人不卡| 亚洲精品国产成人| 成人免费视频一区二区三区| 亚洲AV无码成人精品区在线观看| 成人性生交大片免费视频| 中文国产成人精品久久一区 | 欧美激情一区二区三区成人| 国产成人3p视频免费观看| 成人欧美一区二区三区在线| www成人在线观看| 四虎亚洲国产成人久久精品| 成人区视频爽爽爽爽爽| 成人黄18免费视频| 欧美成人看片一区二区三区| 亚洲国产成人99精品激情在线| 国产成人无码a区在线观看视频免费| 18禁成人网站免费观看| 俄罗斯一级成人毛片| 国产成人久久综合二区| 国产成人精品久久一区二区三区| 日本成人在线网站| 欧美成人午夜视频在线观看| 毛片基地看看成人免费| 4444亚洲国产成人精品| 欧美成人第一页| 成人看片黄在线观看| 成人福利电影在线观看| 好男人社区成人影院在线观看|