前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的漢語國際教育特點主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
漢語國際教育有一個相當關鍵得特點即國別化,什么是國別化?即為漢語于所有國家地表達方式應該為各為不同得,它得教學時期、教學方法、教學情況依據地區差別,內容同樣有差別。處理漢語國際教育國別化矛盾,不單應該在語言學這一塊探索,也應該剖析本國得語言特點、文化特點、思想特點及其他情況。想把漢語匯進國別化教育不一樣得概念里,把中華文化之精華匯聚教學環節里。
一、漢語國際教育與漢語國際教學的區別
即將剖析漢語國際教育國別化之際,應該經教育之涵義與教學之涵義進行分別。彼此進行對比,教育之涵義較為淵博,關鍵說得是在全方位發展人得社會行為水平。漢語國際教育得普及應該將世界教育得習慣做參照,將德智體美做到整體成長得全面素質教育。同樣由于如此,漢語國際教育得職責不僅僅為講解某種語言,同樣涵蓋教育理論、教育規則、教育文化本身、教育思考及眾多情況。
二、漢語國際教育的現狀
漢語國際教育于10年前開始進行穩定得成長,了解漢語得群體同樣出現每年增長得狀態,教學體系朝著準確性、標準性狀態進步,然而,于很多得國家,漢語還是非普遍教授語言。它得語言普及范圍還存在某些得束縛。漢語國際教育得關鍵普及場所即孔子學堂,它統計到二零一五年末,于全球區域里建接近五百家,廣布全一百三十四國。它得完美普及證實漢語得打開國門策略得正確,為漢語國際教育之關鍵扭轉力。經過二零零四年到現在得進步,孔子學堂得教學關鍵把想教學方式革新為專業,剖析漢語國際教育之國別化矛盾,來保證漢語教育朝良好方向成長。漢語國際教育之關鍵從以前單一得語言授課朝著給中小學和文化普及方面進展,為漢語國際教育得關鍵轉換階段。
三、漢語國際教育在國別化方面的表現
(一)教材影響教學效果
教材為同學們學習得用品,為老師講課及學生學習得連接,于編寫漢語國際教育課本之際,應該完想到國別化層次得情況。例如美國授課得教材,其于課程構建之際假如忘卻將平等、人權這些加入M去,就容易使學生造成文化不同感,阻礙學生得學習興致,也阻礙漢語教育得教學效果。教材給漢語國際教育于國別化方面起到機及其關鍵得作用。
(二)社會文化上的差異
本國現代漢語國際教育種類豐富、包含多樣。于操作漢語國際教育之際,應該完全想到國家社會文化方面得不同,分類做課程構建,尊重其得特別之處,構建有區域特點得教學方法。
四、改善漢語國際教育國別化的對策
關于漢語國際教育國別化情況,本國漢語國際教育得關鍵部分有:課本得編制、講課方法、信息化資源消耗詳情、匯聚本國文化狀態及其他情況。
(一)國別化教材
現在運用得部分優質教材仍要求更加完備,像重視學簡識繁、討論得延伸與減少、教材部分得標準填充和解釋、繁雜筆順難字得對待等。目前特別緊缺得為漢語讀書教材,還能寫成某些口訣及其他。閱讀課本得編制要表達當今生活得情況,應該為簡單得,并且有級別。
(二)教學安排
把握各種語需要,漢語國際教育能夠設置不同階段班次,它標準得,要求將運用得課本做到獨立策劃;對于學習情況有差異得學生,課程設置方面同樣應該活潑一點,像能夠遵循學生得喜好建立書法、器樂、口才及更多班次。漢語國際教育于課程建構方面應該更多重視加入學習得國家特點、學習及文化習慣及其他。
(三)教學方式
想分別和本國得講課方法,使用本地講課方法,將本地講課思想做課程構建。利用延伸授課和拓寬練習,把字構成語句,利用將詞語得構建使用,能夠發展很多得語句,充分引起學生得喜好,構成優質得學習環境。
(四)利用信息化資源網絡
優質網絡語言學習需要涵蓋將學生做核心得學習體系及植根任務得學習體系。網絡授課上老師應該具有全部網絡授課里交流用品得利用,還要帶領學生利用全部用品。于教學里應該和學生做到優質溝通,輔助學生彼此配合一起提升。建議完備漢語資料儲備,字為常用得,應該有級別,存在解釋,體系三維性得,字詞表能夠介入網絡。字庫應該有字形音意;詞庫有單雙音及駢語;句庫有各種語句。
由知識產權出版社出版、王丕承撰寫的《漢語國際教育師資任務培養方式》一書,針對漢語國際教育師資人才培養中出現的一些問題,明確地提出采用任務型教學的方式來培養漢語國際教育師資人才的漢語課堂教學能力。該書認為,只有加強漢語國際教育師資人才課堂教學的實踐經驗和實際操作能力,才是漢語國際教育師資人才培訓的關鍵,所以要增加被培訓者的實踐機會。而欲達此目標,即必須提高實踐的機會與效率,任務型教學方式是最佳的出路。
該書共分為六章。第一章首先闡明漢語國際教育專業以及其對師資人才要求的特殊性,而傳統漢語國際教育師資培養方式漸漸地已經不能滿足教學的需要。很多人更喜歡用自己受教育的方式去教別人,過分重視語言形式的教學,導致了在師資培訓時過分重視語言知識的掌握,而忽視了教學能力的掌握。傳統漢語國際教育師資培養方式暴露的問題及實際教學中存在的一些問題表明了,如果師資情況不佳,那直接的后果可能就是災難性的。
漢語國際教育是全新的事業,因為在海外開展的漢語教學在許多方面都與國內不同。因此,第二章提出了新型漢語國際教育師資人才培養的目標及任務不再是掌握教學所需的“萬靈藥”,以便“包治百病”。其關鍵則是要培養師資人才靈活應對各種教學情況等多方面的能力,以適應國外語言的教學標準、教學觀念。對教學我們需要重新思考,對于教學者來說也應重新適應新的要求。那么,在培訓新教師的時候就更需要適應這種新的要求,相應地改變和調整培養方式。
在這些前提下,任務型教學方式不失為一種可行、能夠解決當前教學問題、使培訓對象適應海外教學環境特點的教學方式。該書第三到五章就提出了采用任務型教學的方式培養漢語國H教育師資人才的必要性、優越性及其具體措施。國內外許多中小學早已采用任務型教學方式,所以,采用學習者熟悉的方式,也可以使他們容易和樂于接受,取得良好的教學成果。任務型教學方式是與真實的教學相聯系的,面對的并不是茫然不可知的海外漢語國際教育情境,它有著很強的針對性和實用性,更加突出了實踐的重要性。這一部分具體介紹了以小組合作學習的方式、討論的方式、案例教學的方式、以問題為基礎的方式、以項目學習為基礎的方式來具體開展任務型教學,來培養漢語國際教育師資人才。而通過這樣的任務型教學的方式我們可以實現培養漢語國際教育師資人才的教學實踐能力、多方面適應能力、文化教學能力、跨文化交際能力的要求??偟膩碚f,任務型教學方式所能夠呈現的完成任務的活動是一種復雜的活動,同時也是一種豐富的、接近實際的活動,達到了“擬真”“近真”的程度。
該書的最后一章則簡單闡述了在漢語國際教育師資培養中采用任務型教學方式需要注意的一些問題。畢竟任務型教學方式是對師資培訓的創新和變革,在實際的操作過程中,很多需要培訓的師資對象自己去探索。在理論和實踐之間,在傳統和創新之間,我們都需要把握一個度。
《漢語國際教育師資任務培養方式》給我們提供了任務型教學的方式,在漢語國際教育專業碩士研究生培養方式轉變中起到的創新作用,不能僅僅是傳授一些新觀念、新方法,而要與教學實習的實踐相結合,讓他們不是從概念上而是真正能夠落實于行動中去貫徹所掌握的新觀念、新方法。在漢語國際教育師資培養過程中必須直面新形勢下的海外漢語教學現狀,結合既有的教學經驗與現階段海外漢語教學實際,以期能日益完善漢語國際教育師資培養體系,更好地為漢語國際推廣事業服務。
關鍵詞:漢語國際教育 現代漢語 教學
一、漢語國際教育專業現代漢語教學的現狀
(一)現代漢語教改的重要性
現代漢語課程的教學改革一直很受重視。陳黎明、溫欣榮在《新時期以來現代漢語教學改革研究綜述》中將其分為四個階段:以教材編寫為重點階段,以教學內容調整為重點階段,以教學方法改革為重點階段,以課程體系建設為重點階段。[1]
為了更好地達成教學目標,現代漢語教學需要宏觀的指導,也需要教學手段的改進。現代漢語課程包括語言知識的傳授和語言能力的培養兩個方面。漢語國際教育專業要培養應用型人才,要求本專業的現代漢語課程更注重學生能力的培養,提高學生的語言研究(包括教學)能力和語言應用能力。
(二)漢語國際教育專業的現代漢語課程缺乏相應的學科獨立性
漢語國際教育專業課程對傳統學科漢語言文學的課程較為依賴,包括現代漢語在內的許多課程在教師、教材和教學方法等多方面的學科獨立性都需要逐步建立。
現代漢語課程之于漢語國際教育專業學生,是語言分析應用的基礎學科,是培養實踐能力的重要渠道。傳統的教材和教學方法是對現代漢語基礎知識和理論的傳授,側重的是學生認知能力的發展。漢語國際教育專業的現代漢語可以理解為語言應用類學科,要求學生必須具有初步的語言研究能力。
(三)漢語國際教育專業現代漢語課程應該創建全新的教學模式
漢語國際教育專業現代漢語課程教學模式改革要立足于現代漢語作為理論課程的現實,探討與實踐相結合的教學模式。只有這樣,該課程才能更好地實現知識的學以致用,更加契合漢語國際教育專業的培養目標。
二、漢語國際教育專業現代漢語課程教與學的思考
漢語國際教育專業以培養實踐性人才目標,實踐與應用在教和學兩個方面都應引起足夠的重視。
(一)采取多種多樣的教學方式加強學生學科知識理論的寬度和深度
現代漢語這門課程的教學任務是系統講授現代漢語的基礎理論和基礎知識,加強基本技能的訓練,培養和提高學生理解、分析和運用現代漢語的能力[2],為學生從事對外漢語方面的教學和研究奠定基礎。這一教學目標適應的是漢語言文學類專業對現代漢語課程的要求。漢語國際教育專業要求學生掌握漢語言文學的基本理論和知識,具備從事語言或文化研究的基本能力;培養具有較扎實的漢語基礎,從事對外漢語教學及中外文化交流相關工作的應用型語言學高級人才。由此可見,漢語國際教育專業的現代漢語課程更加突出了實踐性,同時提出了對學生語言研究能力的培養。[3]
在知識講授過程中,引入多家觀點進行對比,促使學生對現代漢語理論深入思考;在延伸閱讀中將其他版本教材作為參考資料,全面了解現代漢語的知識系統;利用現代漢語相關的公開課等網絡資源,拓寬專業學生的學術視野,并引導學生對不同的觀點進行思考。
(二)引入語言現實“活水”來豐富課堂
對外漢語教學人才走上工作崗位后會隨時面臨并需要解決種種動態的語言問題,這些問題很難在現代漢語或者中小學語文教學中找到答案。在現代漢語課程的教學模式中,我們既要注重知識的傳授,也要注重幫助學生更好地消化已吸收的營養不斷地消化,提高學生對語言的觀察、分析及研究能力。
語言相關的理論是靜態的,動態的語言現實則是語言相關知識和理論的源頭活水。社會生活語言異彩紛呈,新詞新語往往成為年輕一代的標簽;留學生的洋腔洋調和語用偏誤往往出人意料,也是學生以后要面對的現實。把這些語言現象引入課堂,可以使課堂教學更有針對性、更接地氣。
(三)設置語言實踐環節
前面兩個方面是從教的角度來對現代漢語課程進行的改革,而從學的角度,學生要對身邊的語言現象進行調查,培養獨立的語言分析和研究能力。漢語國際教育專業的學生要提高自身對語言生活的敏感度,對現實中出現的語言現象能夠進行正確的解讀、解釋和教學。要達到這一目標,現代漢語課程設置中的語言實踐環節應是一個良好的開端。
三、漢語國際教育專業現代漢語課程教學模式的構建
明確而獨立的學科意識是規范漢語國際教育專業現代漢語課程教學模式的前提。在該專業的教學大綱中,“從事對外漢語教學及中外文化交流相關工作的實踐型語言學高級人才”是對該學科的性質界定。漢語國際教育專業的現代漢語課程教學模式也是以專業培養目標為基礎的。我們認為,該模式應具有點面結合、動靜結合、內外結合的特點。
(一)點面結合,合理設置教學內容,嘗試范例性教學
現代漢語教學中,應不斷拓寬學生獲取知識的渠道,增加知識與理論的深度與廣度。黃廖本《現代漢語》教材是對外漢語教學內容的重要來源,胡裕樹、張斌等人主編的教材以及其他的前沿學術成果也應當加以關注。我們把教材和課堂教學要點作為該專業學生獲得知識提高能力的“中介”,用這一“中介”引導學生去認識、分析、理解事物,然后進行反思、評判和建構。
“范例性”指的是把教材當作一種范例,在學生的認知發展、知識建構的過程中作為引玉之磚,不強迫學生完全同意教材的內容,而是用案例或范例提供一種研究的思路和方法。教師可以把教材和補充材料作為分析語料和思考問題的范例,著重體會其如何歸納、總結、批判、辨析等。
(二)動靜結合,圍繞語言現實,展開形象化教學
現代漢語理論屬于靜態的描寫,而我們培養的學生要做到對漢語知識的動態應用。理論來源于對語言現實的整理和歸納分析,而語言現實又是變動不居的。對語言現實的關注,也是提高教學質量的一種重要方法。這里的語言現實包括兩個方面,第一,社會生活語言;第二,對外漢語教學中有代表性的語言實例。
現代漢語知識和理論源于生活,理論教學卻容易與生活語言脫節,導致教學改革的效果不夠明顯。生活語言是現代漢語的源頭活水,形象化教學是用具體、生動、形象、易解的語言事實、生活現象去解釋現代漢語的抽象理論,[4]化虛為實,化深為淺,從而做到理論來之于實踐,回歸于實踐,達到理論和實踐的至臻結合。現實語言正是現代漢語課程直接面對的研究對象。語言現實的引入,可以加強現代漢語課程與語言生活、與留學生漢語學習現實的聯系,提高現代漢語課程的教學效果。
(三)課堂教學與課外生活相結合,實踐貫穿于教學中
漢語作為第二語言教學的教師必須具有初步的語言研究能力。學生語言分析與研究能力的獲得,要吸收眾多知識、眾多理論的營養,同時需要不斷地消化所吸收的營養。教師應重視實踐性教學,指導學生參與生活語料調查,進行語言資料收集與研究,加強對比分析,并加大實踐環節在平時考核中的分量。
語言實踐與現代漢語教學相結合,可以提高學生學習該科目的興趣,逐步培養學生的學術研究意識和初步的語言研究能力,更加契合專業應用型實踐性人才培養目標的要求。
四、結語
漢語國際教育專業現代漢語教學模式應與時俱進,反映現實的需求和時代的變化?!包c面結合、動靜結合、內外結合”不只是漢語國際教育專業的迫切需求,也是所有專業學科教育教學發展的必然趨勢。
參考文獻:
[1]陳黎明,溫欣榮.新時期以來現代漢語教學改革研究綜述[J].
河北師范大學學報(教育科學版),2008,(4):98-101.
[2]郭莉琳.發揮地方方言優勢,提高《現代漢語》課程教學質量的
探索[J].現代語文(學術綜合版),2014,(2):83-84.
[3]郭智輝.談對外漢語專業的現代漢語教材建設[J].現代語文(語
言研究版),2007,(12):92-94.
[4]張華莉.淺談現代漢語課程的形象化教學[J].高等函授學報(哲
一、漢語國際專業學生的就業選擇特點
1.熱愛漢語國際教育事業,從事漢語教學,進行漢語國際推廣
雖然說真正去國外實施漢語教學工作的人并不多,但是在國內對外國人進行漢語教學的工作人員并不少。自從中國實行改革開放和加入世界貿易組織以后,國內外國人并不罕見,也有很多有意向留在中國發展的外國人,那么留在國內學習漢語對他們來說就是一件亟待解決的事情。還有很多高?,F在實行交換生和留學生制度,外國人大量涌入國內,對漢語國際教育教師就有了相當大的需求量。
2.擁有良好教學能力,考試錄用就業
相當一部分學生在畢業以后都選擇去學校任職,學校的工作穩定,而且能夠彌補工作中專業丟失的現象。學生畢業后能夠將課堂中所學的中西語言和文化運用到工作中,做到真正的學以致用。
3.個人興趣廣泛,靈活就業
漢語國際教育的目的并不是單純地將漢語傳授到他國,還有從事高層次對外漢語活動。他們可以從事對外交流行業,如外事部、商務部等等,也可以在新聞媒體、出版等文化單位工作,這些職業都能夠運用到他們課堂所學的知識從事涉外行業的工作。
4.求知欲濃厚,繼續深造
如果說“漢語熱”是在最近二三十年發展出來的新熱門,那么出國留學也不可謂不是當今國內的熱門現象。在國內從事漢語國際教育的工作人員,很多都是招聘的具有漢語國際教育碩士及碩士以上學歷的人員,對于本科生而言,出國深造不能不說是一種優良的選擇途徑。
二、漢語國際教育專業學生就業模式反思
雖然漢語熱襲卷了全球,但漢語國際教育專業的就業情勢并不容過分樂觀,其原因主要可以概括為四個方面:
1.就業現狀不容樂觀
隨著研究生擴招以來,擴招高峰過后面臨的就是就業高峰,大批??粕⒈究粕?、研究生涌向社會,增加的畢業生數量遠比社會能夠提供的職位數量要多。漢語國際教育本科畢業生與漢語國際教育碩士畢業生無法競爭,在研究生數量增加的同時,工作待遇好的單位不僅提高了入職門檻,對性別和第一學歷的選擇也越來越苛刻。
2.就業方式的改變
如今網絡發展起來之后,畢業生的就業形勢也不再是單一的招聘會,基本上都是以網絡招聘為主,而且越來越多的畢業生就業都是在網絡上完成的。
3.學生的就業觀念不正確
在大學生和研究生實施擴招以后,就業形勢也隨著畢業熱潮而越來越嚴峻。很多研究生考研的最初目的并不是因為想做科學研究,更多的是想要避開就業高峰期將高學歷當作找到好工作的跳板。
4.畢業院校沒有組織有效的就業指導
如今大學生就業指導和職業生涯規劃都劃到了學生的必修課中,但是針對性并不強。漢語國際教育作為一門新興熱門并與國際接軌的課堂,教師在職業規劃和就業指導中一定要對學生實施有效的指導。
三、根據目前通化師范學院漢語國際教育專業畢業生就業形勢,學生就業模式大致如下
1.在學校的時候注意“化用”的應用模式
學生將教師教授的“化用”為自己的知識和實踐經驗是學生綜合素質的體現,學生在學校進行教育的時候要學的不僅僅是教師在課堂上講授的知識,還有就是將教師的知識化為自己的知識,并以此為基礎不斷積累實踐經驗,為自己邁出社會做好心理準備和知識儲備。尤其是漢語國際教育教學實踐,需要的是控制課堂的能力,在掌握理論的基礎上注重能力的提高,才能提高就業的成功率。
2.學生在學校的時候一定要認真完成自己的職業規劃理論模式
雖然說就業不一定完全都是按照職業規劃的方向發展,但是學生在認真規劃自己職業的時候,會認真思考自己每做一件事會為自己帶來什么樣的后果。或者說學生對自己的未來有一個什么樣的期望,他的規劃就會往自己期望的方向發展,而不會造成現在大多數學生多面對的情況:迷惘、失望。所以說學生還在學校的時候對自己的職業規劃一定不能馬虎。
3.改變“高學歷高就業”的就業觀念,降低就業期望值復合模式
許多畢業生都認為自己的學歷比一般的大專生要高,所以起點自然也應該高,福利待遇也應該高。但是如今國內就業形勢嚴峻,畢業生挑來挑去的最后結果可能就是一直找不到滿意的工作或者合適的工作。在就業的過程中,要摒棄“高學歷高就業”的觀念,踏踏實實工作,認清自己的現狀以期待更好的發展機遇。[2]
關鍵詞:漢語國際教育;專業綜合改革;漢語國際推廣;文化軟實力
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)11-0027-02
漢語國際教育專業要適應國家漢語國際推廣,提升文化軟實力,培養國際化專門人才的戰略需求,就要進行綜合改革。
一、漢語國際教育專業綜合改革目標
1.構建“三位一體”的學科專業體系,體現綜合教育優勢。(1)圍繞漢語國際教育,構建較為完整的主干學科群。形成由漢語言文學、文化學、外國語言文學“三位一體”的學科體系,實現學科專業之間的交融與互補,強化漢語國際教育主體。(2)形成統一的行業領域,強化人才培養目標的針對性。充分利用校內外教育教學資源,借助漢語言文學的學科背景和優勢,在科學合理的學科結構下,確定漢語國際教育專業的培養方向,使教學培養目標和課程教學統一。(3)按照不同培養方向的特點,開展專業綜合教育。漢語國際教育方向突出語言學與應用語言學的教學,強化教學實踐;涉外管理方向突出管理學教學,強化管理實踐;涉外文秘突出秘書學教學,強化秘書實務實踐。同時,三個方向都實施雙語教學,注重提高學生跨文化交際能力。
2.實施“三位一體”綜合教育,培養學生綜合能力。為實現漢語國際教育本科專業人才培養目標,建立相應的理論教育、技能教育、崗位教育“三位一體”的綜合教育體系,全面加強學生知識、能力、素質綜合教育。專業理論教育要以“語言學”、“文化學”、“管理學”等學科理論為基礎,技能教育要按照不同方向培養方案對學生專業技能的要求,形成由專業技能、綜合技能、創新技能構成的技能教學體系。崗位教育要根據相關行業的用人要求,形成由職業素養、崗位技能、行業技術資格認證為內容的教育體系。
3.完善“三位一體,雙向互動”實踐教學體系,強化學生應用能力。強化實踐教學,重視實習實訓基地的建設?!叭灰惑w”是指依托留學生教育,建立校內的實習實訓基地;依托國際學校、有留學生的高校、地方外事機構、涉外企事業單位,建立穩定的校外實習實訓基地;依托與國外高校的聯系,著力建設海外實習實訓基地。“雙向互動”就是漢語國際教育專業學生介入留學生的教學與管理之中,互相學習,互相促進,從而實現雙向互動。
4.打造“三位一體”師資隊伍,保證人才教育質量。借助社會力量,整合師資隊伍,建設一支由本校專任教師、外校兼職教師、相關行業專家組成的師資隊伍。不斷加強師資隊伍建設,努力培養“實踐為基、專業為主、能力為本”的師資隊伍。進一步優化師資隊伍結構,力爭在教師隊伍中,專任教師高級職稱比例達30,博士研究生比例達50,涉外企事業單位、外事部門兼職教師比例達30%,有國外國際漢語教學經歷教師比例達30%,建設一支高水平、強能力、高職稱,富有創新意識和開拓精神的教學團隊。
5.建立“三位一體”科研訓練體系,培養學生的科研能力。在教學中,不斷完善學生的知識體系和知識結構,進一步培養學生的理性思維、邏輯思維能力和創新意識,形成“學年論文―學術論壇―畢業論文”為框架的科研訓練體系,逐步培養學生的科研意識,提高科研能力。
6.建構“三位一體”人才培養模式,增強學生綜合素質。實施“雙語教學”、“人文教育”、“海外交流”相結合的人才培養模式改革,提高學生綜合素質。針對漢語國際教育專業的培養目標和專業特色,在教學過程中實施雙語教學,利用現代信息技術,開放共享的雙語教學網絡課程,展示教師先進的教學理念、獨特的教學方法、多形式交流的網絡平臺。加強人文素質培養。推進國際化辦學進程,實施“2+2”、“1+2+1”等中美雙學位聯合培養,積極組織學生赴海外學習,開闊學生視野。
7.疏通“三位一體”就業渠道,保證畢業生就業。抓好考研動員、考研輔導、考研報考調劑指導,鼓勵學生考取研究生;通過參加國家漢辦赴國外漢語教學志愿者選拔、互惠生項目等多種途徑,組織學生海外從事漢語教學;積極開拓就業市場,使學生在國內相關行業就業。
二、漢語國際教育專業綜合改革措施
1.加強教學團隊建設,優化師資結構,增強師資實力。建設教學理念先進、教學水平高、職稱結構合理、具有創新精神的校級教學團隊,在此基礎上建設省級教學團隊,使之成為高水平、強能力、高職稱,富有創新精神和開拓意識的教學團隊。每年擬從高等學校、科研機構、外事部門、涉外企業等聘請5~8名具有教授職稱或有實際工作經驗的專家任教或講學;每年擬派遣1~2名優秀教師到國外開展漢語國際教育教學,為專業教學積累經驗;每年擬聘請1~3名漢語國際教育方面的資深專家承擔實踐模塊課程的教學與訓練。積極鼓勵教師在職攻讀博士學位、晉升高一級技術職務、到國內外知名高校訪學。不斷強化教師的科研意識,鼓勵教師參加國內外學術會議,提高科研能力和科研水平。組織青年教師參加各種形式的賽教活動,以先進的教學理念、科學的教學方法指導教學實踐。
2.實施專業目標、課堂教學、實踐訓練相結合的教學體系。本專業的培養目標是:注重漢英雙語教學,培養具有扎實的漢語和英語基礎,能適應教育現代化和經濟全球化需要的從事對外漢語教學的應用型人才;培養能在企事業單位以及國內外其他相關部門從事中外文化交流等相關工作的實踐型人才;培養具有一定的創造性思維能力和初步從事科學研究能力的學術型人才。據此,在課程設置、教學方法、教材選用、教材編寫、學科作業等教學環節中體現這一目標,在實踐中不斷改革課堂教學內容和教學模式,遴選和編寫一套適合本專業教學的教材。完善平時校內實習的各項環節,為學生安排專門的指導教師。與留學生教育機構、外事管理部門、國外友好學校合作,建立實習實踐基地,把漢語國際教育的人才培養目標落實到實踐訓練之中。
3.強化學生的科研意識,培養學生的科研能力。在學生掌握漢語言文學學科的基本理論和基本知識,熟悉中外文化交流的理論,了解相關的社會科學、人文科學與自然科學知識;具有現代教育理念,熟悉教育法規,具有良好的口語、書面語表達能力和較高的漢字書寫水平的基礎上,逐步強化學生的科研意識,培養學生的科研能力。組織學生撰寫學年論文,舉辦學術論壇,創辦學生學術刊物,提高學生科研論文寫作能力。
4.改革課堂教學方法,革新教學理念。注重學生在教學中的參與性,強調學生學習的積極性和主動性,在教學實踐中力求改變教師和學生在課堂中的角色,學生由觀眾變為演員,教師由演員變為導演。使學生在課堂上不再被動地聽課,而是參與到整個教學過程中。采用“探究式”、“討論式”相結合的教學方法。每次上課之前給學生布置好關于授課內容的閱讀材料,學生課下完成閱讀任務,并就閱讀過程中對問題的思考進行討論,培養學生的自主學習能力和創造性。
5.實施雙語教學,提高學生跨文化交際能力。采取保持型教學法,實施雙語教學。在第一學年,各門課程使用母語教學,同時,加強英語的學習。第二學年和第三學年,在“外國文學”、“國外漢學研究”、“西方美學史”和“西方文化與禮儀”等課程開展雙語教學。第四學年,在“中國現當代文學”、“美學概論”、“文學概論”、“中外民俗”、“旅游美學”、“比較文學”、“西方文論和秘書學”等課程中,根據學期教學計劃和教師的授課特點,適當開展雙語教學。在“中國古代文學”、“古代漢語”、“中國傳統文化”等具有中國民族特色的課程中采用母語教學、雙語教學兼用。提高學生英漢雙語表達能力,增強學生跨文化交際能力。
6.加強國際交流,為專業建設打造平臺。加強海外聯絡,不斷拓寬國際交流與合作途徑,為漢語國際教育學生拓寬視野創造條件。不斷拓展合作區域,拓寬合作途徑,拓新合作項目,鼓勵學校更多的學生赴海外實習。以項目為載體,積極做好教師和學生的訪學、留學。積極創造條件,有計劃地選派學科帶頭人和學術帶頭人到國外進行科學研究、學術交流和訪學。選派教師參加國家留學基金委、國家漢辦公派教師項目等,積極引導教師赴國外做訪問學者、教授漢語或參加學術會議。通過舉辦出國項目說明會、印發招生簡章和網上宣傳,選派優秀學生參加帶薪實習項目,國家漢辦對外漢語教學志愿者項目。通過多種渠道,采取各種方式,搞好留學生招生宣傳,改善留學生學習生活條件,擴大留學生規模。充分利用國際交流與合作的成果,為漢語國際教育專業打造平臺。
關鍵詞:漢語國際教育;雙語教學;應用型
2014年在北京語言大學舉辦的國際漢語教學研究基地暑期高級講習班上,來自世界各地的對外漢語學者們論述了我們現在的教學現狀:國內與國外進行的漢語教學完全不同,在國外,不是以大量的詞匯記憶,語法講解為主導,而是以激發學生學習漢語的興趣為前提,只有調動起學生的學習熱情,才能進行相應的漢語教學。因此,對教師的外語水平提出了較高的要求,這就使我們必須思考,漢語國際教育專業應該如何開展雙語教學,以提高學生運用外語與母語共同講解漢語的能力,并將中華文化傳播到世界的每個角落。因此,本文將以黑龍江外國語學院漢語國際教育專業為例,探索雙語教學的若干問題。
一、 實施雙語教學的原因
(一)符合專業培養目標
漢語國際教育專業的培養目標是:“掌握扎實的漢語基礎知識,具有較高的人文素養,具備中國文學、中國文化、跨文化交際等方面的專業知識與能力,能在國內外各類學校從事漢語教學,在各職能部門、外貿機構、新聞出版單位及企事業單位從事與語言文化傳播交流相關工作的中國語言文學學科應用型專門人才?!倍壳埃邶埥鈬Z學院正轉型為應用型本科高校,對于漢語國際教育專業而言,“應用型”主要體現在將培養目標設定為“雙語言”和“雙文化”,學生只有具備了這樣的能力,才能成為有競爭力的人才,才能成為合格的對外漢語教師。
(二)提高學生語言對比分析的能力和跨文化交際的能力
在一部分課程中實施雙語教學,有助于提高學生的語言對比分析能力。比如,《語言學概論》課程,如果進行雙語教學,不僅可以使學生對于國外的一些語言理論理解更為透徹,而且可以更好地幫助學生理解不同語言間的相同點和不同點,引入語言類型學的相關理論。以英語為例,通過對比分析,使學生了解漢語和英語之間的差別,并且有利于在今后的教學中,注意避免母語為英語的學生的母語負遷移。同時,在雙語類課程中可以培養學生運用另一種語言進行思維,學習另一種文化,建立起不同的文化價值體系,了解語言講授國的文化、習俗,以及思維特點,提高跨文化交際的能力,便于對外漢語教學。
(三)新型漢語教材的需要
對外漢語教學的鼻祖呂必松教授認為“所謂漢語‘難學’,不是漢語本身固有的特點決定的,而是教學不得法所造成的負面效應”。因此,與以往的先教拼音再教漢字的方法不同,呂必松教授又提出了一種全新的教學理念,那就是“組合漢語”。從筆畫教學、漢字教學入手,拼音是漢語的一種輔表達手段。而講授這種新型的漢語教材,就要具備一定的外語能力,才能把漢字組合的關系講解清楚,而這其中又滲透著我們的漢文化,體現了漢字作為表意文字的趣味性,這不但會使漢語學習者對漢語學習充滿興趣,而且也會減少漢語學習的學時數,提高教學效率。但前提是教師要有一定的外語水平。因此,通過本專業的雙語教學,可以提高學生運用外語講授漢語的能力,也提高其對于不同教材的適應能力和講解能力。
另外,因為專業課內容實施了雙語教學,提高了學生的外語水平,這樣就可以減少學生的公共英語課程的授課時數,從而把節省的教學時間用于教學方法的訓練和實習,以提高學生的實際教學水平。同時,掌握了專業的外語詞匯,對于學生日后閱讀與專業相關的外文文獻,拓展自身的理論知識,提高理論素養,都將有一定的幫助。
因此,我們要在漢語國際教育專業中實施雙語教學,提高學生的各方面能力。
二、 實施雙語教學的現有條件
根據吳泓(2014)給出的調查問卷結果,漢語國際教育專業的學生大多數希望開設雙語教學的課程,他們認為想要教好外國人漢語,首先要能夠和外國人很好的溝通。黑龍江外國語學院的其他配套條件也為雙語教學做好了準備。
(一)現有的師資力量可以提供雙語教學
黑龍江外國語學院在2012年和2013年共有16名教師被漢辦派往英國倫敦的孔子學院講授漢語并傳播漢文化。本學期已經有一位教師回國后開始運用雙語教學在為漢語國際教育專業2014級學生講授《跨文化交際》課程,師生共同的反映是教學進行得很順利。同時,學院還給學生配備了外籍教師,由外教糾正學生的發音,這也會對學生的英語口語能力的提高起到很好的作用。其他專業課教師也都達到英語六級水平,有能力進行雙語教學。
(二)學院的對外交流情況有利于開展雙語教學
學院先后與美國、英國、加拿大等13個國家的院校建立了友好合作關系,每年選派學生赴海外合作院校學習與交流,同時也接收留學生到我院學習漢語及中國文化課程。這樣,學生將有機會去國外院校學習,外語水平的提高和對多元文化的了解都將為今后的雙語教學課程提供幫助。同時,我院招收的留學生,也為漢語國際教育專業的學生提供了語言和文化交流的平臺,各種社團活動的開展,與留學生結成對子,互幫互助,學習語言與文化。
(三)校內外實習基地為學生提供語言交流的機會
我院為學生建立了多個校內外實習基地,其中校內實習基地“漢語課堂”,由漢語國際教育專業的學生給學院的外籍教師進行一對一或一對多的小班授課。已經在“漢語課堂”中做過“小老師”的學生反饋:自己對于漢語知識的理解和外語水平的提高是同步的,這都為接受雙語課程打下基礎。
因此,從學院目前的條件來看,我們可以嘗試開展雙語教學,而且,我們會繼續為學生創造更好的教學條件,為雙語教學的順利進行提供幫助。
三、 實施雙語教學的教學模式的探討
在漢語國際教育專業嘗試推行雙語教學,我們還有很多問題須要探討。
第一,從授課內容來看,哪些課程適合運用雙語教學。根據我院最新的培養方案,我們將學生學習的課程分為四個模塊,漢語言模塊、外語模塊、文化模塊(包括中國文化和跨文化兩部分),教學技能與管理模塊。我們計劃從以下課程入手,開展雙語教學:漢語言模塊中的《語言學概論》《現代漢語》《古代漢語》課程,文化模塊中的《中國文化要略》《跨文化交際》課程,具體的教學效果如何,還有待驗證。
第二,從授課的語言比例來看,根據不同課程的內容,設定不同的雙語教學比例。比如,《跨文化交際》課程中英語比例為50%;《現代漢語》和《古代漢語》課程中英語比例大概為20%;《語言學概論》課程則可以根據學生的接受情況,將英語比例設定為30%~40%;《中國文化要略》課程則可以根據不同章節的需要,將英語比例設定為30%~50%。當然,這只是我們的初步設想,還要根據授課對象的接受情況隨時作出調整。
第三,從教材的選擇來看,目前,還沒有完全適合本專業的雙語材料,教材的選擇可以有三種途徑:全外文教材、中文教材加上外文材料,或者教師自編教材。全外文教材,學生接受起來難度如何?中文教材配合的外文材料是否合適?教師如果自編教材,外文部分是否會有錯誤?這些問題還都有待在接下來的教學準備和教學過程中逐漸探索。
綜上所述,在漢語國際教育專業開設雙語課程有其必要性,目前,已經具備了一定的教學條件,但是,開展的具體過程和效果,還有待進一步探索與實踐。我們雙語教學改革的方向是:根據學院的定位,根據學生的實際情況,設定合適的雙語課程,為社會培養出合格的應用型對外漢語人才。
參考文獻:
關鍵詞:漢語國際教育、國際漢語教學、國別化、文化
中圖分類號:H030 文獻標識碼:A 文章編號:1006-026X(2013)11-0000-02
漢語作為一種語言,本身是沒有所謂的“對外”或“對內”的區分的,我們理解所謂的“對外漢語”,其實質是“作為第二語言的漢語”,也就是“漢語作為第二語言”,它是與漢語作為母語相對而言的說法。
我國的對外漢語教學始于1950年7月,當時清華大學開始籌辦“東歐交換生中國語文專修班”,同年12月份,第一批東歐學生入校學習,而今,對外漢語教學局面發生了翻天覆地的變化,不再僅僅滿足于來華留學生學習漢語的需要,漢語正在走向世界,特別是在2005年第一屆“世界漢語大會”的召開,開始把關注點轉向漢語國際推廣。
但是,在對外漢語教學形勢大好下,似乎沒有問題了嗎?當然不是,本體研究和教學應用研究的結合還薄弱,特別是跨文化交際中的一些問題,可能未能引起足夠的重視。
一、孔子學院
2000年左右,國家漢辦開始調整工作重心,致力于派遣更多的漢語教師和志愿者出國教授漢語。從以前的“請進來”學漢語,轉變為“走出去”教漢語。因此,出現了“漢語國際推廣”這一提法,2004年,第一所孔子學院在韓國建立,2007年,國務院學位辦下發了《“漢語國際教育碩士學位設置方案”的說明》,其別提到,要超常規、大規模地培養漢語教師,加大派出規模,同時也指出,之所以把這個碩士專業學位定名為“漢語國際教育”,是基于以下的考慮:體現“漢語加快走向世界”的內涵;有別于國內雙語教學中的漢語教育。
而今,對外漢語教學具有一些顯著的特點:
一、學習漢語的人數不斷增加,范圍擴大。截止2010年10月,全球有322所孔子學院,369個孔子課堂,不僅如此,還有大量來華學生,他們由原來的語言學習層次,擴大到本科、碩士研究生、博士研究生。
二、對外漢語教學逐漸系統化、制度化。對對外漢語教師,從事對外漢語教學工作要經過考核和考試,尤其是從各高校的漢語國際教育專業派遣志愿者出國教學,保證對外漢語教師的質量和來源。
三、對外漢語教學教材和科研成果逐漸增多。隨著對外漢語教學規模的擴大,從事對外漢語方面科學研究的學者逐漸增多,取得了顯著的科研成果,并且各高校在教學和科研的基礎上,積極編寫對外漢語教材,體現了不同的特色,豐富了對外漢語教學的內容。
隨著我國政治影響的不斷擴大和經濟的穩步發展,對外漢語教學的規模不斷擴大,教學實踐的探討取得了很大的成績。
二、引起注意的問題
漢語要走向國際,就要漢語國際推廣,漢語要扎根外國,成為當地的主要社區語言或者第二語言,就要漢語在當地的本土化,這也就是國際漢語提法的興起,如何從漢語國際教育到達國際漢語教育,這中間可能就要進行“國別化“教學。另一方面,對外漢語教學中,如何權衡語言與文化之間的關系,也值得我們思考。
(1)、漢語國際教育VS國際漢語教學
前文,已經闡述了漢語國際教育的興起,漢語國際教育研究生的研究方向是國際漢語教學,這里,國際漢語教學只是前者的一個研究方向而已。這里所要闡述的卻不是這樣的一個學科設置。漢語/(國際)教育,(國際)/漢語教學,前者主謂結構,后者偏正結構,修飾語“國際”處在的位置不一樣,引起的方向性也有變化,前者是把漢語作為主體,以中國漢語為中心,將漢語推廣或者發展到其他國家和地區,而后者――國際漢語是指包括中國大陸、臺灣以及世界各地華人和非華人所使用的漢語的總和。
當英語隨著英國殖民主義漂洋過海,進入其他國家和地區,在數百年與本地語言、文化的接觸和交流過程中,逐漸形成了“美式英語”、“澳式英語”、“印式英語”、“新加坡式英語”等等,盡管它們仍屬于英語,但無論是從語言或文化的角度,他們同英國的英語之間的差別卻是顯而易見的。漢語在海外的形成與發展同英語成為一種國際性語言的歷程,兩者之間又許多的相同之處。現在,世界范圍內學習漢語的人數呈現劇增狀態,這些學習者不會在無干擾、無偏誤的情況下直接從母語到達目的語,而是持續受母語影響,并處于逐漸趨近但始終不同于目的語的中間過渡狀態,所以,我們必須重視這些學生的母語、文化對第二語言學習的影響。
漢外漢語教學的本質,應該是培養學生能使用母語之外的另一種語言表達自己的想法,并與使用這些語言、具備各種文化背景的人進行溝通,從而不同文化、不同種族之間的相互理解。我們要在對外漢語教學中傳播準確、流利的漢語,但也要正視不同語言、不同文化的學習者他們母語在與漢語相互遷移的存在,可能正視各國的“國際漢語”,使得漢語與本地語言、文化交流中順利實現本土化,更有利于漢語國際推廣。
(2)、國別化教學
以前,面對多國家、多母語、多文化背景的學習群體,漢語教學比較重視漢語學習上的共性特征,較多關注漢語自身系統特征,而對不同母語背景的學習者的學習需求、學習重點以及難點則難以一一關注,對外漢語的教學效果也并不是很理想,因此,一批學者也注意到這樣的問題,編寫了國別化教學的教材。
對國別化教學的關注和研究可以追溯到對比分析法,王力先生早就指出:“對外漢語教學,我以為最有效的方法是中外語言的對比教學。要突出難點,所謂難點,就是中國人看來容易,外國人學習困難的地方”張志公先生也提出:“對比研究是對外漢語教學極為重要的一種方法”,后來,根據對比分析的弱勢說法又演繹出跨語言干擾學說,也就是說用對比分析的方法,探討母語對目標語的影響,著重探討語言干擾造成語言學習的困難。并且根據有關研究,有30%―60%的錯誤是由跨語言干擾引起的,跨語言干擾給外語學習者帶來如此大的困擾,那么我們在對外漢語教學中,不能不考慮母語對漢語的影響,也就是要以學生為中心,進行國別化的教學。
就拿漢語的聲調和語調來說,如果學生的母語有聲調和語調(如越南語和泰語),漢語老師需要通過對比分析,先看看漢語和學生母語的聲調和語調有什么異同,然后對不同的地方進行進一步的分析,并結合學生的母語、漢語的知識,以及母語對目標語的干擾,研究總結出一套有效的聲調教學法。而對于母語非聲調語言的印歐學生來說,首先,他們沒有聲調語言的意識――每個音節都要有聲調,當他們有聲調意識后,不經過大量的輸入練習,他們的聲調也是不自然的,也就是所說的“洋腔洋調”,這本質上就是跨語言干擾問題,雖然印歐語沒有聲調,但是跟任何語言一樣他們都有語調,以往的研究表明,英語的基本句子語調一般都是句首高一點,句尾低一點,但是疑問句的句尾語調要比任何句式的句首語調要高。這些英語語調總趨勢與漢語基本一致,但是,英語句子的語調只是趙元任先生五度調標的23/33度之間徘徊,而漢語句子中每個音節的聲調則有升有降,這對學習漢語的歐美學生來說自然是很大的挑戰。更不用說文化等其他方面的跨文化干擾。
(3) 、語言與文化孰輕孰重
在漢語作為第二語言教學中,跨文化交際成功的一個核心和先決條件是交流雙方在交流時使用的詞語能夠準確表達自身的意圖,并避免因文化的差異造成雙方的誤讀,但是,這也是跨文化交際中引起誤會和沖突的主要原因:
1,對相同詞語,相同事物,因母語文化和漢語文化所賦予的含義、感彩不同或者部分不同,在母語和漢語之間作比附,比附導致對漢語理解和使用上產生偏誤。
2,留學生已經把握漢語某個詞語或某物的意義,但在有時,因為不知道漢文化背景和使用的特殊場合,仍然用原義去理解這個詞語或事物,造成沖突。
上面兩種情況造成的誤讀,是究其整體而言的,但是,具體到某個詞語、事物上時,其誤解主要的是體現在文化含義上,如“狗”,作為客觀實體,把它扔進眾多動物中,不論哪個國家的人,在正常情況下都會認出這是狗,不會因為 “狗”的文化含義不同,就把它當貓,可是,他們對狗的態度卻是不盡相同的。
我們再換一個視角,語言并不是一個完全客觀的符號系統,語言本身就是文化的一部分,是文化的產物,它一定同產生它的文化緊密融合、不可分割。人們在交際中,也并不是單靠詞語隨意堆砌,英國語言學家尼爾.斯密斯在論及語言交際的基本模式指出,言語交際的基本模式必須包含說話人和聽話人共知的因素:
(1.)一套語言知識(一種語法)
(2.)一套非語言知識和信念(一部百科知識)
(3.)一套推理規則(一種邏輯)。
顯然,人們在交流的過程中,就是語言、文化知識和邏輯不斷運行的過程。在第二漢語教學中,有三個顯著的特點:首先是跨文化;其次目的是跨文化的交際;最后是不僅僅學習漢語、漢文化知識,還需要把知識轉化成實際交際技能。這三個特征也決定了外國學生想學好漢語,同中國人進行交際,單靠掌握“音義結合的詞匯和語法的體系”是不夠的,他還必須了解“百科知識”,并知曉“一套推理規則”。
前面闡述了大量因為文化背景不同而造成的理解差異,但是,我們還得注意,在低水平學生和初級階段學生,文化教學不宜過分強調,即使在高年級,也不要遇到文化的知識就開始長篇大論,要針對性的講可能引起交際矛盾的文化,我們不要誤以為凡是差異,一定就會引起誤讀,比方說筷子,日本,朝鮮,越南等亞洲國家,都以筷子為餐具,日本筷子起源于日本本土,頭是尖的,設計極為講究,而中國的筷子是細圓頭或不那么尖,歐美國家不用筷子而用刀叉,從飲食文化的角度,這自然是文化差異的一部分,但是這個差異并不會直接影響交際,引發誤會。所以,即使是文化差異,就需要我們把注意力放在揭示直接影響交際、引起誤讀的那些文化因素上,不要“眉毛胡子一把抓”,把所有的詞語都大講特講文化含義。
三、結語
漢語作為第二語言教學具有其特殊性,孔子學院在全球的迅猛發展也再教學法上帶來一些問題,如照搬國內教法,不適應當地教育情況等,使我們不得不反思如何才能在不同國家有效傳播漢語,我們必須得重視“國別化”教學。此外,對外漢語教學中,要理清語言與文化之間的關系,這很值得我們思考。
參考文獻:
[1]吳中偉、郭鵬.對外漢語任務型教學[M].北京:北京大學出版社.2009.
[2]姚曉波.中介語與對外漢語教學[M].上海:學林出版社.2009.
[3]洪歷建.全球語境下的漢語教學[M].上海:學林出版社.2010.
關鍵詞:漢語;“本土化”教學;漢語國際教育專業碩士;培養
全球“漢語熱”的持續升溫,孔子學院在世界各國的廣泛建立,使漢語逐漸成為世界上“老百姓”開始關注的話題。面對世界范圍內的漢語學習者,誰來教?在哪里教?怎么教?這些問題迫在眉睫,亟待解決。漢語教學的“本土化”即是解決這些問題的重大舉措之一。而漢語國際教育專業研究生的培養,尤其是外國學生的培養便是實施漢語教學“本土化”的重要方案之一。本文以土耳其漢語教學為個案,聯系國內漢語國際教育專業研究生的培養,就漢語的“本土化”教學與漢語國際教育專業研究生的培養談些粗淺看法。
一、土耳其漢語教學概況
土耳其共和國是一個橫跨歐亞兩洲的國家,面積約78萬多平方公里,人口約7000多萬。全國大約有820所包括大學在內的各類教育機構,實施6~14歲的八年義務教育。全國現有大學約116所,分為國立與私立兩類。主要分布在首都安卡拉和土耳其最大的港口城市伊斯坦布爾。隨著中國經濟的快速發展,經濟地位在世界上的不斷提高,土耳其政府為了加強與中國的經貿關系,2005年,土耳其教育部把漢語列入職業高中外語選修課程,2007、2008學年度,又在10個試點商業旅游高中開設了漢語課。隨著中土經貿關系快速發展,目前漢語已被列入公立高中課程和中小學外語教學選修課程,開設中文課程的中小學有20多所,開設漢語班的社會團體有20多家,開設漢語的大學約有12所。
漢語在大學的開設歷史長,層次高。早在1935年,響應國父凱末爾總統的號召,安卡拉大學史地文學院即設立了漢語系,至今已有77周年。主要從事歷史語言學的研究,以古代漢語和文化研究為特色。這是土耳其成立最早、漢學研究歷史最悠久的院系。目前有近130多名主修漢語專業的四個年級的大學生,每年都有約30名學生畢業,他們或者到中國大陸和臺灣地區繼續深造,或在外交、商業、學校等政府和民間機構任職。近年來,位于首都安卡拉的中東技術大學、比爾肯大學、昌凱亞大學開設漢語或建立了漢語系。中東技術大學于2008年11月與中國國家漢辦和廈門大學聯手,成立了土耳其第一所孔子學院。在安卡拉校區和北塞浦路斯新校區各有一個漢語教學點,也就是說已將漢語教學從安卡拉延伸到了北塞浦路斯。
伊斯坦布爾共有27所大學,其中7所為公立大學,20所是由各類基金會建立的私立大學。據中華人民共和國駐伊斯坦布爾總領事館提供的資料,截至2011年5月,有7所大學或開辦漢語系,或設置了中文課程,或與中國高校有交流協議。具體情況如表所示:
在安卡拉和伊斯坦布爾兩大城市之外,位于中部城市開塞利的公立埃爾吉耶斯大學于1998年建立了漢語系,由本土教師和中國教師擔任教學,約有140名學生。課程設置較完善,包括語音、口語、語法、閱讀、聽力、漢字、寫作、翻譯等課程,與大連民族學院、天津師范大學有合作交流關系。另外如位于土耳其北部黑海岸邊的撒爾松,有5月19日大學,亦設有漢語教學點。
各類漢語培訓中心,比較有名的如由安卡拉AGS公司投資組建的漢語語言教學文化研究中心,2002年由學過中文的土耳其友人創建的“中土文化教育語言咨詢服務機構”。“中土文化教育語言咨詢服務機構”約有100多名學習漢語的土耳其學生,還聘請了中國老師教授中文。另外,安卡拉有土耳其之聲廣播電臺,一個半官方的媒體,以26種外語廣播。其中的華語廣播,每天有一個小時華語時段,欄目內容以新聞為主,直播各報紙的新聞摘要,介紹土耳其旅游等各個方面的情況。每年土耳其之聲廣播電臺都會舉辦一次華語征文比賽,在推廣漢語中起著重要作用。隨著網絡的不斷發展,通過網絡,可以閱讀漢語新聞、看電視、電影。自2008年以來,一年一度的世界大學生漢語橋比賽,成了土耳其推廣漢語、促進漢語教學的重要橋梁。
二、土耳其漢語“本土化”教學現狀
“本土化”是一個運用十分廣泛的概念?!氨就粱痹跐h語教學中的運用是在漢語成為國際教育的背景下普遍使用的。主要指把漢語教學滲透到國外教學國,與教學國的實際相結合。根據教學國特殊的國情和文化背景,注入教學國本土因素,爭取最佳教學效果。主要表現在教師、教材、課堂教學等方面。下面即以大學教學為例,對土耳其漢語本土化教學情況進行分析。
2.教材選用
(1)選用中國大陸編寫教材。開設漢語的10多所大學,選用的教材主要有三種:北京大學出版社出版的對外漢語教材系列:《漢語初級教程》、《漢語中級教程》、《漢語高級教程》;北京語言大學對外漢語本科系列教材。公共選修課主要采用:北京語言學院編寫《基礎漢語課本》(李培元等編,外文出版社),《新實用漢語課本》(劉珣等編寫,商務印書館出版)。參考的有:《橋梁》、《長
關鍵詞:漢語國際教育;師資培訓;“后方法時代”;教學方法
在“后方法時代”教學理念的指導下,漢語國際教育師資培訓工作應更加突出培養教師的自主性,即這是教學理念的“核心”:“后方法t以教師的自主性為核心,倡導教師超越教學法的束縛,注重研究具體的教學語境,強調教師形成自己獨特的個人實踐理論以指導教學。因此,語言教師也從居于‘’的教師而轉型為具有‘個人實踐理論’的學者型語言教師,從而從根本上改變語言教師的邊緣化狀態?!保ㄉ驆梗?014(1):190-191)在漢語國際教育師資培訓工作中應當重視培養自主創新型的語言教師,使他們能夠目標明確地、自覺地探索富有和適合個人特點的教學理念和教學方法。
一、“后方法時代”理念給漢語國際教育師資培訓帶來新的啟示
“后方法時代”教學理念的提出,不僅對迫切需要自我更新的第二語言教學有著引導作用,而且對培訓語言教師的方式和內容的革新也有著許多啟示作用。有學者就提出:“‘后方法時代’下的教師教育也將從方法時代的信息傳授轉向教育者與未來教育者的探究共建。教育者和未來教育者之間應進行互動型的對話。Bakhtin在1981年曾提出一種叫responsive understanding的互動模式,從而形成后方法視角下的對話型教師教育,及基于參與者互動的自下而上的教師教育新模式(引自王卿,2009)。”(沈嵐,2014(1):190)這種在“后方法時代”教學理念啟發下形成的新型的教師教育模式,是適應了社會經濟文化發展的新情況并順應時代的潮流而形成的。
在漢語國際教育師資培訓中借鑒“后方法時代”的教學理念,創新師資培訓的方式,可以使我們的培訓工作跟上時代的發展和語言教學的發展。有學者就強調了教師自主性的重要:“第二語言教學現在處于所謂的‘后方法時代’(post method era)(Kumaravadivelu,1994、2001;Richards & Rodgers, 2001;Brown, 2002)。‘后方法時代’的教師是一個自主性的個體(an autonomous individual), 自主性教師應能根據他們所處的教育環境和社會政治條件下的獨特性建立和實施他們自己的教學理念,從而為這種獨特(Kumaravadivelu, 2001:548)?!保▽O德坤, 2008:76)“后方法時代”實際上給了教師們更多的自,但是同時也對他們提出了更高的要求。教師們要通過自己的努力尋找到自己正確的教學理念,因為要想合適地運用各種教學方法,就必須有正確的教學理念做支撐。
二、“后方法時代”教學理念有助于漢語師資形成新的教學理念
實際上,每個教師在開展教學時必然具有自己的教學理念,但問題的關鍵是教學理念是否適合需要面對的、不斷發展變化的新教學形勢,以及具有特殊性的具體教學情境。與此相關,相應的教學方法也存在特殊性,“教學法的特殊性要求教師充分考慮教學過程的制約因素以及社會政治環境,考慮教學對象的特點和認知規律,使教學效能達到最大化?!保ㄚw揚,2014:448)具體到漢語國際教育,被培訓的教師們所面對的具體教學情境往往會溢出以往在學習過程中所接觸到的教學情境或以往從事教學所遇到的情況。
對大多數師資而言,漢語國際教育是一種特殊的、全新的教學情境,他們必須重新對此進行適應,重新建構自己新型的、有針對性的教學理念。至于如何進行這種建構,“后方法時代”語言教學理念倡導者Kumaravadivelu提出:“為了培養日常教學實踐的模式,教師們應對教室中所發生的一切形成整體性的認識。他們需要系統地觀察自身的教學,解讀不同的課堂情形,評價可能產生的結果,確定問題所在,找出解決之道,并反復檢驗究竟何種方式、方法更為有效。也就是說,教師們不僅應成為策略的實踐者,還應成為策略的思考者。作為策略的實踐者,他們還需要擴充知識、開發技能,以滿足針對自身教學行為所作的自我觀察、自我分析和自我評價。”(庫瑪, 2013:引言1-2)教師們顯然不應盲目地照搬現成的教學經驗或他人的教學理念和方法,要根據自己的具體情況思考和探尋在教學中應采取的教學方法,經過這種思考和探尋的過程才能發現正確的教學理念,從而使自己的教學有正確的教學理念來自覺指導。
三、“后方法時代”教學理念幫助漢語師資自主開發適用的教學方法
在當今的“后方法時代”,教學中的方法需要教師自己在教學實踐中并與教學實踐相結合去自主開發?!敖處焸內绻芤宰陨淼恼Z言學習和教學經驗作為個人知識的基礎,以對宏觀策略的理論性思考作為專業知識的基礎,以所提議的微觀策略作為示范性的例子,以探索性項目作為調查性工具,那么他們就能夠開發出具有自身特點的教學方法?!保◣飕?, 2013:引言3)這段論述實際上提示給了漢語國際教育師資很好的自主開發具有自身特點的教學方法的路徑。自主性的建立也可以使教師們真正擺脫對以往他人提出的教學方法的依賴和照搬,使他們具備根據具體的教學情境自主開發適用的教學方法的能力,由此也才能使他們獲得良好的教學效果,有能力順利地完成他們的教學任務,取得教學的成功。
“后方法時代”教學理念提倡充分發揮教師們的自主性,實質上是著眼于激發起教師們的主動性并調動起他們的積極性,教學質量的提升在很大程度上要靠教師主動性和積極性的自覺發揮。有國外學者從教師主動或被動的角度對教師進行了分類,將教師們分為了三類:“從歷史的角度看,我們可以從現有普通教育學和語言教學的文獻中總結出三種認識:①教師是被動型的技術工;②教師是反思型的實踐者;③教師是轉換型的知識分子?!保◣飕?, 2013:3)這里所提出的“轉換型知識分子”,意為能夠有能力把自己的或他人的教學理念和教學方法自主轉換為自己的教學理念和方法的具備知識分子研究和探索的精神和能力的教師。漢語國際教育師資培訓也應以此為目標把受訓者塑造成能夠自主探尋更為適合的教學方法的教師。
參考文獻:
[1]沈 嵐.論“后方法”與學者型語言教師[J].國際漢語教育,2014(1):185-193.
[2]王 卿.后方法視角下的教師教育淺析[J].濟南職業學院學報,2009(5).
[3]趙 揚.“特殊性”與漢語國際推廣中的“三教”問題[J].世界漢語教學,2014(4):447-448.
[4](美)庫瑪.超越教學法:語言教學的宏觀策略[M].陶健敏,譯.北京:北京大學出版社,2013.