公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

    大學(xué)教育中英語翻譯的問題探討

    前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了大學(xué)教育中英語翻譯的問題探討范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

    大學(xué)教育中英語翻譯的問題探討

    一、大學(xué)教育英語翻譯存在的問題

    (一)學(xué)生不具備基本的翻譯技巧和理論

    在普通高校的英語基礎(chǔ)教學(xué)時(shí)期,教育教學(xué)的主要方向是對學(xué)生聽說和閱讀能力的培養(yǎng),忽視了翻譯的環(huán)節(jié),進(jìn)而使學(xué)生的翻譯能力得不到應(yīng)有的提高,更為嚴(yán)重的學(xué)生對翻譯基本理論以及翻譯技巧往往渾然不知,他們以為只要提高了閱讀量翻譯能力就會(huì)提高,與其不然,良好的翻譯則是一種綜合技能的要求。各高校對翻譯教學(xué)的輕視,使學(xué)生嚴(yán)重缺乏相應(yīng)的翻譯中英漢詞語、句子對比等知識(shí),更不了解中英文化的差異,就此造成了翻譯質(zhì)量滯留不前進(jìn)的現(xiàn)象。

    (二)傳統(tǒng)教學(xué)中缺乏對學(xué)生雙語能力的培養(yǎng)

    大學(xué)生的翻譯水平低已成為普遍的現(xiàn)象,然而他們的母語能力表達(dá)也不是很強(qiáng)。大多數(shù)學(xué)生所翻譯出來的基本上都是漢字堆積出來的,沒有生色,更考慮不到漢語自身的語法規(guī)則。問題頻頻出現(xiàn),卻沒有在學(xué)生中引起足夠重視。簡單的講,翻譯就是需要兩種語言相互穿插,兩者相互將其中心思想精確又完整地轉(zhuǎn)換。目前的教學(xué)僅僅關(guān)注英語能力的培養(yǎng),而忽視了學(xué)生的中文水平的提高,因此造成英語和漢語的轉(zhuǎn)化遲遲得不到良好的銜接。

    (三)翻譯教學(xué)中缺乏對語言文化背景的介紹

    在教學(xué)當(dāng)中,同學(xué)無法結(jié)合一些語句的背景,并不是對詞語本身的不理解,而是在英語和漢語的表達(dá)習(xí)慣上缺乏了解。不能結(jié)合相應(yīng)的背景,在翻譯過程中就會(huì)出現(xiàn)銜接不充分的現(xiàn)象,因此,我們只有良好的掌握兩者之間的差異,并進(jìn)行充分的比較,進(jìn)而深入分析各自語言的文化內(nèi)涵,才能做到真正理解話語和文章所要表達(dá)的文化內(nèi)涵。

    (四)翻譯教學(xué)沒有與實(shí)際需求結(jié)合

    大學(xué)英語作為我國各個(gè)高校必修的基礎(chǔ)課程之一,很多年以來,它在為大學(xué)生英語水平顯著提高上做出了不可忽視的作用。在社會(huì)發(fā)展的今天更多企業(yè)對英語翻譯的需求量越來越大,而且很多時(shí)候出現(xiàn)了人員短缺的狀態(tài),因此提高大學(xué)生對英語翻譯能力是時(shí)展的必然要求。

    二、提高大學(xué)教育中英語翻譯能力的對策

    (一)大學(xué)教育中應(yīng)將翻譯理論與翻譯實(shí)踐相結(jié)合

    在實(shí)際生活中,有科技英語翻譯、法律翻譯、旅游翻譯、商貿(mào)英語翻譯、文學(xué)翻譯、政論新聞翻譯,了解一定的文化背景及翻譯技巧就顯得十分必要,避免望文生義、盲目翻譯的現(xiàn)象。翻譯理論的側(cè)重點(diǎn)主要表現(xiàn)在應(yīng)用及其實(shí)踐中的指導(dǎo)意義上,兩者的有機(jī)結(jié)合才能更好的將翻譯達(dá)到所需要的高度。運(yùn)用理論的指導(dǎo),讓同學(xué)知道怎樣譯,這樣譯的原因是什么,將理論灌輸?shù)綄W(xué)生的學(xué)習(xí)當(dāng)中,并在其中加上翻譯的實(shí)踐進(jìn)而不斷提高他們的翻譯水平,改掉因書本知識(shí)局限造成的不足,進(jìn)一步完善翻譯能力。

    (二)將現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式融入到傳統(tǒng)課堂教學(xué)中

    在過往的教育教學(xué)中,其模式大多是注重理論的講解和有關(guān)習(xí)題的練習(xí),課堂上大多是以老師為中心,老師在上面講技巧同學(xué)們聽,這樣就造成了學(xué)生學(xué)習(xí)的局限性,缺少老師與同學(xué)之間的互動(dòng)環(huán)節(jié),就更沒能體現(xiàn)出老師和同學(xué)之間交際作用,使同學(xué)的翻譯水平緩緩不能提高。在課堂上,老師注重學(xué)生的錯(cuò)誤,過于對錯(cuò)誤的挑剔會(huì)嚴(yán)重影響學(xué)生的積極性,而且長期以往,學(xué)生就會(huì)覺得翻譯十分乏味沒有意思,是他們對學(xué)習(xí)產(chǎn)生困乏而不去學(xué)習(xí)。除此之外,學(xué)校對上課的群體存在的差異性及課堂容量有限很不重視,造成了階級(jí)性差異產(chǎn)生的弊端。隨著大學(xué)英語翻譯教學(xué)的網(wǎng)絡(luò)互動(dòng)平臺(tái)不斷地介入,逐漸完善了傳統(tǒng)教學(xué)的不足之處,它使教育教學(xué)的舞臺(tái)擴(kuò)大,也增添了更多的色彩,使其教學(xué)不至于枯燥,信息化的教學(xué)方式可以得到很多學(xué)生青睞,激發(fā)了學(xué)生對學(xué)習(xí)的興趣。將翻譯有效地結(jié)合在互聯(lián)網(wǎng)的模塊當(dāng)中很好地促進(jìn)了學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,可以進(jìn)一步提高學(xué)生的翻譯水平,讓學(xué)生的學(xué)習(xí)更加主動(dòng),也就是學(xué)生不斷在理論和實(shí)踐中得到升華,是其思維方式得到更大的拓展。

    (三)大學(xué)英語教學(xué)要求應(yīng)結(jié)合社會(huì)和學(xué)生發(fā)展的需求

    翻譯教學(xué)是滿足國家社會(huì)和個(gè)人在交際等環(huán)境對英語需求,因此翻譯在一定程度上講,具有極大的必要性,也是迎合市場需求一種必然選擇。對此翻譯教學(xué)應(yīng)該得到更加充分的認(rèn)識(shí),將教育理念與市場需求良好的有機(jī)結(jié)合在一起。結(jié)合生活研究,興趣是一個(gè)人最好的老師,興趣在每個(gè)人的學(xué)習(xí)當(dāng)中起著十分關(guān)鍵的作用。興趣十足的事物總會(huì)被人們在第一時(shí)間內(nèi)發(fā)現(xiàn),也更會(huì)吸引人去探索。對此,在教材上的選擇就應(yīng)該具有一定的篩選性,應(yīng)多考慮一些會(huì)激發(fā)學(xué)生興趣教科書,并設(shè)定不同的模塊在最大限度內(nèi)滿足學(xué)生的需求,另加上社會(huì)的需求使兩者有效地有機(jī)結(jié)合在一起。例如說,有關(guān)旅游的翻譯和實(shí)際旅游地點(diǎn)相結(jié)合,就會(huì)使學(xué)生在了解旅游名勝的同時(shí)將翻譯記住。各種模塊的選擇應(yīng)該隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的要求和學(xué)生就業(yè)的需求。將學(xué)生的需求融入在學(xué)習(xí)當(dāng)中就會(huì)更好的將知識(shí)記在心中,從而使學(xué)生不再被動(dòng)的學(xué)習(xí),大大激發(fā)了學(xué)生對學(xué)習(xí)的興趣,也使教學(xué)變得更加輕松。

    (四)提高對學(xué)生語言文化背景的介紹

    在大學(xué)翻譯的課堂上,引進(jìn)一些良好的西方文化背景介紹在翻譯教學(xué)中也起著重要作用,教師在增加文化介紹和在翻譯過程前要進(jìn)行仔細(xì)的查閱,不能模模糊糊的一概而過,這會(huì)使學(xué)生們更好的吸收翻譯的內(nèi)容,更有利于學(xué)生理解。但是在對于英語專業(yè)的教學(xué)當(dāng)中,基本課堂上已經(jīng)開了有關(guān)這一方面的文化教學(xué),所以可以減少對此類知識(shí)的介紹,但一定要提醒學(xué)生們要時(shí)時(shí)刻刻注意了解語言文化背景的必要性,不能讓他們懈怠。除此之外,教學(xué)中還應(yīng)該加入兩種文化背景的比較,針對兩種不同文化背景深入講解,以避免由于兩種文化因背景不同造成的翻譯錯(cuò)誤。

    三、結(jié)論

    翻譯展現(xiàn)著一個(gè)人對英語技巧掌握程度,良好的翻譯技能可以使學(xué)生對課文更好的理解,更能有效地提高學(xué)生在實(shí)際當(dāng)中運(yùn)用語言的能力。翻譯的學(xué)習(xí)不僅僅是局限在對英語學(xué)習(xí)的一種加強(qiáng)與鞏固,它也在一定程度上體現(xiàn)著對中文能力的檢測,往往能夠?qū)⒂⒄Z翻譯自如的學(xué)者其自身中文能力也是很強(qiáng)的,他們將兩種不同的語言很好的相結(jié)合并且運(yùn)用自如。因此,在高校中增加英語翻譯教學(xué)是十分必要的,也是當(dāng)今社會(huì)發(fā)展的必然要求。良好的英語翻譯本領(lǐng),會(huì)將自己推向更寬更廣的國際舞臺(tái),從而達(dá)到某領(lǐng)域的專業(yè)水平。改善各個(gè)大學(xué)教育教學(xué)的方式,將英語翻譯的重要性普及到每個(gè)學(xué)生當(dāng)中,相信會(huì)在不久的將來中國的翻譯人才會(huì)不斷的涌現(xiàn),告別目前高端人才短缺的狀態(tài)。

    作者:孫艷 單位:浙江樹人大學(xué)

    主站蜘蛛池模板: 亚洲av午夜成人片精品网站 | 色老成人精品视频在线观看| 国产成人一区二区三区精品久久| 国产成人久久精品一区二区三区| 亚洲人成人无码网www国产| 精品亚洲国产成人| 国产成人精品男人免费| 亚洲欧美成人网| 成人爽a毛片在线视频网站| 国产成人av三级在线观看| 欧美亚洲国产成人不卡| 国产亚洲欧美成人久久片| 69堂国产成人精品视频不卡| 国产成人久久综合热| 成人欧美一区二区三区的电影| 国产成人www| 成人一级黄色片| 成人黄动漫画免费网站视频| 久久成人国产精品| 亚洲国产成人综合| 国产成人AV一区二区三区无码| 成人午夜精品无码区久久| 猫咪AV成人永久网站在线观看| 免费成人黄色大片| 国产成人综合日韩精品无码| 成人精品一区久久久久 | 国产精品成人va在线观看入口 | 久久成人福利视频| 亚洲成人福利在线| 国产成人一区二区在线不卡| 国产成人精品免费视频大全麻豆| 成人免费福利电影| 成人中文精品3d动漫在线| 成人免费区一区二区三区| 成人国产精品一级毛片视频| 成人福利视频app| 成人AAA片一区国产精品| 国产成人精品123区免费视频| 国产成人精品久久综合| 国产成人久久精品一区二区三区| 国产成人va亚洲电影|