前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的英語翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
摘要:本文從現(xiàn)代高等院校項(xiàng)目化教學(xué)改革的研究與實(shí)踐入手,結(jié)合全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展的趨勢,具體論述了國內(nèi)外在項(xiàng)目化教學(xué)改革方面所取得的研究和成就以及有待解決的問題,分析了商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐的實(shí)施前提和改革發(fā)展目標(biāo),同時解讀了商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐的具體的研究內(nèi)容,以及可行有效的研究思路和科學(xué)系統(tǒng)的研究方法。此研究以有效地提高和促進(jìn)高職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生商務(wù)翻譯實(shí)踐能力為目標(biāo),服務(wù)于高職項(xiàng)目化創(chuàng)新型教學(xué)改革與實(shí)踐的深化和發(fā)展以及高職商務(wù)英語翻譯課程建設(shè),致力于培養(yǎng)社會亟需的應(yīng)用型商務(wù)翻譯人才。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯課程;項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐;應(yīng)用型商務(wù)翻譯人才
隨著現(xiàn)代全球經(jīng)濟(jì)一體化趨勢的發(fā)展,商務(wù)英語翻譯作為溝通世界貿(mào)易的有效橋梁,在國際貿(mào)易中起著越來越重要的作用。近些年來,無論從功能對等理論,建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論到詮釋學(xué)派、操縱學(xué)派、文藝學(xué)派、符號學(xué)派等,都是針對商務(wù)英語翻譯教學(xué)的理論研究。但從國際貿(mào)易的具體客觀實(shí)際出發(fā),任何商務(wù)翻譯理論都必須隨著國際商務(wù)貿(mào)易實(shí)踐的發(fā)展變化而不斷地發(fā)展變化。大量的商務(wù)理論和實(shí)踐,語言的專業(yè)性極強(qiáng)也是商務(wù)英語翻譯的另一顯著特征。而高校商務(wù)英語翻譯普遍的 “重記憶,輕實(shí)踐”的被動接受式學(xué)習(xí)遏制了學(xué)生創(chuàng)造性思維的發(fā)散以及動手翻譯技能的提高。因此,商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐就提上了議事日程。
τ詬咧霸盒I濤裼⒂鎰ㄒ檔難生而言,扎實(shí)的職業(yè)技能和實(shí)踐操作能力是未來就業(yè)的優(yōu)勢和特長,因此無論是在商務(wù)英語翻譯課程的理論和實(shí)踐方面都應(yīng)該打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),應(yīng)著力解決知識能力短板問題,從而拓寬他們的未來就業(yè)渠道,為社會輸送一批亟需的商務(wù)英語翻譯應(yīng)用型人才。
一、國內(nèi)外對于項(xiàng)目化教學(xué)的研究現(xiàn)狀
國內(nèi)商務(wù)英語翻譯課教學(xué)研究以純定性研究為主(91%), 如對教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)、對課堂教學(xué)的設(shè)置等,定量研究所占的比例相當(dāng)?shù)停?%),定量研究和定性研究可以實(shí)現(xiàn)不同的研究目的。但是, 實(shí)證性研究在國內(nèi)外應(yīng)用語言學(xué)的研究中得到了越來越多的運(yùn)用。所以,對于商務(wù)英語翻譯課程的教學(xué)研究,以系統(tǒng)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)為基礎(chǔ)的實(shí)證性研究應(yīng)該引起更多的關(guān)注和運(yùn)用,項(xiàng)目化教學(xué)就能實(shí)現(xiàn)這一特征。近些年國內(nèi)很多高職類院校多年來致力于高等職業(yè)教育體系研究和教學(xué)改革,全面優(yōu)化人才培養(yǎng)方案,創(chuàng)新創(chuàng)立很多諸如工學(xué)結(jié)合、校企合作等實(shí)踐教學(xué)模式。各個學(xué)校的校企合作和實(shí)訓(xùn)基地的建立,這些都為商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐提供了良好的研究平臺。
國外對于語言的項(xiàng)目化教學(xué)研究已久,自20世紀(jì)70年代中期開始,英語教學(xué)界(ELT)就認(rèn)同了基于建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的以學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)原則,強(qiáng)調(diào)協(xié)作學(xué)習(xí)和通過實(shí)施任務(wù)而學(xué)習(xí),并認(rèn)識到具體項(xiàng)目任務(wù)對于促進(jìn)有意義的語言互動具有巨大的潛力。對于實(shí)踐性很強(qiáng)的商務(wù)英語翻譯課程而言,項(xiàng)目化教學(xué)的實(shí)施就尤為必要。
二、商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐的實(shí)施前提和預(yù)期目標(biāo)
商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐的實(shí)施對象是高職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生。參與指導(dǎo)人員應(yīng)該是具有多年豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的一線商務(wù)英語專業(yè)教師,這些教師的主要研究方向是商務(wù)英語專業(yè)或翻譯方向教學(xué),在長期的教學(xué)實(shí)踐中結(jié)合自身的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)對任務(wù)式項(xiàng)目化教學(xué)有自己的獨(dú)到的見解,為項(xiàng)目的研究和實(shí)踐奠定了扎實(shí)的基礎(chǔ)。同時,商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐要能積極聽取來自具有代表性的外貿(mào)企業(yè)相關(guān)業(yè)內(nèi)人員的建議和意見,并且讓業(yè)內(nèi)人員參與到具體項(xiàng)目指導(dǎo)和實(shí)施,這些都能為項(xiàng)目的順利實(shí)施提供客觀條件保障和技術(shù)支持。
商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐的研究目標(biāo)就是科學(xué)合理地構(gòu)建理論和實(shí)踐一體化的教學(xué)平臺,找到不斷提升高職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的實(shí)踐操作能力的方法和技巧,讓具體的項(xiàng)目化教學(xué)實(shí)踐為學(xué)生未來就業(yè)服務(wù),從而讓學(xué)生不斷積累項(xiàng)目實(shí)際操作經(jīng)驗(yàn),不斷拓寬他們的未來就業(yè)渠道,進(jìn)一步達(dá)到培養(yǎng)社會亟需的應(yīng)用型商務(wù)翻譯人才的目的。同時不斷豐富發(fā)展諸如建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論和功能對等翻譯理論等相關(guān)理論。在整個項(xiàng)目實(shí)施過程中,可以用格式塔心理美學(xué)相關(guān)理論進(jìn)行嘗試性指導(dǎo)。
三、商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐的研究內(nèi)容和研究思路
在適應(yīng)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展,培養(yǎng)應(yīng)用型人才目標(biāo)的指引下,商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐的內(nèi)容應(yīng)該著眼于具體研究商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)的實(shí)際培養(yǎng)和操作模式,找出適應(yīng)社會發(fā)展需求的商務(wù)英語專業(yè)應(yīng)用型人才培養(yǎng)的途徑和方法技巧。另外借助校企合作的有效平臺,在具體項(xiàng)目化任務(wù)實(shí)踐和實(shí)施過程中不斷發(fā)現(xiàn)和解決人才培養(yǎng)中的問題,積累項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐的實(shí)際操作經(jīng)驗(yàn),并且不斷完善校企合作各項(xiàng)機(jī)制,在具體實(shí)踐中去檢驗(yàn)和豐富相關(guān)指導(dǎo)理論。
商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐的具體的研究思路應(yīng)該是首先深入調(diào)查研究,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)行傳統(tǒng)教學(xué)中存在的問題和不足,在此基礎(chǔ)上制定項(xiàng)目具體實(shí)施計(jì)劃;通過實(shí)證研究分析和比較研究,發(fā)現(xiàn)存在問題,確定項(xiàng)目具體實(shí)施計(jì)劃;通過深入分析存在問題,對商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目化實(shí)施方案進(jìn)行不斷修正;在此基礎(chǔ)上進(jìn)行第二次實(shí)證研究來提高研究的科學(xué)性;進(jìn)行問卷、訪談等方式,整理分析搜集的數(shù)據(jù)和研究結(jié)果,進(jìn)一步得出結(jié)論,從而找到有效培養(yǎng)途徑。在此過程中應(yīng)當(dāng)把傳統(tǒng)教學(xué)和項(xiàng)目化教學(xué)的優(yōu)勢有效結(jié)合,積極做到教學(xué)效果的最大化。
四、商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐的具體的研究方法
融合了經(jīng)濟(jì)貿(mào)易常識、心理學(xué)和哲學(xué)思想的格式塔整體性原理可以對商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐有積極有效的指導(dǎo)作用。格式塔心理美學(xué)觀指導(dǎo)下的商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐是個認(rèn)知的動態(tài)的過程,在整個商務(wù)英語翻譯教學(xué)中需注意突出整體性、培養(yǎng)學(xué)生翻譯的情感因素、拓展學(xué)生創(chuàng)造性思維等因素,從而達(dá)到提高學(xué)生商務(wù)英語翻譯水平的目的。在格式塔心理美學(xué)的角度來解讀商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐,可以通過具體的實(shí)踐方式,如企業(yè)參觀與實(shí)習(xí)、具體商務(wù)翻譯項(xiàng)目實(shí)訓(xùn)操作、外貿(mào)企業(yè)人士參與講座與實(shí)踐教學(xué)、校企合作以及商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)平臺的建立等來探索研究商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目化教學(xué)的具體實(shí)施途徑。從作為商務(wù)英語翻譯主體的學(xué)生角度研究。格式塔心理美學(xué)提倡把直接經(jīng)驗(yàn)作為研究對象,進(jìn)行自然觀察。這對商務(wù)英語翻譯教學(xué)的啟示就是加強(qiáng)實(shí)踐學(xué)習(xí)。例如專門安排課時,讓學(xué)生去相關(guān)的外貿(mào)企業(yè)或機(jī)構(gòu)去實(shí)習(xí),從而幫助學(xué)生了解更多的商務(wù)運(yùn)行基本流程,掌握更多的商業(yè)術(shù)語,并且了解其確切的使用語境。同時,應(yīng)該不斷地強(qiáng)調(diào)經(jīng)驗(yàn)和行為的整體性,并將格式塔心里美學(xué)的整體原則應(yīng)用到實(shí)際的實(shí)踐教學(xué)研究之中。商務(wù)英語翻譯教師應(yīng)該用自己不斷完善的經(jīng)驗(yàn)和理論來指導(dǎo)學(xué)生的翻譯行為,而學(xué)生的翻譯行為是基于自身對于商務(wù)實(shí)務(wù)的實(shí)踐認(rèn)知過程。應(yīng)該安排該課程教師進(jìn)行實(shí)地調(diào)研,用不斷更新的商務(wù)英語發(fā)展的實(shí)際情況來豐富理論和指導(dǎo)教學(xué)改革。在商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐中遵循一定的格式塔心理美學(xué)指導(dǎo)原則,針對實(shí)施過程中出現(xiàn)的問題采取相應(yīng)對策和措施,對于培養(yǎng)商務(wù)英語翻譯的實(shí)踐能力是非常重要的。
商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐的具體的研究方法應(yīng)該在具體實(shí)踐中不斷檢驗(yàn)和修正??偟膩碚f,首先應(yīng)采用文獻(xiàn)研究法,搜集、整理和運(yùn)用當(dāng)前國內(nèi)外在項(xiàng)目化教學(xué)發(fā)面所取得的成果和最新研究,并且對國內(nèi)外的項(xiàng)目化教學(xué)模式進(jìn)行歸納總結(jié),進(jìn)行分析研究;其次采用比較研究法,對比商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐前后差異,從而根據(jù)客觀具體情況不斷調(diào)整具體項(xiàng)目任務(wù)實(shí)施方案;繼而采用行動研究法,項(xiàng)目研究者均應(yīng)為多年從事一線商務(wù)英語教學(xué)工作的老師和具有豐富外貿(mào)工作經(jīng)驗(yàn)的外貿(mào)企業(yè)業(yè)內(nèi)人士,在此項(xiàng)目研究中可以結(jié)合自身教學(xué)工作經(jīng)驗(yàn),對所總結(jié)和檢驗(yàn)的理論和實(shí)踐進(jìn)行科學(xué)性地改進(jìn)修正,并探討其落實(shí)于具體項(xiàng)目工作的相關(guān)策略方法;再次采用實(shí)證分析法,針對具體的項(xiàng)目實(shí)例進(jìn)行分析,從不同角度對其進(jìn)行分析發(fā)現(xiàn)問題,提出其合理之處。并對其形成的原因進(jìn)行分析,這為后期不斷調(diào)整項(xiàng)目實(shí)施方案提供一些參考和借鑒;最后采用問卷調(diào)查法,項(xiàng)目實(shí)施過程中提出的許多檢驗(yàn)指標(biāo)與項(xiàng)目參與者的自身體驗(yàn)緊密相關(guān),因此需要通過調(diào)查問卷的方式予以驗(yàn)證,避免出現(xiàn)經(jīng)驗(yàn)性錯誤或總結(jié)性失誤。
五、結(jié)語
奈達(dá)曾經(jīng)說過優(yōu)秀的翻譯是一種創(chuàng)造性的藝術(shù),由于商務(wù)英語翻譯課程本身所具備的特性,更能體現(xiàn)創(chuàng)造性這一特征,而創(chuàng)造性只有在具體實(shí)踐中才能被理解和挖掘出來。因此應(yīng)該通過商務(wù)英語翻譯課程的項(xiàng)目化教學(xué)研究與實(shí)踐,找到服務(wù)于深化高職項(xiàng)目化創(chuàng)新型教學(xué)改革與實(shí)踐、高職商務(wù)英語翻譯課程建設(shè)、以及培養(yǎng)社會亟需應(yīng)用型商務(wù)翻譯人才的有效途徑。同時讓新時期的商務(wù)英語教育改革緊跟經(jīng)濟(jì)和時展步伐,為高職學(xué)生未來就業(yè)起到強(qiáng)大助力作用。
參考文獻(xiàn):
[1]丁艷.項(xiàng)目課程模式下商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革探析[J].漯河職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(1).
[2]段夢敏.現(xiàn)代商務(wù)英語翻譯策略[J].中國科技翻譯,2005(3).
[3]蔣陽建.商務(wù)翻譯項(xiàng)目化教學(xué)設(shè)計(jì)[J].上海翻譯,2005(3).
一、商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在的問題
筆者通過對河北某省屬高校商務(wù)英語專業(yè)的調(diào)研及對近年來商務(wù)英語翻譯教學(xué)文獻(xiàn)的研究分析,發(fā)現(xiàn)目前商務(wù)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀不容樂觀。一方面,我國對外商務(wù)交往日益頻繁,社會對外語基礎(chǔ)扎實(shí)、同時精通國際商貿(mào)知識、熟悉歐美國家文化的高素質(zhì)復(fù)合型商務(wù)英語人才需求不斷增加;另一方面,高校商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)從質(zhì)量上不能滿足社會及用人單位需求。商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在的問題主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
(一)教學(xué)內(nèi)容過于突出理論
商務(wù)英語翻譯文本主要有商務(wù)信函、商務(wù)合同、產(chǎn)品說明等,講究措辭嚴(yán)謹(jǐn)、文體規(guī)范、表意清晰。從句式上看,商務(wù)英語翻譯文本的句子以長難句為主,句型結(jié)構(gòu)層次復(fù)雜、修飾多。因此,商務(wù)英語翻譯的許多教材和課程都花費(fèi)相當(dāng)篇幅和課時用來講解翻譯理論和翻譯技巧,一方面,這些內(nèi)容和英漢互譯課程、英語口譯課程有所重疊,使得本來就課時不足的商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)更加捉襟見肘,另一方面,艱深的翻譯理論也降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和實(shí)際參與度。
(二)教學(xué)方法單一化
目前,高等院校普遍采用的商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式主要有:理論教學(xué)、實(shí)訓(xùn)教學(xué)和專項(xiàng)實(shí)習(xí)1。由于承擔(dān)商務(wù)英語翻譯教學(xué)的高校教師多由英語教師擔(dān)任,缺乏商務(wù)知識和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),因此課堂教學(xué)偏重翻譯理論和翻譯技巧,實(shí)例匱乏;而有限的實(shí)訓(xùn)教學(xué)及專項(xiàng)實(shí)習(xí)受外在條件限制,無法系統(tǒng)完成教學(xué)目標(biāo)。
(三)學(xué)生語言基礎(chǔ)及專業(yè)知識薄弱
商務(wù)英語翻譯課程一般在商務(wù)英語專業(yè)三年級開設(shè),這個階段的學(xué)生已經(jīng)儲備了一定的英語語言知識,但在前兩年的學(xué)習(xí)中,學(xué)生除了學(xué)習(xí)英語外,還要學(xué)習(xí)公共課程及商務(wù)基礎(chǔ)課程,因此就英語語言基礎(chǔ)而言,相當(dāng)部分的學(xué)生語言能力薄弱。此外,受學(xué)制所限,學(xué)生的商務(wù)專業(yè)知識也較薄弱。學(xué)生缺乏必要的英語語言知識和商務(wù)背景知識,對于商務(wù)英語文本理解不夠深入,也無法用正確的語言準(zhǔn)確表達(dá),譯文質(zhì)量不高。因此,這門課程的教師往往忙于“補(bǔ)漏”,無法提高應(yīng)用性口譯、筆譯實(shí)踐在整體教學(xué)中的比例。
(四)評價標(biāo)準(zhǔn)單一
由于教學(xué)主要在課堂完成,商務(wù)英語翻譯課程的評價主要通過期末測試卷來完成。平時成績主要圍繞課堂表現(xiàn)、學(xué)生作業(yè)等,無法全方位、動態(tài)展示學(xué)生在各個學(xué)習(xí)階段的參與、實(shí)踐情況,不能及時、靈活、有效地反映學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的問題、困難以及知識點(diǎn)掌握情況。總之,對作為應(yīng)用文體的商務(wù)英語翻譯具有較強(qiáng)的實(shí)踐性,教師需要為學(xué)生提供接近真實(shí)的語言場景、豐富的商務(wù)背景知識。傳統(tǒng)的教學(xué)模式下,教學(xué)內(nèi)容存在局限性,可調(diào)動的教學(xué)資源有限,評價單一。因此,只有改革商務(wù)英語翻譯的教學(xué)范式,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性、創(chuàng)造性,在實(shí)踐中不斷提高翻譯技能,才能幫助學(xué)生積累翻譯經(jīng)驗(yàn),逐步提高商務(wù)背景下的翻譯能力,而翻轉(zhuǎn)課堂因其“翻轉(zhuǎn)”的教學(xué)流程,豐富的教學(xué)資源,為商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革提供了可能。
二、理論基礎(chǔ)
(一)翻轉(zhuǎn)課堂的由來
近年來,教育技術(shù)隨著網(wǎng)絡(luò)的普及給大學(xué)教育帶來前所未有的一場變革。從2011年3月薩爾曼•可汗(SalmanKhan)發(fā)表其題為“讓我們用視頻重造教育”的演講后,翻轉(zhuǎn)課堂(theFlippedClass-room)引發(fā)全球教育屆廣泛關(guān)注并成為教育界熱詞。翻轉(zhuǎn)課堂是指由學(xué)生在家觀看課程教學(xué)視頻,回到教室做作業(yè),教師和同學(xué)負(fù)責(zé)對學(xué)生預(yù)習(xí)中的問題進(jìn)行解答和指導(dǎo)。這種方式恰好與傳統(tǒng)的“教師在課堂授課、學(xué)生放學(xué)回家后做作業(yè)”的教學(xué)方式相反,故稱“翻轉(zhuǎn)課堂”。本質(zhì)上,翻轉(zhuǎn)課堂不僅僅是教學(xué)流程的翻轉(zhuǎn),實(shí)踐證明,翻轉(zhuǎn)課堂漸進(jìn)式的知識內(nèi)化方式,更符合學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律,對于培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和創(chuàng)新能力具有重要作用。
(二)翻轉(zhuǎn)課堂的優(yōu)勢
傳統(tǒng)教學(xué)以課堂講授為主,較少考慮學(xué)生差異和學(xué)生需求,同時,受教學(xué)內(nèi)容和課時制約,課堂教學(xué)活動少,“在一定程度上抑制了學(xué)生質(zhì)疑、批判、探究和創(chuàng)造能力的發(fā)展”3。翻轉(zhuǎn)課堂對教師和學(xué)生都提出了較高要求。對教師而言,必須在充分把握課程重、難點(diǎn)的基礎(chǔ)上,將知識點(diǎn)通過課前問題、授課視頻的形式體現(xiàn)出來,不僅要求教師對課程內(nèi)容的熟知,還要對教育技術(shù)有一定地掌握。在翻轉(zhuǎn)課堂中,學(xué)生可以根據(jù)自身對知識的內(nèi)化程度控制學(xué)習(xí)的進(jìn)度,重復(fù)觀看或提前觀看教學(xué)內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)的自我管理,從而成為真正意義上的學(xué)習(xí)主體。因此,翻轉(zhuǎn)課堂實(shí)現(xiàn)了對教師和學(xué)生的雙向促進(jìn)。
三、翻轉(zhuǎn)課堂模式下商務(wù)英語翻譯課程改革
(一)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺的建立及教學(xué)內(nèi)容模塊化
商務(wù)英語翻譯課程內(nèi)容有較強(qiáng)的實(shí)踐性,但傳統(tǒng)教學(xué)方式無法充分體現(xiàn)和實(shí)現(xiàn)這一特點(diǎn)。翻轉(zhuǎn)課堂中,教師整體設(shè)計(jì)、構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺,將商務(wù)英語翻譯教學(xué)內(nèi)容如:商務(wù)信函、合同,證券、企業(yè)宣傳、產(chǎn)品說明等內(nèi)容模塊化,構(gòu)成專題,設(shè)計(jì)單元問題、教學(xué)視頻、翻譯技巧、商務(wù)知識、鞏固練習(xí)等環(huán)節(jié),通過教學(xué)視頻完成知識的傳遞和輸入。同時,教師收集與教學(xué)模塊相關(guān)的學(xué)習(xí)資源上傳網(wǎng)絡(luò)平臺,幫助學(xué)生豐富學(xué)習(xí)內(nèi)容、拓展視野。學(xué)習(xí)資源取材于真實(shí)的商務(wù)活動,學(xué)習(xí)場景真實(shí)而多樣,盡可能貼近學(xué)生未來就業(yè)中遇到的實(shí)際問題,因而實(shí)用性更強(qiáng),更能滿足用人單位要求。同時,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺在涵蓋教材各方面知識和技能基礎(chǔ)上,超越書本,多角度反映商務(wù)活動中的場景和內(nèi)容。在學(xué)生學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)資源數(shù)字化、片段化,便于學(xué)生隨時隨地、反復(fù)多次地學(xué)習(xí)知識點(diǎn),靈活掌握自己的進(jìn)度。
(二)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)和課堂教學(xué)相結(jié)合
在教師構(gòu)建的商務(wù)英語翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺上,學(xué)生在授課前通過查看課前任務(wù)指導(dǎo)、觀看教學(xué)單元系列視頻以及教師在線答疑等方式完成對教學(xué)內(nèi)容的首次學(xué)習(xí)。教師則通過在線答疑、學(xué)生提交的作業(yè)情況發(fā)現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的主要問題和對重難點(diǎn)的掌握情況,及時調(diào)整第二階段---課堂指導(dǎo)的內(nèi)容和教學(xué)方法。由于學(xué)生課余時間進(jìn)行學(xué)習(xí),課堂可以充分采用任務(wù)型、項(xiàng)目型等自主探究、小組協(xié)作的方式,教師根據(jù)第一階段學(xué)生學(xué)習(xí)情況和教學(xué)內(nèi)容要求選擇個別或集體輔導(dǎo)。課后,學(xué)生獨(dú)立完成第三階段的任務(wù),這一階段重點(diǎn)解決商務(wù)英語翻譯中的實(shí)際問題,同時向教師反饋成果??v觀整個學(xué)習(xí)過程,第一、第三階段基于網(wǎng)絡(luò)平臺、第二階段基于課堂教學(xué),學(xué)生并未完全脫離教師監(jiān)管,而是在教師答疑及同儕協(xié)助下完成初步學(xué)習(xí),最終獨(dú)立完成翻譯項(xiàng)目,實(shí)現(xiàn)了融課堂內(nèi)、外教學(xué)于一體,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)與課堂教學(xué)有機(jī)結(jié)合,提升學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和實(shí)際操作能力。
(三)形成性評價方式
翻轉(zhuǎn)課堂背景下,對學(xué)生的評價不再“一張考卷定終身”,局限于僅憑期末試題反映學(xué)生掌握情況。學(xué)生在商務(wù)英語翻譯不同教學(xué)內(nèi)容模塊以及課前、課中、課后不同階段的表現(xiàn)都得以體現(xiàn),教師可以全面掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。在教學(xué)各個階段,教師及時厘清學(xué)生學(xué)習(xí)中的問題所在,向?qū)W生反饋學(xué)習(xí)中的成績和差距,學(xué)生從教師和其他學(xué)生那里獲取建議和幫助,以便在后面的學(xué)習(xí)中及時調(diào)整學(xué)習(xí)策略。評價方式的轉(zhuǎn)變意味著商務(wù)英語翻譯教學(xué)不再具有“不可逆性”,教師不必等到下次教學(xué)再來修正本次教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的問題和缺點(diǎn),最大限度地提高教學(xué)的針對性和靈活性。相較于中國傳統(tǒng)學(xué)校教育的重知識傳授,強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)進(jìn)度的整齊劃一和教師主導(dǎo)地位而言,翻轉(zhuǎn)課堂模式下商務(wù)英語翻譯教學(xué)更重視在翻譯實(shí)踐中,培養(yǎng)學(xué)生的自主性、創(chuàng)造性,因而教學(xué)更具有個性化特點(diǎn)。
四、結(jié)語
目前,在商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式改革的實(shí)施中依然存在一些問題。據(jù)調(diào)查,教師在實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂中遇到的困難和挑戰(zhàn)主要來自教師工作負(fù)擔(dān)的增加和翻轉(zhuǎn)課堂對教師信息技術(shù)的能力要求4。商務(wù)英語翻譯課程實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂模式意味著教師需要重新對現(xiàn)有的知識體系進(jìn)行評估、劃分學(xué)習(xí)單元并制作與之配套的課程資源,課后備課、批改作業(yè)、在線答疑以及形成性評價要求教師及時、完整地收集學(xué)生在各個階段的學(xué)習(xí)狀況,合理評價學(xué)生的知識應(yīng)用、實(shí)踐情況,所付出的精力較傳統(tǒng)教學(xué)法成倍增加。同時,教育技術(shù)水平對教師也形成了挑戰(zhàn),要求教師有一定視頻軟件及網(wǎng)絡(luò)的使用知識。因此,由商務(wù)英語相關(guān)課程教師組成教學(xué)團(tuán)隊(duì),分工協(xié)作,實(shí)現(xiàn)對優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源共享、提高對計(jì)算機(jī)及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的使用水平、總結(jié)翻轉(zhuǎn)課堂模式下有效的教學(xué)組織方法,可以幫助教師突破教學(xué)瓶頸,提高對商務(wù)英語學(xué)生的語言及商務(wù)能力培養(yǎng)。
作者:張艷 柳葉青 單位:河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)
參考文獻(xiàn):
[1]張楚鶯.基于工作坊的商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式的應(yīng)用與探析[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2010(3):113-114
1.建構(gòu)主義者認(rèn)為知識或技能建構(gòu)必要的條件之一是問題解決性的學(xué)習(xí)環(huán)境。問題解決性的學(xué)習(xí)環(huán)境,能夠調(diào)動學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)主動性,有效激活學(xué)習(xí)者已有的知識和經(jīng)驗(yàn),結(jié)合新的知識和經(jīng)驗(yàn),用于解釋和分析當(dāng)前的問題,從而形成新的假設(shè)和推論,并做出檢驗(yàn)。這一過程為新知識和技能的建構(gòu)提供了理想的路徑。前期一些建構(gòu)主義研究對于問題解決式的學(xué)習(xí)環(huán)境要素進(jìn)行了相關(guān)描述,理想的載體要素為“真實(shí)任務(wù)”,學(xué)習(xí)目標(biāo)要素必須符合“清晰明確”的條件。而廣泛運(yùn)用于職業(yè)教育領(lǐng)域的項(xiàng)目教學(xué)作為一種問題解決式的學(xué)習(xí)途徑,為學(xué)生的能動建構(gòu)提供了極佳的學(xué)習(xí)情景、載體和問題學(xué)習(xí)型的情景。職業(yè)教育課程中的“項(xiàng)目”指的應(yīng)當(dāng)是有結(jié)構(gòu)的項(xiàng)目,即具有相對獨(dú)立性的客觀存在的工作任務(wù)模塊。商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目也是有一定結(jié)構(gòu)的項(xiàng)目,特別是源自真實(shí)工作中的翻譯項(xiàng)目,不僅具備真實(shí)性的特征,反映了社會和學(xué)習(xí)的真實(shí)需求;此外商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目具有清晰明確的目標(biāo)指引,譯文必須符合一定的翻譯標(biāo)準(zhǔn)、能完成特定的交際功能,必須遵守國家公布的《翻譯服務(wù)規(guī)范》,具體的翻譯項(xiàng)目產(chǎn)出的譯文還應(yīng)適應(yīng)具體的翻譯生態(tài)——含譯者、讀者、委托人、社會文化因素等在內(nèi)的翻譯生態(tài)整體。從項(xiàng)目教學(xué)、國際翻譯教學(xué)發(fā)展現(xiàn)狀來看,真實(shí)情景商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目不僅符合最新的教學(xué)發(fā)展趨勢,也為翻譯課堂中學(xué)生的能動建構(gòu)提供了極佳的問題解決性的情景。2.建構(gòu)主義認(rèn)為知識或技能建構(gòu)的有效條件之一是合作性的學(xué)習(xí)環(huán)境。在建構(gòu)過程中,學(xué)習(xí)者作為學(xué)習(xí)的主體應(yīng)圍繞當(dāng)前問題獲取有關(guān)的新知識和新信息,同時又要不斷運(yùn)用個體“已有的知識和經(jīng)驗(yàn)”。建構(gòu)主義認(rèn)為學(xué)習(xí)建構(gòu)不僅僅是個體行為,群體行為對學(xué)習(xí)者個體的有效建構(gòu)有著積極的意義。通過問題解決過程中學(xué)習(xí)者團(tuán)隊(duì)合作互動,相互學(xué)習(xí),共同協(xié)作,引發(fā)學(xué)習(xí)者個體不斷反思,促進(jìn)個體主動內(nèi)化,最終在解決問題中完成“意義建構(gòu)”。在真實(shí)的商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目中,翻譯學(xué)習(xí)者團(tuán)隊(duì)在教師的引導(dǎo)下,以協(xié)作的形式自覺主動地分析翻譯項(xiàng)目中需解決的問題,解讀源語項(xiàng)目文本,通過查找翻譯工具、網(wǎng)絡(luò)資源獲取背景知識、平行文本等,選擇合適的翻譯技巧和策略,完成譯文初稿,共同按照翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、發(fā)起者的意圖、目標(biāo)語讀者的語言習(xí)慣檢查潤色譯文初稿,最后完成翻譯項(xiàng)目,并完成交稿。在合作完成翻譯項(xiàng)目的過程中,通過與他人的合作和交流,學(xué)習(xí)者個體的認(rèn)知結(jié)構(gòu)也得以重構(gòu),所建構(gòu)的翻譯知識、技巧和經(jīng)驗(yàn)也將更加完善。
二、教學(xué)實(shí)踐
1.以真實(shí)項(xiàng)目為載體,促進(jìn)學(xué)生主動建構(gòu)。從教學(xué)內(nèi)容上看,通過項(xiàng)目教學(xué)促進(jìn)學(xué)生主動建構(gòu)翻譯知識和技能,體現(xiàn)了商務(wù)英語翻譯教學(xué)從結(jié)構(gòu)走向建構(gòu)的趨勢。傳統(tǒng)教學(xué)體現(xiàn)的是一種傳授知識的傾向,要培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的翻譯能力和素質(zhì),通過簡單的語言對比、知識傳授、技巧講解是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。而真實(shí)項(xiàng)目為載體的商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目教學(xué)能更加有效地將學(xué)生置于問題解決的情景之中,能體現(xiàn)翻譯學(xué)習(xí)者目標(biāo)工作崗位的典型工作任務(wù),涉及翻譯學(xué)習(xí)者思考、協(xié)作、翻譯和決策的過程,需調(diào)動翻譯學(xué)習(xí)者觀察能力、分析能力等,能使相關(guān)的知識和經(jīng)驗(yàn)內(nèi)化為學(xué)習(xí)者自身知識體系的一個部分,完成學(xué)習(xí)者能動建構(gòu)。在商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目內(nèi)容的選取上,應(yīng)特別特別重視內(nèi)容的針對性、典型性、實(shí)用性、真實(shí)性和實(shí)效性。因此,需廣泛開展企業(yè)單位對翻譯人才具體需求的調(diào)研、畢業(yè)生跟蹤問卷調(diào)查等,確定課程的項(xiàng)目。基于廣泛扎實(shí)的調(diào)研,針對大部分專業(yè)學(xué)生的就業(yè)崗位,選取貼近實(shí)際生活、貼近實(shí)際工作的項(xiàng)目。鑒于以上考慮,浙江金融職業(yè)學(xué)院(以下簡稱“我院”)商務(wù)英語專業(yè)現(xiàn)已編寫并使用了《商務(wù)英語翻譯實(shí)務(wù)》項(xiàng)目教材,主要涉及商標(biāo)商號、商務(wù)名片等13個翻譯項(xiàng)目。在項(xiàng)目來源方面,商務(wù)翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)還可以通過行業(yè)兼職教師咨詢、專職教師實(shí)踐等途徑獲取真實(shí)翻譯項(xiàng)目。例如近年來,來自金融、商務(wù)、旅游等行業(yè)的資深行業(yè)兼職教師參與我院商務(wù)英語翻譯教學(xué),也為翻譯課程帶來最原始的翻譯項(xiàng)目教學(xué)材料;同時,我院還通過虛擬實(shí)體的翻譯社“金苑翻譯社”對外承接學(xué)院內(nèi)外一定量的翻譯業(yè)務(wù),這些翻譯業(yè)務(wù)經(jīng)過委托人的允許也可以作為商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目教學(xué)的材料。此外,教師在開展翻譯項(xiàng)目教學(xué)的過程中,可通過以上途徑對項(xiàng)目不斷更新,以保證翻譯項(xiàng)目的時效性。項(xiàng)目要素把握方面,根據(jù)德國翻譯家斯蒂娜·莎弗納的“模仿真實(shí)情景”教學(xué)法,真實(shí)翻譯項(xiàng)目教學(xué)中再現(xiàn)必須具備項(xiàng)目中翻譯情景的各個要素,如翻譯項(xiàng)目的發(fā)起者(翻譯社、企事業(yè)單位等),譯文使用者(英美游客、某產(chǎn)品的外國使用者等),譯者,翻譯目的(某文本翻譯需達(dá)到的目的)等。這些要素將為翻譯項(xiàng)目學(xué)習(xí)者進(jìn)行學(xué)習(xí)時提供學(xué)習(xí)情景,同時也是學(xué)習(xí)在解決問題完成翻譯項(xiàng)目過程中必須兼顧的因素。2.以過程性為導(dǎo)向,引導(dǎo)學(xué)生能動建構(gòu)。依托真實(shí)項(xiàng)目的翻譯項(xiàng)目教學(xué)中,翻譯學(xué)習(xí)者解決問題的過程同時也是他們主動建構(gòu)的過程??梢娫陧?xiàng)目教學(xué)中,應(yīng)以過程為導(dǎo)向,參考經(jīng)驗(yàn)譯員工作過程的典型工作階段,將項(xiàng)目任務(wù)分解為不同的階段或者環(huán)節(jié),讓學(xué)習(xí)者按照工作環(huán)節(jié)解決翻譯問題。國內(nèi)外翻譯研究已經(jīng)對翻譯的過程有較多的研究,大體將翻譯過程分為理解階段、重新表達(dá)階段和檢查核實(shí)階段。但是這種劃分具有一定的時代局限性,無法體現(xiàn)e時代下翻譯工作者的工作環(huán)節(jié)中某些信息化的元素。例如在完成某公司簡介漢譯英的項(xiàng)目中,譯前查找國內(nèi)外類似企業(yè)的公司簡介譯文,作為平行本文進(jìn)行參考,將對翻譯項(xiàng)目起到很大的作用。這個環(huán)節(jié)就沒有被歸納在傳統(tǒng)的“三階段”之中。此外譯前對翻譯生態(tài)的解讀,譯中翻譯決策和網(wǎng)絡(luò)等資源的使用,譯后反思總結(jié),都成為了譯者翻譯過程中重要的環(huán)節(jié)。如何科學(xué)合理地將這些具體內(nèi)容與傳統(tǒng)翻譯過程進(jìn)行整合是翻譯項(xiàng)目教學(xué)的重點(diǎn)所在。我院商務(wù)英語翻譯教學(xué)中首創(chuàng)性地將傳統(tǒng)譯論中的三階段論和行業(yè)資深譯者的經(jīng)驗(yàn)相結(jié)合,形成了特色的PWP模式教學(xué)模式。PWP分別代表譯前(pre-translating),譯中(while-translating)和譯后(post-translating)三個階段。課程的內(nèi)容組織以課程組自編教材《商務(wù)英語翻譯實(shí)務(wù)》中的13個商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目和PWP的翻譯過程為兩條交叉的主線,將翻譯技巧和翻譯理論滲透在這兩條主線之中。在某一個項(xiàng)目教學(xué)中,PWP項(xiàng)目教學(xué)中以過程為導(dǎo)向,讓翻譯學(xué)習(xí)者能在翻譯學(xué)習(xí)中針對翻譯項(xiàng)目的每個階段,通過翻譯小組成員合作,完成主動建構(gòu)(如下表)。3.以多樣的教學(xué)形式,促使學(xué)生互動建構(gòu)。為了促進(jìn)學(xué)生主動建構(gòu),教學(xué)中利用多種教學(xué)形式,如采用工作坊、頭腦風(fēng)暴賽等開展教學(xué)。教師是課堂的設(shè)計(jì)者、組織者、監(jiān)控者,翻譯學(xué)習(xí)者成為課堂的中心,通過合作學(xué)習(xí)的形式,相互協(xié)調(diào)、相互溝通,共同完成翻譯項(xiàng)目。(1)翻譯工作坊。翻譯工作坊是指類似于商業(yè)性的翻譯機(jī)構(gòu),由若干名翻譯者共同完成翻譯項(xiàng)目的形式。在翻譯項(xiàng)目教學(xué)中,可以將學(xué)生分為5~6人的小組,即虛擬的翻譯社,并讓各組為自己的翻譯社命名。在商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)中,根據(jù)真實(shí)翻譯項(xiàng)目需求的情況,每個小組成員內(nèi)部進(jìn)行討論分工。每組一名同學(xué)擔(dān)任項(xiàng)目經(jīng)理,負(fù)責(zé)將翻譯項(xiàng)目分解分配給小組各個成員,聯(lián)絡(luò)項(xiàng)目需求方,并完成最終交稿。每組中翻譯水平相對較好的同學(xué)負(fù)責(zé)后期統(tǒng)稿和審稿。在完成某一翻譯項(xiàng)目的過程中,小組成員不僅共同完成了最終的翻譯項(xiàng)目譯文,且共同討論、協(xié)作,與需求方進(jìn)行交流,工作坊的形式能夠促進(jìn)翻譯學(xué)習(xí)者就當(dāng)前的翻譯項(xiàng)目進(jìn)行溝通和學(xué)習(xí),促進(jìn)學(xué)習(xí)者個體在互動中進(jìn)行建構(gòu)。(2)頭腦風(fēng)暴。頭腦風(fēng)暴法是一種集體開發(fā)創(chuàng)造性思維,集體主動建構(gòu)的方法。在商務(wù)英語翻譯課中,可以運(yùn)用全班或者小組的形式進(jìn)行相關(guān)的教學(xué)活動。在翻譯項(xiàng)目教學(xué)中可以采取這種形式,盡可能激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造性,盡量多地收集同一項(xiàng)目的不同版本的譯文,并向?qū)W生展示,讓全班同學(xué)暢所欲言,對譯文的優(yōu)劣進(jìn)行點(diǎn)評,最后共同分析總結(jié)和反思。筆者曾使用商號翻譯、商標(biāo)翻譯等進(jìn)行嘗試,都取得了良好的效果。4.以豐富的教學(xué)資源,支持學(xué)生主動建構(gòu)。商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目往往具有一定的專業(yè)性,學(xué)生在翻譯中常常有畏難的情緒,導(dǎo)致學(xué)生不能全身心地投入,進(jìn)行主動建構(gòu)。教師在設(shè)計(jì)項(xiàng)目教學(xué)的過程中,可以為項(xiàng)目教學(xué)的每個環(huán)節(jié)或階段設(shè)計(jì)和準(zhǔn)備豐富的教學(xué)資源,對學(xué)生的項(xiàng)目學(xué)習(xí)起到一定支柱作用,同時學(xué)生也在完成任務(wù)時進(jìn)行有選擇的學(xué)習(xí),利用相關(guān)資源進(jìn)行知識構(gòu)建。例如在安排學(xué)生進(jìn)行某公司簡介翻譯項(xiàng)目學(xué)習(xí)時,教師為學(xué)生提供以下資源:公司簡介翻譯常用詞組列表,公司簡介常用句型列表,平行文本等,甚至可以提供專業(yè)詞匯對照列表。這樣就能有效降低學(xué)生完成翻譯項(xiàng)目的焦慮度,支持學(xué)生主動建構(gòu)。5.以多元的考核方式,激勵學(xué)生主動建構(gòu)。課程的考核方式會很大程度上影響學(xué)生學(xué)習(xí)的導(dǎo)向。因此在項(xiàng)目教學(xué)中可采取多元化的考核方式,激勵學(xué)生主動建構(gòu)。首先,注意過程性考核和終結(jié)性考核相結(jié)合,將學(xué)生平時在項(xiàng)目學(xué)習(xí)中的參與度、個人表現(xiàn)、小組表現(xiàn)都納入考核范圍內(nèi),激勵積極進(jìn)行項(xiàng)目學(xué)習(xí)的主動建構(gòu),促使學(xué)生重視項(xiàng)目學(xué)習(xí)過程和小組合作;在終結(jié)性考核中體現(xiàn)項(xiàng)目考核的導(dǎo)向,避免學(xué)生死記硬背。其次,注意教師評價和同伴評價的結(jié)合,讓小組間進(jìn)行項(xiàng)目作業(yè)互評,通過互評促進(jìn)學(xué)生進(jìn)一步反思和總結(jié),主動建構(gòu)。
三、總結(jié)
關(guān)鍵詞:高職院校 商務(wù)英語 生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn) 翻譯中心
實(shí)訓(xùn)對于高職人才培養(yǎng)有著是十分重要的作用,但是由于各高職專業(yè)不同,院校實(shí)際情況不同,并不存在一種統(tǒng)一的模式。而在眾多的實(shí)訓(xùn)模式中,很多均以虛擬或者模擬仿真的形式為主。開展校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目建設(shè)是高職院校實(shí)踐教學(xué)體系改革的重要舉措,是提高教學(xué)質(zhì)量、彰顯辦學(xué)特色、實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)目標(biāo)的必要條件。
基于專業(yè)發(fā)展和教育教學(xué)改革的需要,江西財(cái)經(jīng)職業(yè)學(xué)院針對商務(wù)英語校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目建設(shè)的研究與實(shí)踐成立了課題組,對現(xiàn)有的商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)基地進(jìn)行了調(diào)研和分析,擬在校內(nèi)建立外貿(mào)翻譯中心,引入真實(shí)工作任務(wù),實(shí)施商務(wù)英語校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目,以期改革現(xiàn)行單一模擬實(shí)訓(xùn)模式,構(gòu)建商務(wù)英語實(shí)踐教學(xué)互為補(bǔ)充的多層次體系,為建設(shè)適應(yīng)商務(wù)英語專業(yè)特點(diǎn)、突顯培養(yǎng)學(xué)生實(shí)踐動手能力的生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)基地提供了經(jīng)驗(yàn)和參考。
一、校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)基地建設(shè)的必然性和現(xiàn)實(shí)意義
教育部教高[2006]16號文件指出:“高職教育要以服務(wù)為宗旨,以就業(yè)為導(dǎo)向,走產(chǎn)學(xué)結(jié)合、校企合作的發(fā)展道路,加強(qiáng)和推進(jìn)校外頂崗實(shí)習(xí)力度,使校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)、校外頂崗實(shí)習(xí)比例逐步加大,提高學(xué)生的實(shí)際動手能力。”當(dāng)前,各高職院校都非常重視實(shí)踐實(shí)訓(xùn)教學(xué)改革,其課時比例已達(dá)到總課時50%以上。然而,與其他類尤其是工科專業(yè)的實(shí)訓(xùn)教學(xué)相比,商務(wù)英語專業(yè)的教學(xué)實(shí)訓(xùn)教學(xué)卻難以跟上改革的步伐,或者步伐緩慢。這與高職商務(wù)英語專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的特殊性及所面臨的現(xiàn)實(shí)問題是分不開的。
首先,盡管外貿(mào)企業(yè)需要商務(wù)英語人才,但無法容納數(shù)量眾多的學(xué)生實(shí)習(xí)或?qū)嵱?xùn),無法完全滿足學(xué)校實(shí)訓(xùn)的需求。其次,實(shí)訓(xùn)資源缺乏,多數(shù)院校的校內(nèi)實(shí)訓(xùn)多年來一直停留在仿真實(shí)操、商務(wù)沙盤模擬演練等初級階段,學(xué)生缺少真正實(shí)踐鍛煉的機(jī)會。再次,學(xué)生所學(xué)知識不能適應(yīng)社會需求,導(dǎo)致高職院校的商務(wù)英語教學(xué)出現(xiàn)瓶頸現(xiàn)象,即社會需求大,學(xué)的人多,但畢業(yè)的學(xué)生卻因?qū)I(yè)能力差而不能適應(yīng)實(shí)際工作。由此可見,在校內(nèi)建實(shí)訓(xùn)基地緩解面臨的現(xiàn)實(shí)問題無疑具有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義,
二、商務(wù)英語專業(yè)校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目實(shí)踐
1.成立財(cái)院外貿(mào)英語翻譯中心。通過對外承接外貿(mào)翻譯業(yè)務(wù),學(xué)生在專業(yè)教師的帶領(lǐng)下一起為社會進(jìn)行翻譯實(shí)踐工作,把翻譯中心建設(shè)成為提高學(xué)生的實(shí)踐能力和職業(yè)技能的工作平臺。翻譯中心設(shè)有前臺接待區(qū)、辦公區(qū)、業(yè)務(wù)洽談區(qū)、對外宣傳區(qū)。前臺接待區(qū)配備前臺柜臺和沙發(fā)茶幾。辦公區(qū)按業(yè)務(wù)類型分成幾個板塊,以此設(shè)置獨(dú)立的業(yè)務(wù)部門,每個板塊都配有辦公電腦及配套桌椅。另外,辦公區(qū)還配備了必要的辦公設(shè)備,如打印復(fù)印一體機(jī)、傳真機(jī)等。在業(yè)務(wù)洽談區(qū)設(shè)置一個經(jīng)理室,用于客戶來訪接待及業(yè)務(wù)洽談。對外宣傳區(qū),主要設(shè)計(jì)大型宣傳櫥窗,用來宣傳外貿(mào)翻譯中心,布置外貿(mào)流程圖、介紹業(yè)務(wù)范圍和展示學(xué)生實(shí)踐成果。
2.翻譯中心承接業(yè)務(wù)范圍。經(jīng)濟(jì)全球化使外貿(mào)翻譯市場有了巨大的發(fā)展?jié)摿Γ袇^(qū)及周邊地區(qū)眾多涉外企事業(yè)單位有著大量的翻譯類人才需求,外貿(mào)翻譯中心將長期對外開放,拓寬途徑,主動承接本市及周邊地區(qū)外資企業(yè)、進(jìn)出口公司及涉外政府部門的外貿(mào)翻譯業(yè)務(wù)。其業(yè)務(wù)范圍主要涉及:
(1)筆譯類:承接外貿(mào)類企業(yè)商務(wù)英語翻譯業(yè)務(wù),如公司簡介翻譯、產(chǎn)品推介翻譯、會展宣傳翻譯、商務(wù)合同翻譯、商務(wù)信函翻譯等。目前,已成功為多家企業(yè)完成此類翻譯業(yè)務(wù),翻譯質(zhì)量得到了各方好評,
(2)口譯類:為地方政府涉外部門,如外事辦、外專局、旅游局等提供有關(guān)外事接待陪同翻譯等志愿服務(wù),自翻譯中心成立以來,多次為本市涉外政府部門推薦優(yōu)秀學(xué)生參與外國專家來本地考察指導(dǎo)的全程陪同翻譯工作,包括外事接見現(xiàn)場翻譯、來訪外國專家日常陪同翻譯、專家現(xiàn)場指導(dǎo)及專業(yè)講座翻譯等。到訪專家遍及世界各地,有來自荷蘭、奧地利、英國等,其文化背景各不相同,地方口音迥異,專業(yè)行業(yè)千差萬別,但學(xué)生們克服困難,出色完成了翻譯任務(wù),受到各方高度贊揚(yáng),為地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出了貢獻(xiàn)。
(3)外貿(mào)類:外貿(mào)翻譯中心經(jīng)多方聯(lián)系,成功掛靠九江市愛迪爾進(jìn)出口有限公司名下,憑借著該公司的良好信譽(yù)和廣泛的對外聯(lián)系,承接了一些外貿(mào)業(yè)務(wù)。師生在參與真實(shí)業(yè)務(wù)操作中,熟悉了業(yè)務(wù)應(yīng)酬洽談、制單和審單、跟單業(yè)務(wù)各階段的協(xié)商、相關(guān)函電的撰寫以及相關(guān)單證的申請程序、尋盤報(bào)價、合同磋商、信用證審核修改、單據(jù)準(zhǔn)備、委托貨運(yùn)、租船訂艙、進(jìn)出口投保、付款承兌、委托報(bào)關(guān)報(bào)檢、結(jié)匯操作等外貿(mào)業(yè)務(wù)流程。
3.翻譯中心運(yùn)行機(jī)制。建立健全翻譯中心的內(nèi)部管理規(guī)范,采用市場運(yùn)作模式實(shí)施總經(jīng)理領(lǐng)導(dǎo)下的主管負(fù)責(zé)制。按照當(dāng)前現(xiàn)行的小外貿(mào)公司的崗位設(shè)置,設(shè)有經(jīng)理室、業(yè)務(wù)部(業(yè)務(wù)員若干+單證1人)、辦公室(日常行政雜務(wù)1人)、財(cái)務(wù)部(會計(jì)出納各1人)。業(yè)務(wù)部視業(yè)務(wù)量下設(shè)若干小組,每3人或4人分設(shè)一組,業(yè)務(wù)精干者為組長,業(yè)務(wù)部由業(yè)務(wù)主管負(fù)責(zé),其他的各自直接向總經(jīng)理負(fù)責(zé)。
目前,總經(jīng)理由外語系主任兼任,業(yè)務(wù)主管由我系既懂英語又熟悉外貿(mào)且有多年企業(yè)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的實(shí)訓(xùn)教師擔(dān)任,其余人員全由商務(wù)英語班大三學(xué)生擔(dān)任,采用分段、輪班、分組的形式參與實(shí)踐鍛煉,并且結(jié)合學(xué)生的各自特點(diǎn),安排恰當(dāng)崗位,做到“人得其事、事得其人、人盡其才、事盡其功”。另外,我系與九江市愛迪爾進(jìn)出口有限公司有著良好的校企合作關(guān)系,與該公司開展多種形式的合作,聘請?jiān)摴纠峡倿榉g中心的業(yè)務(wù)顧問。
公司日常運(yùn)作,每周休息日前開一小會,早上上班前由業(yè)務(wù)主管向各位組長分配工作并查清到齊人員情況。下午下班前各組向業(yè)務(wù)主管匯報(bào)當(dāng)日工作進(jìn)展情況并審查其工作成果達(dá)標(biāo)情況。例如,當(dāng)業(yè)務(wù)主管先把相應(yīng)的翻譯任務(wù)交給各項(xiàng)目組學(xué)生,由他們完成初期的翻譯任務(wù),再由組長負(fù)責(zé)匯總統(tǒng)稿,然后由翻譯水平較高且具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的學(xué)生進(jìn)行修訂,最后由教師和行業(yè)顧問把關(guān)。翻譯中心堅(jiān)持不以盈利為目的,收費(fèi)夠維持翻譯中心運(yùn)作為原則。翻譯中心的外語人才資源與低廉價格的優(yōu)勢,受到了市場歡迎,業(yè)務(wù)量呈上升態(tài)勢。
三、商務(wù)英語校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目的建設(shè)成效與主要問題
(一)主要成效
1.鍛煉了學(xué)生的實(shí)戰(zhàn)技能,學(xué)生參加公司模式的翻譯中心工作,就相當(dāng)于頂崗實(shí)習(xí)。從課堂到崗位的零距離接觸,大大激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,提高了學(xué)生的專業(yè)應(yīng)用和實(shí)踐能力。
2.提升了教師的“雙師”素質(zhì)。部分實(shí)訓(xùn)教師參與管理指導(dǎo)翻譯中心工作,積累了大量的真實(shí)有用的教學(xué)案例,豐富了教師實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提升了實(shí)踐教學(xué)水平,促進(jìn)了既有豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)又有扎實(shí)理論基礎(chǔ)的雙師素質(zhì)教師的培養(yǎng)。
3.實(shí)現(xiàn)了企業(yè)與院校的“雙贏”。切實(shí)結(jié)合當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)社會環(huán)境和院系實(shí)際情況,建立校內(nèi)外貿(mào)翻譯中心,開展商務(wù)英語專業(yè)校企合作模式下的校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目。既為教師學(xué)生提供實(shí)踐平臺,又為地方企事業(yè)單位提供服務(wù),實(shí)現(xiàn)了企業(yè)與院校的“雙贏”。翻譯中心重視服務(wù)社會職能,義務(wù)為當(dāng)?shù)厥姓馐虏块T承擔(dān)了外賓的翻譯接待志愿工作,取得了良好的社會效益。目前,翻譯中心與部分企事業(yè)單位,如九江市外專局、外事辦、旅游局、九江進(jìn)出口公司等建立了良好的長期合作關(guān)系。
4.創(chuàng)新了商務(wù)英語專業(yè)實(shí)踐教學(xué)模式。組建校內(nèi)翻譯工作室,打破了商務(wù)英語專業(yè)完全靠實(shí)訓(xùn)軟件模擬實(shí)訓(xùn)的現(xiàn)狀,另辟蹊徑開展校企合作,引入真實(shí)工作任務(wù),開展了商務(wù)英語生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)探索,使教學(xué)更加貼近工作實(shí)際,增強(qiáng)了學(xué)生的實(shí)戰(zhàn)能力,推進(jìn)了商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式的發(fā)展,也是當(dāng)前商務(wù)英語專業(yè)實(shí)踐教學(xué)體系的一大補(bǔ)充和突破。
(二)主要問題
組建外貿(mào)翻譯中心,開展校內(nèi)生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目建設(shè),還在起步階段,難免存在經(jīng)驗(yàn)不足的問題。翻譯中心的建設(shè)、運(yùn)行和管理機(jī)制有待完善,市場業(yè)務(wù)和社會服務(wù)需要進(jìn)一步拓展,實(shí)訓(xùn)功能還需進(jìn)一步開發(fā),學(xué)生參與翻譯中心實(shí)踐的人數(shù)和深度需要進(jìn)一步擴(kuò)大。翻譯中心建設(shè)必須明確學(xué)生實(shí)訓(xùn)的功能定位,細(xì)化管理細(xì)則,根據(jù)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)社會環(huán)境和院系實(shí)際情況,充分挖掘市場,提供更多實(shí)踐機(jī)會,建立長效機(jī)制,做大做強(qiáng)外貿(mào)翻譯中心,為高職應(yīng)用型人才的培養(yǎng)服務(wù)。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語教學(xué) 翻譯教學(xué) 翻譯能力 文化因素 文化意識
【中圖分類號】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1674-4810(2011)23-0016-03
語言是文化的載體,學(xué)外語的最終目的是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際,而跨文化交際離不開翻譯,因此學(xué)生的翻譯能力在外語教學(xué)中的重要性越來越得到重視。大學(xué)英語教學(xué)是我國高等教育的重要組成部分,是大學(xué)生的必修基礎(chǔ)課程之一,其教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的綜合應(yīng)用能力,以滿足國家社會和個人對英語的實(shí)際需要。近年來,隨著國際交流的日益廣泛,各行業(yè)對復(fù)合型人才的需求量越來越大。對于既有專業(yè)知識,又有一定翻譯能力的人才的培養(yǎng)愈發(fā)迫切。著眼于社會的需求,高等院校非英語專業(yè)學(xué)生在畢業(yè)之后除了有一定的聽、說、讀、寫能力之外,還應(yīng)能從事本專業(yè)的一般翻譯工作。重視和加強(qiáng)英語翻譯能力的教學(xué),無疑是實(shí)現(xiàn)對學(xué)生進(jìn)行目標(biāo)培養(yǎng)的重要保障。而采取什么樣的教學(xué)方法,才能培養(yǎng)出翻譯水平高、能力強(qiáng)的現(xiàn)代復(fù)合型人才,更值得探討。
一 大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和面臨的問題
1.課程設(shè)置的不合理性
大學(xué)英語是一門基礎(chǔ)課程,大多數(shù)高校都開設(shè)有精讀、泛讀和視聽說課程。然而,在實(shí)際的教學(xué)實(shí)施過程中,絕大多數(shù)院校對非英語專業(yè)學(xué)生并不設(shè)專門的翻譯課,翻譯教學(xué)所占的比例微乎其微,因此翻譯教學(xué)的實(shí)際效果并不佳。在1996年的四級考試中首次出現(xiàn)英譯漢題型之后,直到2003年的13次考試中,翻譯題只出現(xiàn)2次,這對英語教學(xué)的指導(dǎo)作用可想而知。2004年的全國大學(xué)英語四、六級改革試行方案將翻譯列入考試項(xiàng)目,由改革前的英譯漢變成漢譯英,并在試卷的綜合測試部分與篇章問答中輪流出現(xiàn),分值占卷面總分的5%。這使得非英語專業(yè)的學(xué)生產(chǎn)生了對“譯”的要求,“譯”終于有了一席之地,但據(jù)幾年來的統(tǒng)計(jì)學(xué)生的翻譯能力仍然普遍低下。
由于目前我國高校非英語專業(yè)學(xué)生入學(xué)時英語水平差異較大,大多數(shù)學(xué)生的英語基礎(chǔ)薄弱,語法知識、英語國家的文化知識欠缺,在準(zhǔn)確理解英語材料上存在一定的困難,而學(xué)校本身又缺乏對學(xué)生英語翻譯能力的專項(xiàng)訓(xùn)練,從而導(dǎo)致他們在將英語翻譯為漢語時頻繁出錯,經(jīng)常會錯譯、漏譯,甚至不譯。有人對2001年的全國碩士研究生入學(xué)考試英語試題的英譯漢部分作了分析統(tǒng)計(jì),結(jié)果表明:考生除了對句子結(jié)構(gòu)較為簡單的第72題翻譯得較好、及格率近70%外,其余各小題及格率均在40%。由此可見,考生的英譯漢總體水平還不夠令人滿意。
究其根源,主要有以下兩方面原因:一是大多數(shù)學(xué)校在教學(xué)指導(dǎo)思想上不夠重視。一直把閱讀當(dāng)作是最重要的基本功,要求各級部門把它作為最重要的教學(xué)環(huán)節(jié)。二是聽、說?!白g”幾乎處于被忽視的地位。甚至有學(xué)生還誤以為有了字典這一工具,生詞的難題就可解決,翻譯也就不成問題了。另一方面是大學(xué)英語教材本身的問題。目前國內(nèi)使用的幾套大學(xué)英語教材均沒有系統(tǒng)全面地介紹翻譯方法和翻譯技巧的獨(dú)立單元,最多是圍繞課文開展一些零星的翻譯練習(xí)。這些翻譯習(xí)題更像是機(jī)械的模仿造句,其目的是考查學(xué)生能否熟練運(yùn)用課文中的句型和詞匯。從嚴(yán)格意義上說,這樣的練習(xí)不是真正意義上的翻譯??梢?,無論教學(xué)大綱還是教材安排,都沒有重視翻譯在教學(xué)中的作用。
2.翻譯教學(xué)中文化意識的缺乏
人類學(xué)的鼻祖泰勒是現(xiàn)代第一個界定文化的學(xué)者,他認(rèn)為:文化是復(fù)雜的整體,它包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其他作為社會一分子所習(xí)得的任何才能與習(xí)慣,是人類為使自己適應(yīng)其環(huán)境和改善其生活方式而努力的總成績??梢姡幕且粋€包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗等的復(fù)雜總合,表現(xiàn)在語言上,主要是具有自己獨(dú)有的成語、習(xí)語、典故等。文化的意象存在于英語翻譯的學(xué)習(xí)之中,特別是中西方文化的差異會在翻譯學(xué)習(xí)中體現(xiàn)得淋漓盡致。對翻譯中的文化因素的忽視常常會導(dǎo)致語言的誤解,造成錯誤,比語言本身用詞不當(dāng)、造句不當(dāng)造成的障礙與錯誤更為嚴(yán)重。多數(shù)人,無論是教師還是學(xué)生,對文化意識的培養(yǎng)重視不夠。很多學(xué)生過于注重對翻譯技巧的學(xué)習(xí)而忽略文化因素;教師在教學(xué)中給學(xué)生的文化導(dǎo)入也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,他們往往注重理論的闡釋和技巧的傳授,很少把翻譯問題與文化現(xiàn)象緊密聯(lián)系起來。認(rèn)真分析學(xué)生在翻譯中出現(xiàn)的典型問題就不難發(fā)現(xiàn),這些問題中多數(shù)都是因?yàn)閷ξ幕瘍?nèi)涵處理不當(dāng)引起的。
例,因?yàn)槲幕尘暗牟煌?,人們遣詞造句的方式也就各異。在大學(xué)英語的教與學(xué)中要深知這一點(diǎn)。英語單詞中多義表示的詞,漢語則是單義。以“brother”一詞為例,漢語指“兄”或“弟”,而英語則是二者均指。類似多義的英語單詞還有很多,比如pot(鍋,罐,壺),cry(叫,喊,哭),net(帳子,網(wǎng)絡(luò)),kids(小山羊,小孩),ambition(雄心,野心),bank(河岸,銀行)等等。在這種情況下,通常學(xué)生在翻譯句子時不會給予太多關(guān)注?!靶帧狈g成了“弟”,“喊”翻譯成了“哭”。
由于文化因素的差異,漢英在句子句式的習(xí)慣順序上也存在很大區(qū)別。讓我們看下列一組句子:(1)a small round wooden table,一張木制的小圓桌;(2)a new international economic order,國際經(jīng)濟(jì)新秩序;(3)big white stone building,白色的石造大樓;(4)these two good-natured, old, English gentlemen,這兩位善良的英國老人;(5)ancient Chinese history,中國古代史。
在遇到這種情況時,我們要指導(dǎo)學(xué)生不能僅僅根據(jù)英語的語序來直譯,要根據(jù)漢語的語序習(xí)慣來遣詞造句,這樣翻譯出來的語言才自然、合理。
3.教師的片面強(qiáng)調(diào)和誤導(dǎo)
翻譯教學(xué)應(yīng)該在翻譯理論的指導(dǎo)下進(jìn)行,但究竟該選取哪些翻譯理論來指導(dǎo)學(xué)生的翻譯實(shí)踐,卻要根據(jù)學(xué)生的具體情況和學(xué)校的培養(yǎng)目標(biāo)來擬定。目前我國很多非英語專業(yè)大學(xué)英語教師在課堂上處理文章翻譯時,往往存在這樣的問題:
第一,片面注重對“大詞”、“大句子”的翻譯。而教師眼中的“大詞”又通常限于翻譯材料的關(guān)鍵詞和學(xué)生不太認(rèn)識的詞(尤其是結(jié)構(gòu)復(fù)雜詞);至于“大句子”,則通常被教師用來指代那些詞匯多、結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子。學(xué)生通過反復(fù)地訓(xùn)練,翻譯大詞、大句子的能力有了很大的提高,但是在小詞(如關(guān)聯(lián)詞)、小句子翻譯方面卻很生疏。當(dāng)學(xué)生自己在進(jìn)行翻譯實(shí)訓(xùn)時,也常常會因?yàn)檫@些小詞、小句子而大傷腦筋。在歷史上,翻譯長期遠(yuǎn)離學(xué)術(shù)的中心。在西方,它被視為“雕蟲小技”;在中國,譯者被稱為“舌人”、“小辯”。將翻譯從邊緣推向中心是現(xiàn)生的事,而語言學(xué)家充當(dāng)了先鋒的作用。他們的目標(biāo)就是減少翻譯的隨意性,并在理論上獲得實(shí)證,翻譯從經(jīng)驗(yàn)主義的自我言說中解放出來。但是翻譯是一個錯綜復(fù)雜的過程,是交際行為和文化現(xiàn)象。在翻譯過程中起作用的不僅僅是語言,還有超語言的方面。不僅僅涉及有規(guī)律可循的方面,還涉及非普遍的、無規(guī)律性的東西。不僅是遵守規(guī)則的活動,而且還是一種創(chuàng)造活動。翻譯與自然和社會生活及活動的大多數(shù)現(xiàn)象一樣,是多方面的研究對象。
第二,忽視對學(xué)生進(jìn)行綜合素質(zhì)、雙語能力的培養(yǎng)。外語教學(xué)的目的是教師主體進(jìn)行描述的,是對教師活動的一種期望,也是對學(xué)生完成學(xué)業(yè)后整體品質(zhì)的評價,比如培養(yǎng)各個專業(yè)從事國際交流的雙語人才、培養(yǎng)具有世界公民意識的國際交流人才等,這樣的人才在語言方面要求至少是雙文化的語言能力。這種能力不是母語加外語的拼接,它需要強(qiáng)化訓(xùn)練。不管我們學(xué)習(xí)語言還是翻譯,都有主方語言(host language)和客方語言(guest language)的差別。漢語對大部分中國人是母語,域外民族的語言則是我們的目的語。我們學(xué)習(xí)另一種語言時,內(nèi)心自覺或不自覺地翻譯這種語言,或明或暗地替代、對應(yīng)、置換。這一過程伴隨著校正、調(diào)整對自身和對方的認(rèn)識。學(xué)習(xí)語言的鏡像作用就是通過學(xué)習(xí)語言了解和定位自身。學(xué)習(xí)者在外語中看到差異便會深入反思差異。對于學(xué)生用很不地道的母語翻譯外語常常被容忍,而用不地道的外語翻譯我們的母語往往不可容忍。這種差異表明我們對待母語和外語采用的是兩套標(biāo)準(zhǔn)。對外語要求語法正確,對母語則要求達(dá)意。按照翻譯法的要求,要譯成地道的母語才可以算是掌握了外語,因此翻譯既是教學(xué)手段又是教學(xué)目的。不能在兩種語言之間自由轉(zhuǎn)換的外語學(xué)習(xí)者,不能算是已經(jīng)達(dá)到了理想目標(biāo)。翻譯可以成為檢測和提高母語的手段,這一點(diǎn)也是被忽視的。
翻譯在過去、現(xiàn)在乃至將來都是外語學(xué)習(xí)的一種方式。原因是,一方面過去的實(shí)踐已經(jīng)證明他的有效性,另一方面外語學(xué)習(xí)同母語學(xué)習(xí)的不同在于學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握了一套符號系統(tǒng),因此決不能用習(xí)得母語的方式或標(biāo)準(zhǔn)衡量外語學(xué)習(xí)的方法或標(biāo)準(zhǔn)。另一方面關(guān)系到翻譯是不是語言能力問題,在母語習(xí)得中,本族語的語內(nèi)翻譯是語言能力,語內(nèi)翻譯也是語言能力的標(biāo)志或檢測手段。那么在外語學(xué)習(xí)中,母語與外語之間的轉(zhuǎn)換能力也應(yīng)視為語言能力。但是在外語教學(xué)中,提倡的是四個基本能力,即聽、說、讀、寫。譯往往不算作語言能力。這一事實(shí)與我們的論證及觀點(diǎn)相違背。譯被視為產(chǎn)生目的語文本的能力或選擇目的語文本的能力,如果這種能力不算是語言能力,那么語言能力就變得非常的狹窄。合格的譯者必須具備很高的綜合素質(zhì)以及良好的語言功底,必須具備駕馭兩種語言行為的一系列能力。
二 如何加強(qiáng)大學(xué)英語教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
1.明確教學(xué)目的,加強(qiáng)教材建設(shè)
大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)該旨在對學(xué)生聽、說、讀、寫、譯綜合能力的培養(yǎng)。20世紀(jì)80年代反復(fù)修訂且沿襲多年的《大學(xué)英語教學(xué)大綱》中,從未提到過對“譯”的能力培養(yǎng)。1999年教學(xué)大綱再次修訂,對翻譯提出的具體要求是,借助詞典與課文難度相當(dāng)?shù)奈恼伦g成漢語,筆譯速度達(dá)到每小時300個單詞。由此看來,這一要求不但沒有使人對翻譯重視起來,反而誤導(dǎo)別人以為一旦有了字典,翻譯就不成問題了,從而更加忽略翻譯能力的培養(yǎng)。改革后的大學(xué)英語四、六級考試中,并沒有把翻譯作為一種常設(shè)題型固定下來,只是在綜合測試與篇章問答中輪流出現(xiàn),所占分值也很少,根本不足以引起廣大師生對翻譯教學(xué)的重視。在以后的教學(xué)改革中,一定要提高翻譯的地位,要強(qiáng)調(diào)翻譯能力培養(yǎng)的重要性,在課程設(shè)置及選修課方面對其做出硬性規(guī)定,將翻譯課納入大學(xué)英語教學(xué)中,在教學(xué)大綱中也要規(guī)定對大學(xué)生翻譯能力的具體要求,同時在考試中加大翻譯題的比重。
同時我們還要加強(qiáng)教材建設(shè),要編寫適用的教材,以適應(yīng)新形勢的要求。目前,造成學(xué)生在翻譯中文化意識淡薄的一個方面就是教材內(nèi)容陳舊、課程設(shè)置落伍。我們知道,教學(xué)活動多半都是圍繞教材展開的,教材的內(nèi)容及課程設(shè)置在很大程度上決定著教學(xué)效果,國內(nèi)一些翻譯教材文化涵蓋面偏窄。以我校為例,作為普通高校非英語專業(yè)學(xué)生的英語課,翻譯課課時較少,與聽、說、讀、寫四項(xiàng)基本技能的培養(yǎng)相比,我們對翻譯這項(xiàng)技能的重視程度還不夠,對翻譯能力的學(xué)習(xí)不夠系統(tǒng),更不用說在翻譯課上培養(yǎng)文化意識和處理文化問題的能力了。因此在教材建設(shè)上要更加適應(yīng)文化意識的培養(yǎng)和提高,從而提高學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)的綜合能力。總而言之,要從源頭上重視對學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。
2.增強(qiáng)師生英語翻譯學(xué)習(xí)中的文化因素觀念
據(jù)調(diào)查,高校英語教師本身的文化意識普遍不強(qiáng),頭腦里缺乏對文化因素重視的長遠(yuǎn)謀略,所以也就很難培養(yǎng)起學(xué)生的文化意識,更談不上幫助學(xué)生構(gòu)建一定的翻譯文化能力了。教師在教學(xué)中起主導(dǎo)作用,教師的導(dǎo)向作用非常重要,正確的引導(dǎo)往往會起到事半功倍的作用。
另外,學(xué)生對翻譯的本質(zhì)缺少正確的認(rèn)識。許多學(xué)生認(rèn)為翻譯不過是兩種語言的轉(zhuǎn)換問題,不懂得這里面還包含著許多的文化因素。因此,我們在教學(xué)方法和考核方式上也要進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使學(xué)生轉(zhuǎn)變注重技巧訓(xùn)練、多做練習(xí)就可以學(xué)好翻譯的觀念,將文化因素觀念帶到英語翻譯課堂教學(xué)中來。使學(xué)生們真正地理解英語翻譯中的文化因素,真正學(xué)會運(yùn)用英語翻譯中的文化因素。根據(jù)沃爾夫的語言決定論,語言因其自我成形、自我創(chuàng)造的能力而能決定人們對世界的認(rèn)識,是形成人們世界意象的積極因素。這就告訴我們語言不僅影響思維,而且決定思維。反過來看,思維方式的不同,也導(dǎo)致了語言表達(dá)方式的不同。因此,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中我們要調(diào)整教學(xué)模式,安排學(xué)生在課前提前查閱相關(guān)文化知識、開展課堂討論,將與課堂相關(guān)的文化教學(xué)打好良好的基礎(chǔ)。最后再由教師對此進(jìn)行歸納、比較、總結(jié),從而給學(xué)生留下深刻的印象,以達(dá)到建構(gòu)學(xué)生的文化思維、提高學(xué)生文化意識的教學(xué)目的。同時,還應(yīng)鼓勵學(xué)生自主學(xué)習(xí)、體會文化現(xiàn)象??赏ㄟ^閱讀外國文學(xué)作品來提高文化意識,因?yàn)槲膶W(xué)作品最貼近生活,而生活的方方面面都包含著文化。
3.提高教師自身修養(yǎng)
第一,加強(qiáng)教師英語綜合運(yùn)用的能力。翻譯本身就是一門深厚的學(xué)問,是兩種不同語言的轉(zhuǎn)換,也是兩種不同文化的融合。作為翻譯方法的教授者,更要注意自己在英語知識和中文知識方面的豐富、提高和拓展。要對使用英語國家的政治、經(jīng)濟(jì)、地理、歷史、外交、文化、宗教、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式等方面有一定的了解,指導(dǎo)學(xué)生在翻譯過程中正確地處理文化差異引起的理解偏差和誤譯;教師要不斷擴(kuò)充詞匯量,收納新詞和新的語言信息,要有時代感;教師要有一定的語法功底,幫助學(xué)生理解長句和難句的結(jié)構(gòu)特征,理解非謂語動詞的用法和翻譯特征等。
第二,提高教師翻譯理論學(xué)習(xí)和研究水平。“工欲善其事,必先利其器?!币胪瓿蓽?zhǔn)確而又流暢的翻譯,必須要掌握一些翻譯方法和翻譯理論,教師在這方面尤其要注意。只有掌握了系統(tǒng)的翻譯理論和方法,教師才能在翻譯教學(xué)中幫助學(xué)生培養(yǎng)和提高翻譯能力,讓翻譯也做到有據(jù)可依,而不是憑空捏造或臆想。綜觀這幾年的四級測試題目,不難發(fā)現(xiàn)翻譯考題中涉及的翻譯技巧有:增譯法、減譯法、重譯法、分譯法、詞類轉(zhuǎn)移法等,還要注意被動句的翻譯、倍數(shù)的翻譯、習(xí)語的翻譯、定語從句的翻譯等。
第三,改進(jìn)教師翻譯教學(xué)方法。非英語專業(yè)學(xué)生的英語基礎(chǔ)課課時有限,無法像英語專業(yè)那樣專門劃出一定的學(xué)時來教授翻譯。這就要求教師要利用好各種機(jī)會和條件來進(jìn)行翻譯教學(xué),培養(yǎng)和提高學(xué)生的翻譯能力。
翻譯訓(xùn)練靈活多樣在培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的過程中顯得尤為重要。比較教學(xué)法認(rèn)為,翻譯訓(xùn)練活動可以是一種自覺地防止母語負(fù)遷移作用的活動。但是防范的心態(tài)是增強(qiáng)學(xué)習(xí)者焦慮的根源,不利于學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)者會謹(jǐn)小慎微、如履薄冰。實(shí)際上越是大膽實(shí)踐的人、越是敢于利用原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)創(chuàng)造性地融合的人,外語的進(jìn)步就越快。越是將外語夸大為一種完全與母語不同的人就形成一種暗示,即學(xué)習(xí)時充滿錯誤的過程。雖然正視了錯誤,但并不是完全積極的。首先,翻譯訓(xùn)練要經(jīng)常性與系統(tǒng)性。英語教學(xué)不應(yīng)只注重單詞解釋、篇章的簡單翻譯和單元后的練習(xí)。而應(yīng)該經(jīng)常性地對學(xué)生進(jìn)行翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練。同時可以借助外語專業(yè)翻譯訓(xùn)練的理論。其次,翻譯訓(xùn)練兼顧趣味性。翻譯訓(xùn)練不一定完全依賴書面材料,可以通過多種媒介,如電影、電視、錄像、新聞等更為靈活多樣、豐富多彩地展開。再次,翻譯訓(xùn)練強(qiáng)調(diào)跨文化性。這主要是針對翻譯訓(xùn)練的材料選擇來說的。材料的選擇要注重異國文化特征強(qiáng)的材料。通過中外文化的對比,既進(jìn)行了翻譯的練習(xí)又進(jìn)行了一次文化的交流。反過來,對異國文化的深入了解又可以幫助我們更好地理解原文,在理解的基礎(chǔ)上用漢語表達(dá)原文之意。最后還應(yīng)該注重對母語文化修養(yǎng)的培養(yǎng)。翻譯訓(xùn)練要求教師加強(qiáng)跨文化交際、語言對比和翻譯方面的訓(xùn)練,從宏觀和微觀上把握翻譯訓(xùn)練的技術(shù)程序。這樣才能避免傳統(tǒng)翻譯法的弊端,將這一教學(xué)路徑放在培養(yǎng)國際雙語交流人才培養(yǎng)的背景中加以改進(jìn),這樣才能達(dá)到具體的教學(xué)目標(biāo)。
總之,翻譯絕不僅僅是兩種語言在文字上的簡單轉(zhuǎn)換,絕不僅僅涉及對相關(guān)語言的熟練程度,還必須注意文化意識的培養(yǎng)和提高,社會的發(fā)展對翻譯的需求越來越多,勤于實(shí)踐、大膽創(chuàng)新、善于總結(jié),在師生的共同努力下我國必將涌現(xiàn)更多的適應(yīng)時展需求的復(fù)合型人才!
參考文獻(xiàn)
[1]郭士香.關(guān)于大學(xué)生英語翻譯能力的思考[J].沈陽大學(xué)學(xué)報(bào),2002
[2]張堯?qū)W.關(guān)于大學(xué)本科公共英語教學(xué)改革的再思考[J].中國高等教育,2003
[3]讓•德利爾著.翻譯理論與翻譯教學(xué)法(孫慧雙譯)[M].北京:國際文化出版公司,1998
[4]劉宓慶.論翻譯者的技能意識[J].中國翻譯,2003
[5]孫致禮.譯者的克己意識與創(chuàng)造意識[J].上海科技翻譯,2000
[6]王佐良.翻譯中的文化比較[J].翻譯通訊,2005
[7]大學(xué)英語教學(xué)大綱修訂工作組.大學(xué)英語教學(xué)大綱(修訂本)[M].上海:上海外語教育出版社,1999
[8]馬光.英漢翻譯教程[M].北京:中國書籍出版社,2000.
[9]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002
[10]羅選民.中國的翻譯教學(xué):問題與前景[J].中國翻譯,2002
[11]陳廷佑.英文漢譯技巧[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000
容、優(yōu)越性及方法。
11引言隨著中國對外貿(mào)易事業(yè)的飛速發(fā)展,中國成為WTO的成員國,企業(yè)需要大量合格的外經(jīng)貿(mào)人才。這種人才需要精通外經(jīng)貿(mào)業(yè)務(wù),熟悉相關(guān)的專業(yè)知識,更需要熟練掌握商務(wù)英語,這樣,對各大、中專職業(yè)院校培養(yǎng)商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生也隨之提出了更高更全面的要求,本專業(yè)實(shí)訓(xùn)更是重中之重的培訓(xùn)環(huán)節(jié)。然而,目前的商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)開展情況并不是很理想。因此,商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)必須根據(jù)本專業(yè)特點(diǎn),結(jié)合最新的商務(wù)市場發(fā)展趨勢去設(shè)置實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目,那么,應(yīng)該怎么樣去開展本專業(yè)的實(shí)訓(xùn)呢?本文擬從建構(gòu)語言學(xué)角度,以建構(gòu)主義為理論基礎(chǔ)探討開展商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)的項(xiàng)目內(nèi)容、優(yōu)越性以及方法。21商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)內(nèi)容及目標(biāo)定位211分析問卷調(diào)查結(jié)果,結(jié)合實(shí)際設(shè)立實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目在確立實(shí)訓(xùn)方案之前,針對專業(yè)實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目內(nèi)容及形式,筆者對本校二、三年級商務(wù)英語班共119名學(xué)生進(jìn)行了問卷調(diào)查,要求學(xué)生必須走訪一些對外貿(mào)易部門或“三資”企業(yè),根據(jù)所了解情況填寫問卷內(nèi)容,并上交一份“商務(wù)英語專業(yè)人才市場需求調(diào)查報(bào)告”。問卷內(nèi)容如下:(1)你所走訪的單位名稱:它屬于:A、對外貿(mào)易部門或單位B“、三資”企業(yè)(2)根據(jù)你所了解用人單位對本專業(yè)人才的工作能力要求,你認(rèn)為商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)應(yīng)開設(shè)以下哪些項(xiàng)目為宜?A、商務(wù)專業(yè)基本知識(如單證、合同等)B、對外貿(mào)易法規(guī)法則實(shí)例C、商務(wù)英語口語D、商務(wù)英語寫作E、商務(wù)英語翻譯F、商務(wù)談判G、涉外禮儀H、國際金融I、其它,如:(3)根據(jù)實(shí)際情況,你認(rèn)為本專業(yè)的實(shí)訓(xùn)應(yīng)該以什么形式開展更合適、更有效。(可選多項(xiàng))A、教師講授為主,學(xué)生練習(xí)為輔B、學(xué)生操練為主,教師作指導(dǎo)C、學(xué)生各自聯(lián)系單位或企業(yè)進(jìn)行實(shí)訓(xùn)D、在校開展模擬實(shí)訓(xùn)E、以小組形式合作完成實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目F、以文本或文字形式展示實(shí)訓(xùn)內(nèi)容G、以多媒體(如錄音錄像、計(jì)算機(jī)、網(wǎng)絡(luò)等)創(chuàng)設(shè)情景模擬實(shí)訓(xùn)H、其它形式,如:統(tǒng)計(jì)結(jié)果表(學(xué)生共119人,有效問卷114份)學(xué)生上交的調(diào)查報(bào)告及問卷結(jié)果顯示:學(xué)生選擇實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目以“商務(wù)專業(yè)基礎(chǔ)知識”、“商務(wù)英語口語”、“商務(wù)談判”及“涉外禮儀”居多;多數(shù)學(xué)生認(rèn)為在學(xué)校開展模擬實(shí)訓(xùn)為宜,但必須以學(xué)生操練為主、教師作指導(dǎo),實(shí)訓(xùn)活動形式要靈活多樣(如分小組合作完成、以多媒體創(chuàng)設(shè)商務(wù)活動情景、充分利用網(wǎng)絡(luò)資源等等);同時,隨著經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和中國加入WTO,對外貿(mào)易部門和企業(yè)需要精通商務(wù)英語、具備涉外商務(wù)運(yùn)作能力、能勝任外事接待、商務(wù)洽談和翻譯、涉外貿(mào)易實(shí)務(wù)操作的應(yīng)用型人才。筆者在本校商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)中設(shè)立了商務(wù)英語模擬實(shí)訓(xùn)、商務(wù)英語口語訓(xùn)練、互聯(lián)網(wǎng)商務(wù)談判模擬實(shí)訓(xùn)、商務(wù)英語寫作及翻譯訓(xùn)練、商務(wù)禮儀專項(xiàng)訓(xùn)練和報(bào)關(guān)實(shí)務(wù)專項(xiàng)實(shí)訓(xùn)等六大項(xiàng)目,并組織教師編寫實(shí)訓(xùn)教材,各實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目除了專題知識指導(dǎo)、實(shí)例分析、練習(xí)外,還加入一些相關(guān)網(wǎng)站供學(xué)生課后參考,使實(shí)訓(xùn)內(nèi)容新穎、形式靈活多樣,加強(qiáng)學(xué)生英語互動能力。212商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)內(nèi)容及目標(biāo)定位商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)是商務(wù)英語專業(yè)課程教學(xué)的重要內(nèi)容,著重對商務(wù)英語的深度培訓(xùn),可以借助先進(jìn)的多媒體手段及計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù),以國際商務(wù)常見業(yè)務(wù)的強(qiáng)化訓(xùn)練、商務(wù)情景模擬操作、商務(wù)角色表演等形式開展專業(yè)實(shí)訓(xùn),其任務(wù)是利用案例模擬、情景模擬、學(xué)生練習(xí)等形式,充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,針對國際商務(wù)中常見的業(yè)務(wù)如:合同編輯、貿(mào)易制單、商務(wù)英語口語、涉外禮儀、互聯(lián)網(wǎng)商務(wù)談判、國際商務(wù)應(yīng)用技能進(jìn)行重點(diǎn)強(qiáng)化訓(xùn)練,這無疑是學(xué)生走上工作崗位前的“專業(yè)實(shí)戰(zhàn)演習(xí)”。盡管人們可以把一些詞匯叫做“商務(wù)英語詞匯”,但大多數(shù)的商務(wù)英語只是在商務(wù)背景下使用的英語,它作為一門語言,學(xué)習(xí)的最終目的是要在商務(wù)活動中進(jìn)行交際、提高英語溝通技能。學(xué)生在習(xí)得語言的過程中,依賴于特定的言語環(huán)境,三言兩語可以完成一項(xiàng)交際任務(wù);脫離特定的言語環(huán)境,千言萬語也不一定能完成一項(xiàng)交際任務(wù)。筆者以建構(gòu)主義語言學(xué)理論為基礎(chǔ)開展商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)不但體現(xiàn)其專業(yè)特色而且更顯其生動靈活性和實(shí)踐互動性。在實(shí)訓(xùn)中,創(chuàng)設(shè)一種有效地促進(jìn)教與學(xué)雙向互動的商務(wù)交往情景和英語互動情景,使學(xué)生的理論知識在實(shí)訓(xùn)中升華,能力在實(shí)訓(xùn)中增長。31建構(gòu)主義語言學(xué)理論建構(gòu)主義(constructivism),其最早提出者可追溯至瑞士的皮亞杰(J1Piaget)。建構(gòu)主義提供了一種與傳統(tǒng)的客觀主義不同的學(xué)習(xí)理論。它提倡在教師指導(dǎo)下的、以學(xué)習(xí)者為中心的學(xué)習(xí)。正如中國(1)A、對外貿(mào)易部門或單位37.7%(43人)B“、三資”企業(yè)62.3%(71人)(2)A:商務(wù)專業(yè)基礎(chǔ)知識(如單證、合同等)97.4%(111人)B、對外貿(mào)易法規(guī)法則實(shí)例18.4%(21人)C、商務(wù)英語口語100%(114人)D、商務(wù)英語寫作59.7%(68人)E、商務(wù)英語翻譯45.6%(52人)F、商務(wù)談判78.1%(89人)G、涉外禮儀79.8%(91人)H、國際金融32.5%(37人)I、其它(其中以填寫“報(bào)關(guān)實(shí)務(wù)訓(xùn)練”占多數(shù))53.5%(61人)(3)A、教師講授為主,學(xué)生練習(xí)為輔27.2%(30人)B、學(xué)生操練為主,教師作指導(dǎo)73.7%(84人)C、學(xué)生各自聯(lián)系單位或企業(yè)進(jìn)行實(shí)訓(xùn)24.6%(28人)D、在校開展模擬實(shí)訓(xùn)71.1%(81人)E、以小組形式合作完成實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目78.1%(89人)F、以文本或文字形式展示實(shí)訓(xùn)內(nèi)容18.4%(21人)G、以多媒體(如錄音錄像、計(jì)算機(jī)、網(wǎng)絡(luò)等)創(chuàng)設(shè)情景模擬實(shí)訓(xùn)76.3%(87人)H、其它形式36.8%(42人) 一句名言:“授人以魚,不如授人以漁”,其中講的教學(xué)就是要變成助學(xué)和幫學(xué)。其教學(xué)模式可概括為:以學(xué)生為中心,在整個教學(xué)過程中由教師起組織者、指導(dǎo)者、幫助者和促進(jìn)者的作用,利用情景。協(xié)作、會話等學(xué)習(xí)環(huán)境要素充分發(fā)揮學(xué)生的主動性、積極性和創(chuàng)新精神,最終達(dá)到使學(xué)生有效地實(shí)現(xiàn)對當(dāng)前所學(xué)知識的意義建構(gòu)的目的。語言教學(xué)要從建構(gòu)的角度培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際使用語言的能力。語言使用必須以建構(gòu)開始,依賴言語環(huán)境,有目的地從語言體系中選擇材料,靈活地組成話語,以便最恰當(dāng)?shù)赝瓿山浑H任務(wù)。根據(jù)建構(gòu)主義語言學(xué)理論,建構(gòu)是動態(tài)的,通過實(shí)際的語言交際,外語學(xué)習(xí)者一方面要學(xué)會利用語言體系中的材料建構(gòu)話語,另一方面要從話語中學(xué)習(xí)新的語言材料,充實(shí)自己的語言知識,建構(gòu)自己所掌握的語言體系(王德春,2002)。建構(gòu)主義語言教學(xué)法主張,外語教學(xué)主要采用直接的、綜合的、模仿的方法,兼顧對比的、分析的、演繹的、推演的方法,這就是通過教材提供的和教師補(bǔ)充的大量話語,讓學(xué)生模仿、使用,直接學(xué)會言語。因此,本文的商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)就是以此為理論基礎(chǔ),從建構(gòu)語言學(xué)角度去“確立實(shí)訓(xùn)方案編寫實(shí)訓(xùn)教材開展實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目”,借助商務(wù)活動情景,讓學(xué)生在實(shí)訓(xùn)中提高理解話語、建構(gòu)話語的能力,并利用已學(xué)的專業(yè)語言材料,依賴語境,在言語交際中不斷建構(gòu)新的專業(yè)語言。41基于建構(gòu)主義語言學(xué)理論的商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)的優(yōu)越性商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)可以借助多媒體計(jì)算機(jī)技術(shù)提供意義建構(gòu)的學(xué)習(xí)環(huán)境,各項(xiàng)目開展主要通過多媒體計(jì)算機(jī)技術(shù)模擬商務(wù)活動來對學(xué)生進(jìn)行專業(yè)知識及語言技能訓(xùn)練,而多媒體計(jì)算機(jī)所具有的各種特性特別適用于實(shí)現(xiàn)建構(gòu)主義的學(xué)習(xí)環(huán)境。建構(gòu)主義語言學(xué)認(rèn)為,語言存在于言語之中,言語就是在特定的語境中為完成交際任務(wù)對語言的使用,包括言語活動過程及其產(chǎn)生的話語。這樣,通過多媒體網(wǎng)絡(luò)可以創(chuàng)設(shè)生動、直觀、形象、接近實(shí)際的學(xué)習(xí)情景,可以有效地激發(fā)聯(lián)想,使學(xué)習(xí)者能利用自己原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)中的有關(guān)知識與經(jīng)驗(yàn)去同化當(dāng)前學(xué)習(xí)到的新知識,賦予新知識以某種意義。實(shí)訓(xùn)中多媒體學(xué)習(xí)環(huán)境的情景創(chuàng)設(shè)則為提取長時記憶中的這些知識、經(jīng)驗(yàn)與表象創(chuàng)造了有利的條件。商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)就是借助多媒體技術(shù)的特性與功能充分體現(xiàn)建構(gòu)主義語言學(xué)理論的指導(dǎo)意義的:“情景”———建構(gòu)主義語言學(xué)理論強(qiáng)調(diào)創(chuàng)設(shè)真實(shí)情景,而多媒體技術(shù)正好是創(chuàng)設(shè)真實(shí)情景的最有效工具。在商務(wù)英語實(shí)訓(xùn)中,建構(gòu)有利于學(xué)習(xí)者建構(gòu)知識的網(wǎng)絡(luò)商務(wù)模擬情景,即將學(xué)習(xí)活動放置到相應(yīng)的商務(wù)環(huán)境中,并從多重角度和視角提供學(xué)生建構(gòu)的機(jī)會,創(chuàng)設(shè)學(xué)生相互學(xué)習(xí)交流的場所。多重感觀刺激有利于知識的獲取與保持,交互性強(qiáng)有利于激發(fā)學(xué)生對專業(yè)知識學(xué)習(xí)興趣和認(rèn)識主體作用的發(fā)揮。在其中學(xué)生就有如身臨其境的感覺,訓(xùn)練國際商務(wù)應(yīng)用技能就會有立竿見影的功效?!皡f(xié)作”與“會話”———協(xié)作與會話過程主要通過語言(有些場合也需要文字)作為媒體,商務(wù)英語實(shí)訓(xùn)中的口語訓(xùn)練和互聯(lián)網(wǎng)商務(wù)模擬談判就是要有多媒體計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)的語音功能才能支持,學(xué)生可以在Net-meeting中更好地訓(xùn)練商務(wù)互動口語和掌握貿(mào)易流程,他們在參與商務(wù)交流的同時,也熟悉了外貿(mào)單據(jù)的制作?!耙饬x建構(gòu)”———意義建構(gòu)是學(xué)習(xí)的目的,它要靠學(xué)生自覺、主動去完成。實(shí)訓(xùn)中,多媒體技術(shù)由于能提供交互式學(xué)習(xí)環(huán)境和圖文聲并茂的多重感官綜合刺激,并調(diào)動了學(xué)生已有的知識,提供基于問題的學(xué)習(xí),在實(shí)訓(xùn)過程中直接讓學(xué)生參與解決問題,還能按超文本方式組織與管理各種教學(xué)信息和專業(yè)知識,這樣,對學(xué)生關(guān)于所學(xué)專業(yè)語言知識的意義建構(gòu)是非常有利的。其建構(gòu)關(guān)系如下圖所示: 51建構(gòu)主義語言學(xué)理論在商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)中的應(yīng)用511商務(wù)活動模擬情境,確定實(shí)訓(xùn)學(xué)習(xí)任務(wù)建構(gòu)主義語言學(xué)理論認(rèn)為學(xué)生依賴一定的語境(即學(xué)習(xí)語言的情景)實(shí)現(xiàn)知識的意義建構(gòu)。因此,在實(shí)訓(xùn)中要精心設(shè)計(jì)商務(wù)活動的模擬情景,利用多媒體網(wǎng)絡(luò)向?qū)W生呈現(xiàn)有關(guān)實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目的圖片資料、錄像或計(jì)算機(jī)動畫等,引起學(xué)生的注意和興趣。通過模擬商務(wù)社交、貿(mào)易談判、商務(wù)會議等各種場景,把實(shí)訓(xùn)內(nèi)容以問題的形式呈現(xiàn)給學(xué)生,確立學(xué)習(xí)任務(wù),讓學(xué)生用已學(xué)的專業(yè)知識去解決問題,讓學(xué)生在訓(xùn)練聽、說英語的實(shí)用技能的同時,也提高他們的貿(mào)易交際水平,并從中掌握商務(wù)英語口語和商務(wù)談判技巧。512獨(dú)立探索,自主學(xué)習(xí)在實(shí)訓(xùn)過程中,不是由教師直接告訴學(xué)生應(yīng)當(dāng)如何去解決問題,而是由教師向?qū)W生提供解決問題的有關(guān)線索。學(xué)生帶著問題,借助多媒體網(wǎng)絡(luò)的強(qiáng)大功能以及教師對專業(yè)知識的適當(dāng)提示,開始獨(dú)立、自主的探索學(xué)習(xí),他們通過對進(jìn)出口貿(mào)易單據(jù)理論知識和案例信息的“收集分析運(yùn)用”,掌握貿(mào)易基本流程,并在參與商務(wù)交流的同時,獨(dú)立完成外貿(mào)單據(jù)的制作,從而發(fā)展了自主學(xué)習(xí)能力。513小組交互協(xié)商學(xué)習(xí)交互協(xié)商又被稱為對話互動(conversationa linteraction),是指持續(xù)不斷地發(fā)生在人與人之間所進(jìn)行的社會交往。對話互動是一種協(xié)作活動,涉及互動雙方和互動情景這三個要素之間關(guān)系的確立。對話雙方需要互相傾聽,互相回應(yīng),而這都發(fā)生在一定的情景之中。在商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)中,學(xué)生自行組成3-5人小組,成立“模擬公司”,各公司按照“建立貿(mào)易關(guān)系(establish business rela2tions)詢價(inquiry)報(bào)盤(offer)還盤(counter-offer)磋商(consult/negotiate)簽訂合同(sign a contract)訂貨(order)確認(rèn)(confirm theorder)”的流程來互相展開貿(mào)易往來。學(xué)生在模擬實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練中進(jìn)行小組交互協(xié)商、討論,從而熟悉整個商務(wù)貿(mào)易過程,也加強(qiáng)了商務(wù)互動英語口語,最終完成對所學(xué)商務(wù)知識的意義建構(gòu)。高水平的語言交互活動還可以采用結(jié)對子(Pair activi ties)、討論/解決問題(Problem discussing/solving)和批判性思考(Critical thinking)等形式。514跟蹤實(shí)訓(xùn)過程,及時進(jìn)行效果評價在每個項(xiàng)目每階段的實(shí)訓(xùn)中,教師組織全班進(jìn)行交流總結(jié),通過對不同觀點(diǎn)的交流、補(bǔ)充、修正,加深每個學(xué)生對專業(yè)知識的認(rèn)識理解;在集體學(xué)習(xí)和個別指導(dǎo)的過程中,也可以把一些好的建構(gòu)作品作為典型進(jìn)行點(diǎn)評,對學(xué)生的學(xué)習(xí)aimeiwen.com結(jié)果進(jìn)行比較準(zhǔn)確的評價。同時,為了保證實(shí)訓(xùn)效果,實(shí)訓(xùn)必須確立考核評價方案,密切跟蹤實(shí)訓(xùn)過程,及時對學(xué)生進(jìn)行實(shí)訓(xùn)效果評價。效果評價包括學(xué)生個人自我評價、小組互相評價以及教師對學(xué)生進(jìn)行專業(yè)實(shí)訓(xùn)評價。評價內(nèi)容側(cè)重于:①自主學(xué)習(xí)分析、解決實(shí)際問題能力;②小組協(xié)作與組織能力;③是否完成實(shí)訓(xùn)專業(yè)知識的意義建構(gòu)。61實(shí)訓(xùn)應(yīng)注意的問題在開展實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目時,首先教師必須給學(xué)生明確實(shí)訓(xùn)目標(biāo),分階段布置學(xué)習(xí)任務(wù),并及時作實(shí)訓(xùn)效果總結(jié),不管個人的自主學(xué)習(xí)還是小組的協(xié)作學(xué)習(xí),都必須有計(jì)劃、分步驟、評效果。在整個實(shí)訓(xùn)過程,教師要做好組織、指導(dǎo)工作。其次,要創(chuàng)設(shè)商務(wù)活動情景以及對專業(yè)知識信息的收集和加工,整個實(shí)訓(xùn)過程都離不開多媒體計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò),所以,保證具備多媒體網(wǎng)絡(luò)設(shè)備才能使實(shí)訓(xùn)得以順利進(jìn)行。但是,網(wǎng)絡(luò)資源豐富多彩,對其進(jìn)行利用必須要結(jié)合實(shí)訓(xùn)主題而有所選擇和加以監(jiān)控,如果沒有教師的指導(dǎo)和監(jiān)控,那些自控能力較差的學(xué)生就會被網(wǎng)上豐富多彩的信息所吸引,他們會利用學(xué)習(xí)時間去尋找其他資源,無法有效地完成實(shí)訓(xùn)的學(xué)習(xí)任務(wù)。另外,實(shí)訓(xùn)中要求學(xué)生盡量用英語交流,特別是在小組交互協(xié)商學(xué)習(xí)時,要求學(xué)生盡量用英語進(jìn)行商務(wù)談判,以此強(qiáng)化他們的英語聽說互動能力,同時也可以把談判中精彩部分拍攝成錄像,或者把對話整理成文字形式,作為實(shí)訓(xùn)資料存檔。71結(jié)語以前,在傳統(tǒng)的英語教學(xué)中,學(xué)生只是被動的信息“消費(fèi)者”,即信息由教師“傾銷”給學(xué)生,學(xué)生主動參與學(xué)習(xí)的機(jī)會非常有限?,F(xiàn)在,基于建構(gòu)主義語言學(xué)理論的商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)中,學(xué)生是信息的加工者、組織者、創(chuàng)造者,是知識意義的主動建構(gòu)者;同時,教師要成為學(xué)生主動建構(gòu)意義的幫助者、促進(jìn)者,以及實(shí)訓(xùn)過程的組織者、指導(dǎo)者。通過這種“情境創(chuàng)設(shè)—信息提供—協(xié)商會話—意義建構(gòu)”的模式的實(shí)訓(xùn),學(xué)生加強(qiáng)了實(shí)踐能力的鍛煉,提高了專業(yè)水平,這樣才能適應(yīng)中國對外經(jīng)貿(mào)事業(yè)的飛速發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]Breen,M1P1&Littlejohn1A.Classroom Deci2sion-Making:Negotiation and process syllabuses inpractice[M]1Cambridge University Press,2000
[2]Lightbown,P1M1&Spada,N1How LanguagesAre Learned1[M]上海外語教育出版社,2002
[3]Lynda Fielstein&Patricia Phelps1 Introduc2tion to Teaching:Rewards and Realities1[M]中國輕工業(yè)出版社,2002
[4]王德春1多角度研究語言[M]1北京:清華大學(xué)出版社,2002
[5]王德春1語言學(xué)概論[M]上海:上海外語教育出版社,2000
關(guān)鍵詞:實(shí)用型翻譯人才 培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 翻譯市場 舟山 本土化
一、舟山實(shí)用型翻譯人才需求及培訓(xùn)市場分析
2011年6月30日,國務(wù)院正式批準(zhǔn)設(shè)立浙江舟山群島新區(qū),舟山成為我國首個以海洋經(jīng)濟(jì)為主題的國家級新區(qū)。在這樣的大背景下,舟山的對外開放、貿(mào)易往來又向前邁出了一大步,其臨港工業(yè)、港口物流、海洋旅游等產(chǎn)業(yè)的發(fā)展更是迎來了新的里程碑。海洋經(jīng)濟(jì)推動著舟山的發(fā)展,也讓翻譯業(yè)在這次浪潮中變得更加舉足輕重。
(一)專業(yè)翻譯人才市場的需求
作為交流的媒介和手段,翻譯在企業(yè)的發(fā)展中扮演著無可替代的角色。要想提高對外開放程度,加強(qiáng)外資的引入或者使自身融入世界經(jīng)濟(jì)體中去,就需要有專業(yè)的翻譯人才為企業(yè)雙方做好業(yè)務(wù)的翻譯、信息的傳達(dá),從而搭起溝通的橋梁。
根據(jù)舟山群島新區(qū)的地理環(huán)境以及其獨(dú)特的戰(zhàn)略發(fā)展目標(biāo),有學(xué)者曾做過翻譯人才需求調(diào)查。結(jié)果顯示,65.96%的單位預(yù)期隨著新區(qū)的建立,翻譯量將會有所加大。而港航船舶業(yè)、物流業(yè)、加工制造業(yè)、旅游業(yè)相關(guān)的翻譯人才則將成為舟山市場需求量最大的一個群體,可見專業(yè)翻譯人才的市場在未來將會迎來熱潮。[1]
(二)高校輸送與機(jī)構(gòu)培訓(xùn)相結(jié)合
相較于旺盛的需求,舟山目前的翻譯人才面臨著學(xué)歷、職稱偏低,工作經(jīng)驗(yàn)不足,綜合素質(zhì)能力偏低,實(shí)踐創(chuàng)新精神不足的問題。這顯然與新區(qū)發(fā)展所需要的高層次、高素質(zhì)、全方位的人才相矛盾。[2]而人才的培養(yǎng)除了高校輸送之外,培訓(xùn)機(jī)構(gòu)也扮演著重要角色。據(jù)筆者了解,目前在舟山開設(shè)的外語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)主要可分為兩大類。
第一類為外語培訓(xùn)學(xué)校,如普陀的歐文外國語培訓(xùn)學(xué)校,該校以國外的“浸入式學(xué)習(xí)法”為基本教學(xué)法,旨在通過真實(shí)逼真的外語母語環(huán)境,以小班化的授課方式來培養(yǎng)學(xué)生外語能力,將最專業(yè)的外語教育培訓(xùn)理念帶到舟山,服務(wù)舟山,從而更好地推進(jìn)舟山群島新區(qū)對外交流的發(fā)展。[3]然而,因?yàn)閷W(xué)校的教育主體為青少年學(xué)生,雖然其中也有成人類的商務(wù)英語課程開設(shè),但它在專業(yè)性和實(shí)踐性方面尚有欠缺。
第二類為留學(xué)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。近年來,出國留學(xué)成了一大潮流,一些留學(xué)機(jī)構(gòu)也紛紛扮演起語言培訓(xùn)的重要角色。新通留學(xué)和環(huán)球雅思在舟山是留學(xué)機(jī)構(gòu)的兩大主體,但其在外語培訓(xùn)方面主要側(cè)重于雅思、托福、GRE等與出國相關(guān)度較高的課程,且應(yīng)試性相對較高,與舟山本土化人才培養(yǎng)關(guān)聯(lián)度不高。
結(jié)合舟山本地實(shí)用型翻譯人才需求以及培訓(xùn)機(jī)構(gòu)現(xiàn)狀,我們不難發(fā)現(xiàn),舟山雖然有較多英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu),但這些機(jī)構(gòu)多以培養(yǎng)學(xué)生英語基礎(chǔ)能力和出國留學(xué)為目的,培養(yǎng)舟山本土化翻譯人才的機(jī)構(gòu)依舊缺乏。面對市場空缺的現(xiàn)狀以及如此龐大的潛在市場,筆者認(rèn)為,當(dāng)前是舟山改進(jìn)本地培訓(xùn)機(jī)構(gòu)以及引進(jìn)專業(yè)翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的最佳時機(jī)。
二、國內(nèi)外翻譯人才培養(yǎng)的相關(guān)理念
為順應(yīng)舟山的市場導(dǎo)向,加快培訓(xùn)機(jī)構(gòu)對本土化實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng),筆者認(rèn)為可以借鑒以下三種國內(nèi)外的相關(guān)培訓(xùn)理念作為指導(dǎo)。
(一)PACTE翻譯能力模式
成立于1997年10月的西班牙PACTE(Process in the Acquisition of Translation Competence and Evaluation))小組曾提出PACTE翻譯能力構(gòu)成的觀點(diǎn)。學(xué)者仝亞輝認(rèn)為,該觀點(diǎn)是目前最全面的,所提出的翻譯能力模式也是最復(fù)雜和最完整的。[4] PACTE翻譯能力模式由雙語能力(進(jìn)行兩種語言交流時必備的語言知識,如語用、語法、詞匯、篇章等)、語言外能力(專業(yè)學(xué)科以外的常識知識,如百科知識、主題知識、雙語文化知識等)、翻譯專業(yè)知識能力(關(guān)于翻譯及翻譯職業(yè)的知識,如翻譯的進(jìn)行、翻譯行業(yè)操作、翻譯協(xié)會、稅收等)、工具能力(使用文獻(xiàn)和操作翻譯工具的能力,如字典、百科全書、語料庫、計(jì)算機(jī)等)、策略能力(處理問題、確保翻譯過程有效進(jìn)行的決策能力)以及心理生理要素(影響翻譯過程的心理特征,如認(rèn)知、態(tài)度、心理活動機(jī)制)所構(gòu)成。[5]
在翻譯過程中,不斷獲得缺失的子能力,或者提高薄弱的能力環(huán)節(jié)以促進(jìn)子能力間的相互作用以及相互影響是提高翻譯能力的重要方式。任何子能力的缺失都將大大影響翻譯能力的進(jìn)步。因此,筆者認(rèn)為,培養(yǎng)翻譯能力要從子能力入手,一一進(jìn)行強(qiáng)化與訓(xùn)練,最終實(shí)現(xiàn)整體翻譯能力的提高。
(二)項(xiàng)目翻譯學(xué)習(xí)模式
早在20世紀(jì)90年代,就不斷有學(xué)者提議在翻譯教學(xué)中使用真實(shí)或接近真實(shí)的翻譯練習(xí)和任務(wù)來幫助學(xué)生將文本與具體情境相聯(lián)系。但因該方式仍然缺乏實(shí)踐性與真實(shí)性而被擱淺。之后,Kiraly提出了項(xiàng)目翻譯教學(xué)模式,且被廣為接受。所謂項(xiàng)目翻譯教學(xué)是將真實(shí)的翻譯項(xiàng)目運(yùn)用到翻譯課堂中,使學(xué)生真實(shí)地置身于具體的翻譯情景中,從而使課堂更加情境化,也給學(xué)生提供了鍛煉學(xué)習(xí)的平臺。[6]
目前,這樣的項(xiàng)目教學(xué)模式在國內(nèi)已有了實(shí)踐的先例。設(shè)立在北京的中歐高級譯員培訓(xùn)中心是對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)與歐盟委員會口譯總司正式簽約、合作舉辦的國際會議口譯員培訓(xùn)項(xiàng)目。2014年3月,該培訓(xùn)中心的部分學(xué)員赴布魯塞爾歐盟總部實(shí)習(xí), 并在CCAB會議中心參與了主題為“U2樂隊(duì)來華演出:北京VS上海”的模擬會議。此次模擬會以模擬競標(biāo)的形式展開,即北京和上海兩城市圍繞演唱會的舉辦權(quán)進(jìn)行競標(biāo)。學(xué)員們模擬了不同身份的會議代表,競爭雙方各派代表詳細(xì)闡述己方觀點(diǎn)和優(yōu)勢以爭取最后的舉辦權(quán)。[7]筆者認(rèn)為,通過模擬競標(biāo)這樣的演練,學(xué)員們置身于模擬的真實(shí)情景中,在鍛煉了翻譯能力的同時,也加強(qiáng)了邏輯思維和團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力。這樣的學(xué)習(xí)平臺與方式值得廣泛推廣。
(三)人才本土化培養(yǎng)模式
南開大學(xué)的周立群和劉文曾提出人才培養(yǎng)本土化的觀點(diǎn),并指出“本土化是使某事物發(fā)生轉(zhuǎn)變,適應(yīng)本國、本地、本民族的情況,在本國、本地生長,使之有本國、本地、本民族的內(nèi)涵、特色或特征。”[8]對于地方區(qū)域來說,本土化實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)更需要做到“立足地方,依托地方和服務(wù)地方”。[9]
事實(shí)上,翻譯人才本土化培養(yǎng)模式在中國已經(jīng)有所應(yīng)用。2011年1月,浙江工業(yè)大學(xué)、浙江省翻譯協(xié)會、寧波市模具協(xié)會和寧波方正汽車模具有限公司聯(lián)合成立模具翻譯人才培養(yǎng)協(xié)作委員會,實(shí)施模具技術(shù)翻譯人才培養(yǎng)項(xiàng)目。此培訓(xùn)項(xiàng)目希望通過模具翻譯語料庫建設(shè)、模具翻譯培養(yǎng)對象選拔、模具翻譯課程教學(xué)與自主學(xué)習(xí)、翻譯頂崗實(shí)訓(xùn)和培養(yǎng)考核這五部分來提高模具專業(yè)學(xué)生和部分企業(yè)技術(shù)人員的翻譯水平,以迎合寧波地區(qū)對模具翻譯的需求。[10]筆者認(rèn)為,該項(xiàng)目開創(chuàng)了本土化翻譯人才培養(yǎng)的先例,培養(yǎng)出了既具有模具知識又有專業(yè)翻譯能力的實(shí)用型翻譯人才,值得實(shí)踐與推廣。
三、舟山實(shí)用型翻譯人才培養(yǎng)策略
(一)加強(qiáng)本地課程改革,促進(jìn)翻譯子能力培養(yǎng)
培養(yǎng)舟山本土化人才,最有效的方式之一就是在課程上設(shè)置專門用途的英語教學(xué)。在這一點(diǎn)上,培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的課程實(shí)施靈活度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于高校,這也是其一大優(yōu)勢所在。根據(jù)本地人才需求,舟山的歐文外國語培訓(xùn)學(xué)校其實(shí)已經(jīng)開設(shè)了商務(wù)英語的培訓(xùn)課程,并且設(shè)置了BEC課程、商務(wù)會話、外貿(mào)英語、商務(wù)談判等課程,這對于外貿(mào)人才的培養(yǎng)是非常有意義的。然而,若要進(jìn)一步擴(kuò)大培訓(xùn)范圍,培養(yǎng)本土化的翻譯人才,筆者認(rèn)為歐文外國語培訓(xùn)學(xué)??蓮囊韵聨追矫嬷郑?/p>
首先,開設(shè)文體學(xué)翻譯課程提高學(xué)生雙語能力。在翻譯不同文體的語篇,尤其是商務(wù)英語語篇時,教師要重視學(xué)生對文本性質(zhì)的把握。不同的文本對翻譯有不一樣的要求,語言特色上也有顯著差別。如廣告文本翻譯通常強(qiáng)調(diào)“三性”原則,即信息內(nèi)容上的忠實(shí)性,語言形式上的吸引性,文化上的可接受性,以此來展現(xiàn)商品特色,吸引顧客購買。[11]而合同文本則要遵循“遵循原文,用詞準(zhǔn)確”、“譯文完整,文體規(guī)范”、“達(dá)義通順,條理清晰”的翻譯原則,力求準(zhǔn)確無誤。培訓(xùn)學(xué)校應(yīng)開設(shè)語篇分析、文體辨析以及中英文商務(wù)專有詞匯的相關(guān)課程來提高學(xué)生雙語能力。
其次,豐富學(xué)生課外知識以增強(qiáng)語言外能力。商務(wù)英語的談判雙方通常來自于不同的國家或地區(qū),這就要求譯者懂得一定的國際民族文化和商務(wù)禮儀。在培訓(xùn)機(jī)構(gòu),通過開設(shè)跨文化交際、英美國家概況等課程來讓學(xué)生了解國家的風(fēng)土人情不失為一種策略。除此之外,學(xué)生對于商務(wù)知識的了解程度也在一定程度上決定了翻譯的準(zhǔn)確性。因此,拓展學(xué)生國際貿(mào)易、金融、經(jīng)濟(jì)、會計(jì)、法律等方面的知識,使其了解FOB、CIF、CFR等相關(guān)商貿(mào)術(shù)語,這都是培訓(xùn)機(jī)構(gòu)辦學(xué)中應(yīng)該涉及補(bǔ)充的一塊。這些知識的拓充將對學(xué)生的語言外能力培養(yǎng)產(chǎn)生直接作用,并有效提高翻譯的準(zhǔn)確度。
最后,教師可開設(shè)計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)課程來培養(yǎng)學(xué)生工具能力。相對于傳統(tǒng)的人工翻譯,CAT有著無可比擬的優(yōu)越性。目前主流的Trados、Deja Vu X、雅信CAT、Wordfast等CAT工具能將譯員的工作量提高到日均10000字以上,大大減輕譯員的腦力和體力勞動,提高工作效率。且在專業(yè)領(lǐng)域,如科技、金融、醫(yī)學(xué)、新聞、法律等,CAT能保證譯文內(nèi)容的準(zhǔn)確性、術(shù)語使用的一致性和譯文產(chǎn)出的經(jīng)濟(jì)性。[12]這對于需要掌握大量其他學(xué)科知識的商務(wù)英語譯者來說,將大大減輕工作壓力,從而更高效準(zhǔn)確地完成翻譯任務(wù)。
(二)依托本地資源, 建立項(xiàng)目翻譯模式
作為對外貿(mào)易繁榮、旅游資源豐富的城市,舟山具有相當(dāng)多的潛在實(shí)習(xí)基地。對于實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng),光光靠理論教學(xué)是不夠的。若是培訓(xùn)機(jī)構(gòu)能實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)與基地建立的銜接,就將有機(jī)會實(shí)現(xiàn)項(xiàng)目翻譯學(xué)習(xí)模式。關(guān)于項(xiàng)目翻譯學(xué)習(xí)模式的構(gòu)建,筆者認(rèn)為舟山培訓(xùn)機(jī)構(gòu)可從以下兩點(diǎn)著手:
其一,與舟山的船廠建立合作關(guān)系。舟山的造船業(yè)是本地獨(dú)具特色的一大產(chǎn)業(yè),其中也不乏金海重工、集團(tuán)、中遠(yuǎn)船務(wù)等一些大型企業(yè)。這些企業(yè)對外交流相當(dāng)頻繁。培訓(xùn)機(jī)構(gòu)與之建立合作關(guān)系,能為學(xué)生提供大量的實(shí)踐機(jī)會。通過與不同國家的代表人士交流,學(xué)生的口語翻譯實(shí)踐能力能獲得一定的提升。
其二,參與舟山國際賽事的舉辦。舟山基本每年都會舉辦國際女子自行車大賽和國際沙雕節(jié),2015年即將首次舉辦世界海島旅游大會?;顒悠陂g需要招募大量的志愿者與工作人員,翻譯則在這樣的國際大型活動中扮演著不可或缺的角色。在宣傳手冊的制作、橫幅標(biāo)語的翻譯過程中,要做到翻譯精準(zhǔn)又不失舟山特色,對譯員來說也是難得的挑戰(zhàn)。這種將教學(xué)延伸至課外的項(xiàng)目模式,對培養(yǎng)具有實(shí)踐精神的翻譯人才是非常具有借鑒意義的。
(三)以市場為導(dǎo)向,培養(yǎng)本土化實(shí)用型翻譯人才
作為海島城市,舟山獨(dú)特的地理位置造就了其旅游業(yè)、物流業(yè)、臨港工業(yè)的繁榮。以旅游業(yè)為例,它一直是舟山經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一大推動力,且城市對于旅游顧問、導(dǎo)游的需求一直處于較為旺盛的狀態(tài),尤其是專業(yè)的英語旅游翻譯人才。然而,據(jù)筆者調(diào)查,舟山目前沒有英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)系統(tǒng)地開設(shè)此類人才培養(yǎng)的項(xiàng)目。基于舟山本地對于旅游英語人才的市場需求,筆者認(rèn)為,培訓(xùn)機(jī)構(gòu)目前可以引進(jìn)或者增設(shè)該培訓(xùn)項(xiàng)目,并在培訓(xùn)過程中始終突出舟山的本土化特色。
首先,建立舟山旅游英語行業(yè)相關(guān)語料庫。不同于大型通用的語料庫,專門建立旅游行業(yè)的語料庫對提高翻譯的準(zhǔn)確度有顯著幫助。結(jié)合舟山本地著名景區(qū),教師也可以再從中總結(jié)各個景點(diǎn)的相關(guān)詞匯,便于教師教學(xué)以及學(xué)生自學(xué)。
其次,開展以舟山為載體的情境教學(xué)。在英語教學(xué)中,情景模擬是最為常見的授課方式之一。既然已經(jīng)明確培養(yǎng)舟山本地英語旅游人才,教師將舟山本地景點(diǎn)融入課堂教學(xué)具有現(xiàn)實(shí)的實(shí)踐意義。比如在介紹海島旅游時,教師可以把本地的5A級景區(qū)普陀山風(fēng)景區(qū)作為典型,南海觀音的歷史故事介紹、法雨寺、普濟(jì)寺、紫竹林、不肯去觀音院等景點(diǎn)翻譯介紹都極具實(shí)用性。然而,由于文化空缺或文化沖突,在旅游英語翻譯之時常常會碰到詞匯空缺或者詞匯沖突,國內(nèi)稱之為“國俗語義詞”或者“文化負(fù)載詞”。[13]如南海觀音是普陀山景區(qū)最主要的景點(diǎn),但外國游客對“觀音菩薩”知之甚少,故在翻譯時可以將東方的“觀音菩薩”與西方的“圣母瑪利亞”進(jìn)行聯(lián)系類比,依據(jù)兩者“慈悲”的共同點(diǎn),把“觀音菩薩”譯為“the goodness of mercy”。[14]通過這樣的融會貫通,翻譯才能得以順利進(jìn)行。
四、結(jié)束語
作為海洋新區(qū),隨著開放層次不斷加深,舟山的發(fā)展態(tài)勢必定愈加繁榮,其人才需求與缺口也將進(jìn)一步擴(kuò)大。而實(shí)用型翻譯人才在舟山走向國際的過程中,也將被賦予舉足輕重的地位?;仡欀凵侥壳巴庹Z培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的發(fā)展?fàn)顩r,不難發(fā)現(xiàn),存在培訓(xùn)方向過于單一、理論重于實(shí)踐、脫離本土化實(shí)用型人才培養(yǎng)等問題。因此,一方面,我們要做好本地已有培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的改進(jìn)工作,如擴(kuò)大其培訓(xùn)業(yè)務(wù)、開設(shè)地方特色課程、建立實(shí)踐基地以適應(yīng)本地化發(fā)展。另一方面,我們可以借鑒國內(nèi)外先進(jìn)人才培養(yǎng)模式,抓住市場導(dǎo)向,加強(qiáng)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng),引進(jìn)新的實(shí)用型翻譯人才的培訓(xùn)機(jī)構(gòu),并在辦學(xué)的過程中突出舟山本土化特色?;谥凵奖镜亟?jīng)濟(jì)發(fā)展的現(xiàn)狀,我們期待培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的改進(jìn)與進(jìn)駐,以主動培養(yǎng)適應(yīng)市場需求、符合舟山大發(fā)展大繁榮戰(zhàn)略的本土化實(shí)用型翻譯人才,為舟山新區(qū)的建設(shè)添磚加瓦。
參考文獻(xiàn):
[1] 劉曉丹. 舟山群島新區(qū)實(shí)用型翻譯人才需求調(diào)查及分析[J]. 湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版),2014(5):65-66.
[2] 王勝. 舟山群島新區(qū)建設(shè)背景下外語人才需求現(xiàn)狀與外語人才培養(yǎng)研究[J]. 西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2011(12):130-133.
[3] http:///index.asp
[4] 仝亞輝.PACTE翻譯能力模式研究[J].外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2010(5):91-92.
[5] 王博. PACTE 翻譯能力模式下應(yīng)用筆譯能力構(gòu)建研究[J]. 邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2012(12):151.
[6] 陳水平. 項(xiàng)目翻譯教學(xué)模式:意義、問題與對策――項(xiàng)目翻譯教學(xué)的行動研究[J]. 外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2013(3):83-85.
[7] http:///newsinfo.aspx?newsid=2002
[8] 周立群,劉文. 高等教育的國際化與本土化――基于中國經(jīng)濟(jì)類教育的研究[J]. 中國大學(xué)教學(xué),2005(2):13
[9] 胡璋劍.應(yīng)用型人才培養(yǎng)新論[M].北京:中國社會出版社,2009(9) .
[10] 朱雷,張建青. 專業(yè)技術(shù)翻譯人才培養(yǎng)研究――以寧波模具專業(yè)技術(shù)翻譯人才培養(yǎng)為例[J]. 浙江外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2012(5):24―27.
[11] 肖新英. 論英語廣告語篇翻譯的“三性”原則[J]. 江西財(cái)經(jīng)大學(xué)報(bào),2010(2):81.
[12] 錢多秀.計(jì)算機(jī)輔助翻譯[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011:7,223.
關(guān)鍵詞:電氣自動化;專業(yè)英語;教學(xué);改進(jìn)
作者簡介:張勵(1981-),女,湖北武漢人,湖北水利水電職業(yè)技術(shù)學(xué)院電力電子工程系,講師。(湖北 武漢 430070)
中圖分類號:G712 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1007-0079(2014)05-0266-02
隨著全球科技信息化的迅速發(fā)展,世界范圍內(nèi)電氣自動化專業(yè)人員之間的技術(shù)交流越來越頻繁,社會對電氣人才的英語能力提出了更高的要求。目前很多高職院校,為了提高學(xué)生的綜合素質(zhì)和就業(yè)競爭力開設(shè)了電氣自動化專業(yè)英語課程,但教學(xué)效果并不理想。本文針對電氣自動化專業(yè)英語的特點(diǎn),對教學(xué)中存在的問題進(jìn)行了分析,提出了相應(yīng)的教學(xué)改進(jìn)方法。
一、高職電氣自動化專業(yè)英語的重要性
目前世界上大部分的技術(shù)資料都是用英語通過互聯(lián)網(wǎng)傳播的,電氣工程類的絕大部分專業(yè)資料和信息也都是以英語形式出觀。專業(yè)技術(shù)人員的研究成果展示,例如申報(bào)國家獎項(xiàng)、申請專利、發(fā)表學(xué)術(shù)論文等,80%以上的科技資料都是以英語形式出版的。國際交流合作也需要專業(yè)人員具備良好的專業(yè)英語表達(dá)、聽說、應(yīng)變能力。所以,電氣自動化專業(yè)英語是為了培養(yǎng)和提高學(xué)生對英文專業(yè)文獻(xiàn)的閱讀、聽說和翻譯等綜合能力而開設(shè)的課程,對于學(xué)生在專業(yè)方向上的可持續(xù)發(fā)展,如碩士入學(xué)考試、工作面試、閱讀和翻譯實(shí)際工作中遇到的英文專業(yè)文獻(xiàn)等,具有十分重要的作用。根據(jù)筆者對湖北水利水電職業(yè)技術(shù)學(xué)院2006屆~2012屆電氣自動化畢業(yè)生的調(diào)查回訪發(fā)現(xiàn),有相當(dāng)一部分畢業(yè)生現(xiàn)在都在國外從事水電站的建設(shè)與技術(shù)支持工作或者經(jīng)常要閱讀國外進(jìn)口電氣設(shè)備的產(chǎn)品說明書,他們普遍認(rèn)為在學(xué)校學(xué)習(xí)專業(yè)英語是十分必要的。
二、電氣自動化專業(yè)英語教學(xué)中存在的問題
1.教學(xué)對象
由于高等職業(yè)院校的高考錄取分?jǐn)?shù)線普遍低于普通本科院校,所以學(xué)生們的基礎(chǔ)英語水平不高。再加上電氣自動化專業(yè)的學(xué)生大多數(shù)是理科生,在高中時英語基礎(chǔ)就不牢固,不識音標(biāo),不會讀單詞,記不住單詞,不敢說,看不懂,閱讀能力、寫作能力較差。在教學(xué)時碰到有些學(xué)生反映,由于高中時嚴(yán)重偏科,英語基礎(chǔ)不好,在大一時的大學(xué)英語課堂上也聽不懂教師說什么,到了大三對于專業(yè)英語就更恐懼了,有破罐子破摔的厭學(xué)心理。
2.學(xué)校和專業(yè)教師的重視程度
隨著近幾年來“工學(xué)結(jié)合”、“項(xiàng)目教學(xué)法”等理論思潮在我國高職院校的興起,有些高職院校盲目跟風(fēng),認(rèn)為工學(xué)模式結(jié)合就是強(qiáng)調(diào)操作技能,根本不開設(shè)專業(yè)英語課;有的甚至把電氣專業(yè)英語當(dāng)成了選修課,可開可不開;有的雖然開設(shè),但在課時安排上很不合理,學(xué)時太少,無法做到深入細(xì)致的詳細(xì)講解。另外,在電氣專業(yè)英語教學(xué)中,教師也沒有像對待其他專業(yè)課那樣給予足夠的重視。很多教師認(rèn)為電氣專業(yè)英語教學(xué)的重點(diǎn)就是翻譯,備課講課不如其他專業(yè)課認(rèn)真,也沒有像其他專業(yè)課那樣嚴(yán)格按照教學(xué)大綱(或課程標(biāo)準(zhǔn))、教學(xué)計(jì)劃去授課,導(dǎo)致電氣專業(yè)英語的教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)方式的隨意性。
3.師資力量
隨著我國高等教育的普及,在校學(xué)生數(shù)量的劇增,教師隊(duì)伍數(shù)量的相對不足已經(jīng)成為制約高等職業(yè)教育發(fā)展的突出問題。很多專業(yè)教師的教學(xué)任務(wù)繁重,平均每周16個學(xué)時以上,有的教師一學(xué)期承擔(dān)了兩到三門的專業(yè)課的教學(xué)任務(wù),導(dǎo)致學(xué)校缺少專門的電氣專業(yè)英語教師。很多學(xué)校要么是聘請英語基礎(chǔ)較好的專業(yè)課教師來教授專業(yè)英語,要么直接由基礎(chǔ)英語教師教授專業(yè)英語。專業(yè)課教師一般專業(yè)知識技能較強(qiáng),但英語水平相對一般,上課欠缺生動;而基礎(chǔ)英語教師的英語基礎(chǔ)雖然良好,但又缺少電氣專業(yè)知識。如fuse一詞,普通英語翻譯為“融化”,而電氣專業(yè)翻譯為“熔斷器”;又如step一詞,普通英語翻譯為“腳步、臺階”,但在專業(yè)英語中,它常用來表示階躍信號,用在step esponse短語中,表示“階躍響應(yīng)”,所以直譯原文會導(dǎo)致很多專業(yè)文獻(xiàn)翻譯不準(zhǔn),影響教學(xué)效果。
4.學(xué)生自身的認(rèn)識
大學(xué)基礎(chǔ)英語有全國英語三級、四級等考試,而且還與學(xué)生的畢業(yè)證掛鉤,對其學(xué)生都比較重視,但學(xué)校對專業(yè)英語并沒有任何要求,所以大多數(shù)學(xué)生沒有專業(yè)英語學(xué)習(xí)的壓力和動力。另外,如果專業(yè)英語教師不能正確引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識學(xué)習(xí)電氣專業(yè)英語對于他們將來工作的重要性,那么很多學(xué)生會認(rèn)為專業(yè)英語屬于非專業(yè)主干課程,自然就放松了對專業(yè)英語的學(xué)習(xí)。再加上大學(xué)生課余社團(tuán)活動多,實(shí)習(xí)也多,學(xué)生們由于時間、精力有限就更顧不上好好學(xué)習(xí)專業(yè)英語了,上課隨便聽聽,課前不預(yù)習(xí),課后不復(fù)習(xí),草草應(yīng)付,只要考試及格即可。
5.教材與教學(xué)內(nèi)容
目前高職電氣專業(yè)英語所使用的教材內(nèi)容大多是選用國外原版專業(yè)書籍的一些章節(jié)、科研文獻(xiàn)等,教材或講義難度深淺不一,對三年職業(yè)教育專業(yè)課的覆蓋度不夠,缺乏系統(tǒng)性與完整性。還有一些學(xué)校選用的是本科教材,定位偏高,學(xué)生學(xué)習(xí)有困難,教師只能放慢教學(xué)速度,如果中途碰到實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn),專業(yè)英語的教學(xué)任務(wù)更難以完成。從教學(xué)計(jì)劃的安排來看,大部分學(xué)校的電氣專業(yè)英語安排在三年級的上或下學(xué)期,專業(yè)英語的安排與專業(yè)課的教學(xué)進(jìn)度不協(xié)調(diào),導(dǎo)致學(xué)生相應(yīng)的專業(yè)課還沒學(xué)就要學(xué)專業(yè)英語了,學(xué)生很難理解課文內(nèi)容,學(xué)習(xí)熱情和積極性不高,教學(xué)效果不理想。
三、電氣自動化專業(yè)英語教學(xué)改進(jìn)方法探討
1.重視專業(yè)英語教學(xué)
教師自身要加強(qiáng)教學(xué)責(zé)任心,嚴(yán)格按照教學(xué)大綱的培養(yǎng)要求進(jìn)行教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生充分認(rèn)識到電氣專業(yè)英語對于未來工作和學(xué)習(xí)的可持續(xù)發(fā)展的重要性,激發(fā)學(xué)生們的學(xué)習(xí)興趣和積極性。針對高職院校學(xué)生英語基礎(chǔ)普遍較差的特點(diǎn),要從基礎(chǔ)的教學(xué)生認(rèn)識音標(biāo),讀準(zhǔn)音標(biāo),根據(jù)音標(biāo)讀單詞做起;然后學(xué)習(xí)基本語法,掌握簡單句、復(fù)合句、關(guān)連詞。教學(xué)中要以閱讀理解為主,避免過分地強(qiáng)調(diào)聽、說、讀、寫;重點(diǎn)掌握基本的專業(yè)詞匯和詞意。由于高職院校學(xué)生普遍缺乏自信,教師在授課的同時,也要在思想上多給學(xué)生們鼓勵,學(xué)習(xí)上教會他們科學(xué)的方法,幫助學(xué)生樹立信心,使學(xué)生通過漸進(jìn)性和階段性的方式逐步提高自己的專業(yè)英語水平。
2.采用靈活的教學(xué)模式
第一,專業(yè)英語注重語言的實(shí)用性,教師在上課時不能采用直接翻譯全文、滿堂灌的教學(xué)模式,應(yīng)注重以學(xué)生為主體,精講多練,少講空洞理論,加強(qiáng)師生的討論與互動。可以借鑒專業(yè)課中的案例教學(xué)法,例如教師可以就某個變電站主接線圖講解電氣設(shè)備,讓學(xué)生在課堂上分組討論,最后由各組代表用英語進(jìn)行設(shè)備的符號、用途、結(jié)構(gòu)的講解。也可以采用多媒體教學(xué)或電子書將設(shè)備圖片等呈現(xiàn)在課堂上配合電氣專業(yè)英語的教學(xué),或者播放一段電力系統(tǒng)事故的英文視頻,讓學(xué)生分組討論事故的原因和解決措施,最大限度地調(diào)動學(xué)生們學(xué)習(xí)專業(yè)英語的學(xué)習(xí)興趣。
第二,教師在課堂組織教學(xué)時應(yīng)以實(shí)踐為主,側(cè)重技能訓(xùn)練,要盡可能的為學(xué)生提供各種各樣的實(shí)踐機(jī)會,盡可能安排學(xué)生到企業(yè)進(jìn)行與專業(yè)英語密切相關(guān)的實(shí)習(xí)等。如果條件允許,教師最好帶學(xué)生到校辦工廠或企業(yè)實(shí)習(xí)車間參觀,面對電氣設(shè)備實(shí)物講解名稱和結(jié)構(gòu),不僅讓學(xué)生在實(shí)踐中記住重要的專業(yè)英語詞匯,而且還鞏固了專業(yè)課知識。
第三,電氣教研室可以充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段,和其他專業(yè)課一樣,建立專業(yè)英語教學(xué)網(wǎng)站,制作電氣專業(yè)英語精品課程,積極豐富和更新相關(guān)內(nèi)容,方便學(xué)生們自學(xué)。有條件的院??梢圆捎镁W(wǎng)絡(luò)教學(xué),也可以用QQ群、微信群等現(xiàn)代語音軟件讓學(xué)生與教師在線交流和答疑,檢測、提高學(xué)習(xí)效果。
3.加強(qiáng)教師隊(duì)伍建設(shè)
針對目前高職電氣類專業(yè)英語教師欠缺的現(xiàn)狀,一方面要提高專業(yè)教師的英語水平。可以采用對教師在崗培訓(xùn)、長期培訓(xùn)和集中短期培訓(xùn)相結(jié)合,個人進(jìn)修和公派進(jìn)修相結(jié)合的方式,鼓勵教師積極進(jìn)修深造,提高專業(yè)課教師的英語水平,使具有一定英語基礎(chǔ)的專業(yè)課教師經(jīng)過培訓(xùn)提高后承擔(dān)電氣專業(yè)英語課程的教學(xué)。另一方面可以從電氣專業(yè)的外資企業(yè)中引進(jìn)具有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的專家擔(dān)任電氣專業(yè)英語教學(xué)的專職或兼職教師。同時要求任課教師要充分備課,嚴(yán)格執(zhí)行大綱計(jì)劃,在課堂中增加學(xué)習(xí)的趣味性,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,提高專業(yè)英語的教學(xué)效果。
4.精心選擇教材,積極開發(fā)數(shù)字教材
專業(yè)英語教材的選取要盡量符合高職學(xué)生的英語基礎(chǔ),文章要難度適宜,與高職學(xué)生的實(shí)際英語水平相匹配。內(nèi)容上要注意反映新技術(shù)、新材料,符合高職高專人才培養(yǎng)目標(biāo)要求。教材編排結(jié)構(gòu)要合理,篇幅較短,且自成體系,圖文并茂,通俗易懂,有利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。另外,職業(yè)教育和企業(yè)對接緊密,行業(yè)新工藝不斷誕生,決定了高職教材不能一成不變。學(xué)校可以根據(jù)實(shí)際需要,及時更新專業(yè)英語的教學(xué)內(nèi)容,開發(fā)教學(xué)資源,在編寫專業(yè)英語教材時可以組織教師去相關(guān)專業(yè)的企業(yè)進(jìn)行調(diào)研,了解該專業(yè)所需要涉及到的專業(yè)英語信息,然后進(jìn)行總結(jié)和編寫。還可以開發(fā)靈活的專業(yè)英語數(shù)字教材,引入iPad等軟件進(jìn)行專業(yè)英語的教學(xué),制作“電子書”。因?yàn)樵诂F(xiàn)代社會,如果學(xué)生只掌握紙質(zhì)出版,缺乏電子書出版知識,已經(jīng)不能適應(yīng)行業(yè)發(fā)展需求,所以數(shù)字教材就像一本“活頁本”,可根據(jù)行業(yè)新動態(tài)隨時添加知識,學(xué)生的學(xué)習(xí)積極提高了,學(xué)習(xí)效果也會更好。
四、結(jié)論
在實(shí)際的電氣自動化專業(yè)英語教學(xué)中存在很多影響教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)效果的問題,為此要在教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教師隊(duì)伍建設(shè)等多方面進(jìn)行改進(jìn),使學(xué)生由被動學(xué)習(xí)專業(yè)英語變?yōu)橹鲃訉W(xué)習(xí),使聽、說、讀、寫等各方面的能力得到同步提高,以便吸收更多的最新技術(shù)情報(bào),跟蹤和了解電氣自動化領(lǐng)域的世界前沿,為今后的工作和學(xué)習(xí)創(chuàng)造更多的機(jī)會。
參考文獻(xiàn):
[1]吳紅兵.高等職業(yè)教育工科專業(yè)英語教學(xué)初探[J].職業(yè)教育研究,2009,(9).
關(guān)鍵詞:??圃盒S⒄Z選修;課程體系;探討與研究
許多??圃盒5挠⒄Z教學(xué)已從單純要求通過等級考試轉(zhuǎn)向提高專業(yè)技能和專業(yè)發(fā)展等立體化需求。根據(jù)時代要求以及更有利于學(xué)生個性化發(fā)展的現(xiàn)實(shí)需要,2007年教育部在頒發(fā)的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》別提出:課程設(shè)置要充分體現(xiàn)個性化,考慮不同起點(diǎn)的學(xué)生,既要照顧起點(diǎn)較低的學(xué)生,又要給基礎(chǔ)好的學(xué)生以發(fā)展空間;既要保證在整個大學(xué)期間學(xué)生英語語言水平的穩(wěn)步提高,又要有利于學(xué)生個性化學(xué)習(xí),以滿足他們各自不同專業(yè)的發(fā)展需要。《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》也對選修課部分給出了指導(dǎo)性建議,將選修課分為語言技能類課程、語言文化類課程和專業(yè)英語類課程。這個針對選修課程的建議使專科院校英語選修課程體系呈現(xiàn)出了質(zhì)的飛躍,為??圃盒W(xué)生學(xué)習(xí)英語提供了便利條件。
一、??圃盒S⒄Z選修課課程設(shè)置
(一)選修課程設(shè)置的重要性
隨著全球化經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,國際間的交流愈加頻繁,英語的運(yùn)用能力越來越受到重視。但長期以來,許多專科院校的外語系開設(shè)的只是一成不變的英語知識教育類課程,過分關(guān)注英語四六級的通過率,導(dǎo)致學(xué)生往往只學(xué)會了啞巴英語,且不具備英語國家文化背景的相關(guān)知識。最終致使用人單位對畢業(yè)生的英語綜合運(yùn)用能力也不甚滿意。因此,近幾年北華大學(xué)師范分院外語系在全系范圍內(nèi)開出了英美概況、英語報(bào)刊閱讀、英美文學(xué)和英語翻譯等一系列英語選修課,同時構(gòu)建形成了??圃盒S⒄Z選修課程的完整體系。這些選修課,專業(yè)性強(qiáng),體系結(jié)構(gòu)完整,深受學(xué)生喜歡,并取得了良好的社會效益和經(jīng)濟(jì)效益。
(二)選修課程設(shè)置的總體方向
隨著??圃盒.厴I(yè)生就業(yè)壓力的日益加大,重構(gòu)學(xué)生的英語知識體系,以提升其自身的專業(yè)素養(yǎng)及能力,便成為了各大專科院校的首要任務(wù)。大體來說,??圃盒S⒄Z選修課可以細(xì)分為三大類:
1.英語語言知識及英語語言技能類。這類課程大致包括:英語視聽說、外貿(mào)英語、英語信函、英語公文寫作和英語口譯、筆譯等。
2.英語語用類。這類選修課程包括:商務(wù)英語、文秘英語實(shí)訓(xùn),英語演講等。開設(shè)此類選修課程的教學(xué)目的是要使學(xué)生把已知的英語語言知識和技能融入到英語學(xué)習(xí)之中。
3.英語語言文化背景類。這類課程主要包括:英美國家概況、英美文學(xué)概述、英美影視欣賞等。其教學(xué)目的是讓學(xué)生可以在學(xué)習(xí)語言知識的同時,了解英美國家的人文、地理、文化等背景知識,以使他們提高自身綜合素質(zhì)。
二、 ??圃盒S⒄Z選修課開課應(yīng)注意的問題
(一)開設(shè)與經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展緊密相關(guān)的選修課程
選修課程的開設(shè),其最終的落足點(diǎn)在于實(shí)用性。北華大學(xué)師范分院外語系開設(shè)的英語選修課程,如英美國家概況、文秘英語、外貿(mào)英語及英語實(shí)用翻譯等,都是與我國當(dāng)今經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展有著密切聯(lián)系的課程。課程內(nèi)容的實(shí)用性不僅可以激發(fā)教學(xué)對象的學(xué)習(xí)興趣,更增添了他們畢業(yè)后的就業(yè)競爭力。
(二)盡量采取多媒體手段進(jìn)行教學(xué)
多媒體教學(xué)已經(jīng)成為當(dāng)今各大專科院校普遍使用的教學(xué)手段。其優(yōu)勢在于:可以使原本枯燥、抽象的英語知識學(xué)習(xí)變得形象、生動;教學(xué)內(nèi)容圖文并茂,可聽、可看、可說;使原本被動接受知識的學(xué)生,在這種立體化教學(xué)模式中變得更主動,獲得更好的學(xué)習(xí)效果。
(三)倡導(dǎo)優(yōu)秀教師承擔(dān)選修課
優(yōu)秀的任課教師是??圃盒=逃虒W(xué)實(shí)踐與探索的骨干力量。各大專科院校應(yīng)該努力開發(fā)優(yōu)秀教師的潛力,積極倡導(dǎo)那些教學(xué)態(tài)度認(rèn)真、專業(yè)素質(zhì)高、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富的優(yōu)秀教師開設(shè)選修課。北華大學(xué)師范分院外語系便組織了一批責(zé)任心強(qiáng)、學(xué)術(shù)水平高、年富力強(qiáng)的教師開設(shè)選修課,取得了良好的效果。
三、專科院校英語選修課的教學(xué)與管理
(一)嚴(yán)格執(zhí)行審批開課制度
專科院校中的教學(xué)管理部門,務(wù)必要嚴(yán)格執(zhí)行審批開課制度。選修課承課教師必須向教學(xué)主管部門上報(bào)詳細(xì)的開課審批表,并隨表附上該選修課程的教學(xué)大綱及考試大綱。北華大學(xué)師范分院外語系執(zhí)行的便是嚴(yán)格的選修課開課審批制度。只有具備講師以上職稱的教師,才能開設(shè)選修課。不具備此資格的教師,一律不予審批。另外,教學(xué)主管部門也要嚴(yán)格審核選修課教師的開課材料:教參、教材、教學(xué)計(jì)劃等。北華大學(xué)師范分院外語系充分利用了其校園高速網(wǎng)絡(luò),及時在網(wǎng)上公開選修課信息,以便學(xué)生自主選擇。其中動態(tài)信息隨時更新,以便學(xué)生能夠隨時掌握最新選修課的資訊。
(二)嚴(yán)格監(jiān)督教學(xué)過程
1.選修課開課。教師必須在校園網(wǎng)上對自己將要開設(shè)的選修課內(nèi)容予以詳細(xì)介紹,包括:課程的教學(xué)目的、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、輔導(dǎo)答疑形式、使用教材、參考書目和成績評定方法等。
2.教學(xué)管理部門定期聽課。外語系的教學(xué)管理人員應(yīng)該積極配合院教務(wù)處、督導(dǎo)處等教學(xué)管理部門對選修課授課情況進(jìn)行檢查、督導(dǎo),以保證其總體教學(xué)質(zhì)量。發(fā)現(xiàn)問題要及時提出改進(jìn)措施。同時,也要調(diào)查學(xué)生對該選修課的評價,并將其及時反饋給承課教師,以便協(xié)調(diào)好教與學(xué)之間的矛盾,使選修課的教學(xué)質(zhì)量得以整體提升。
(三)嚴(yán)格學(xué)生管理,規(guī)范考試制度
鑒于大部分??圃盒R呀?jīng)實(shí)行了學(xué)分制教學(xué)管理制度,許多學(xué)生選修某課程有時僅僅是為了獲得相應(yīng)的學(xué)分。這種情況,不僅使學(xué)生對所選選修課不甚了解,同時更浪費(fèi)了來之不易的寶貴教學(xué)資源。因此,為了提高學(xué)生對選修課的積極性,必須嚴(yán)格學(xué)生管理,重點(diǎn)要落在“選之必學(xué),學(xué)之必得,得之必用”這十二個字上。同時鼓勵承課教師采取多種教學(xué)方式和考核評定制度,以吸引學(xué)生,提高他們的興趣,真正做到“學(xué)有所得,學(xué)以致用”。根據(jù)北華大學(xué)師范分院外語系多年來開設(shè)英語選修課程的經(jīng)驗(yàn),我總結(jié)出了以下兩種較為實(shí)用的成績考核方式:
1.漸成形考核方式。漸成形考試成績占總成績的50%。此成績綜合體現(xiàn)學(xué)生的出勤,課堂表現(xiàn)及完成作業(yè)等總體情況。
2.總結(jié)性考核方式。總結(jié)性考試成績占總成績的70%。依據(jù)具體情況,總結(jié)性考試課細(xì)化分為開卷考試和閉卷考試。但無論哪種考試方式,承課教師務(wù)必都要做到有兩套試卷,并將參考答案與評分細(xì)則一并上交教學(xué)管理部門。如此,可以擴(kuò)大考查的知識面,通過考試促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,提高學(xué)生的綜合素質(zhì)。
參考文獻(xiàn):
1.沈燕瓊.大學(xué)英語選修課課程設(shè)置與管理初探[J].教育探索,2000(11).
2.中國人民共和國教育部.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[Z].2007.
3.鐘啟泉.現(xiàn)代課程論[M].上海教育出版社,2009.
4.葉依群.開設(shè)大學(xué)英語選修課的探索和實(shí)踐[J].浙江科技學(xué)院學(xué)報(bào),2011(2).