公務員期刊網 精選范文 跨文化交流的理論范文

    跨文化交流的理論精選(九篇)

    前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的跨文化交流的理論主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

    跨文化交流的理論

    第1篇:跨文化交流的理論范文

    【關鍵詞】英語;跨文化;教學;對策

    語言是不僅是表達思想、溝通交流的重要工具之一,也是各個民族文化的積淀,語言本身就是民族文化的重要組成部分,語言的形成受到多方面因素影響,包括地區氣候、地理、環境等,語言是人類從自然界學結的產物,反映出了人類社會生活的主要特征。因此,語言本身具有一定的文化特性,包括傳承性、區域性、時間性等,語言交流受到地區文化的影響。英語跨文化教學必須將語言的各種特性納入考慮范圍,將語言中的文化元素融入教學模式之中,保證教學質量,英語跨文化教學同樣受到地區文化差異的影響,文化差異會給學生造成學習麻煩,除此之外,英語為母語的國家之間也存在差異性,更增加了英語跨文化學習的難度。

    1 跨文化交流簡介

    1.1 跨文化交流的概念

    交流實質上是人類表達個人思想的方式,交流的對象包括了個人、團體、國家等,語言是人類交流的主要工具之一,但語言不僅僅是交流工具,也是民族文化的重要組成部分,反應了本民族的信仰、文化、風俗等。跨文化交流(Intercultural Communication)指的是不同語種人們之間的交流,任何不同背景的人們對本群體均有一定歸屬感,這種歸屬感會造成與其他群體的溝通障礙,而這種背景并不是嚴格局限在文化、語言之上,甚至包括年齡、性別、文化程度、經濟地位、社會地位等,因此,任何個體之間的交流都屬于跨文化交流,本文所研究的跨文化交流是國家層次的差異。

    1.2 跨文化交流意識

    跨文化交流建立在跨文化交流意識之上,跨文化交流意識是指交流者可以從目的語言文化背景出發進行溝通,需要交流者具有較強的適應能力、語言基礎以及靈活的思維方式??缥幕涣饕庾R可以幫助交流者消除文化壁壘,提高交流效率,從學習者的角度出發,跨文化交流意識的發展主要經歷了四個階段,包括文化辨識階段、文化沖突階段、文化滲透階段以及文化體驗階段。(1)文化辨識階段,該階段的學習者可以從文化表面特征辨識不同的文化,大多數人處于這一階段,比如看到富士山的紀念品就想到了日本;(2)文化沖突階段,該階段是大多數語言學習者所處的階段,學習者已經可以從細節辨識文化差異性,比如英國與美國的交流方式的區別,學習者可以察覺到目的語言與本民族文化的差異性,并對部分文化差異產生排異性;(3)文化滲透階段,學習者通過文化學習理解目的語言文化,并從認知水平接受文化差異;(4)文化體驗階段,文化體驗要求語言學習者長期生活在目的語言文化背景下,向本地人學習處理事務的方式與方法,從感情層次接受文化差異。

    2 跨文化交流的理論基礎

    跨文化交流模式構建的理論基礎是文化身份,文化身份(cultural identity)體現了對個體與族群的自我界定,帶有強烈的民族印記。文化身份包括身份認同和身份建構,認同的基礎是自我承諾(commitment)與確認(identification),是價值的判斷與選擇?;跉v史和現實,自我身份的接受與認同除了發生在原族群中,同時也深深影響著對異質文化的感受與認同。在此過程中,文化建構以動態形式塑造了文化認同的多層屬性,最主要表現為歷時性和共時性構建的特征。

    2.1 文化身份的歷時性

    文化身份的建構伴隨著歷史的變遷、政治與經濟解構重組的動態過程而來,是歷史記憶與現實映射的碰撞與融合。歷史記憶作為一種沉淀滲透在文化認同的恒定層面,是族群文化的歷時映射,并高度制約著文化建構的走向;現實映射作為一種動態存在,既維系又沖擊著歷史記憶。在文化的對抗與沖突中,當異質文化無法借助政治經濟地位對本族文化形成強勢霸權,歷史記憶則會在該文化的身份認同中占據主導地位;相反,當政治與經濟的霸權地位足以使異質文化凌駕于本族文化時,本族文化就會出現失語現象,此時,在異質文化的劇烈碰撞下就會導致本族文化歷史記憶的退化甚至消失,進而形成文化身份的結構性變異。

    2.2 文化身份的共時性

    社會語境的差異導致文化身份認同呈現差異,表現在性別特征、階級特征、國別特征和種族特征等方面。其中,種族或民族性身份認同是最為普遍的形式,面對異質文化時可以有助于確立自我地位和區別特征。文化身份的確定很大程度上依賴于語境,在異質文化的對抗中,占據主導地位的就是國別和民族層面的語境。而在跨文化語境中,如果過分強調文化身份的同質建構而忽視文化間差異,則容易形成文化沙文主義,以文化的同質身份抹殺身份差異。

    3 英語跨文化教學的作用

    3.1 交流能力提升

    英語跨文化教學可以幫助學生提升跨文化意識,學生跨文化意識的提升主要體現在三個方面,包括避免用語失誤、文化內涵提升、提高文化敏感度等。英語跨文化教學可以有效改善傳統英語教學模式,傳統英語課堂教學以詞匯、語言以及語法的研究為主,忽視了地區文化在語言中的作用,導致交流中出現誤解,英語跨文化教學可以提升學生語言準確性,避免交流用語失誤,除此之外,充分掌握目標用語的特性之后,可以提高學生對不同地區英語的敏感度。例如“Thank you fir spending time with me on island”“It is my responsibility.”英國人會認為這種回答是出于無可奈何的意思,準確的用語應該是“It is pleasure.”

    3.2 文化內涵提升

    英語跨文化教學不僅可以提升學生的交際能力,同時可以幫助學生了解以英語為母語的國家的各種文化,為中外交流搭建橋梁。一方面文化知識可以提升學生對語言的認識,另一方面語言學習可以幫助學生理解英語國家的思維模式于文化。教師應該將文化融入英語課堂教學中,將文化與語言教學進行整合,同時充分挖掘教材中的內容,選擇合適的切入點對課文進行展開,教師備課時多收集一些國外的書籍、資料、影音等。文化內涵同樣也是學生綜合素質的重要組成部分之一,隨著學生文化素質的提升,學生的就業競爭力也會更強。

    4 英語跨文化教學的缺陷與對策

    目前,我國英語跨文化教學的問題與缺陷主要體現在三個方面,包括學生學習觀念、學習途徑、思維模式差異以及教師教學模式:(1)學習觀念,很多學生進入大學后仍然受到應試教育的影響,繼續沿用高中英語學習模式,將大學英語學習的目的界定為四、六級考試,并未將英語文化學習納入知識范疇,導致英語跨文化教學十分被動;(2)部分學生對英語文化興趣較大,但學習途徑十分有限,只能通過電影、文學作品等了解英語文化,而且了解的內容也十分局限,包括歷史、風俗、重大節日等,對文化了解有限;(3)思維差異,不同文化背景的人有不同的思維方式,中國人趨向綜合性思維方式,西方人趨向于分析性思維模式。(4)教學模式,傳統英語教學模式過于注重學生專業技能的培養,導致教學模式發展緩慢,英語教學模式缺乏應有的擴展性。針對以上問題,本文提出了三個方面的改進建議。

    4.1 激發學生積極性

    任何一門語言的學習離不開相應的文化背景,語言本質上屬于交流工具,但語言習慣的背后卻是一個種族的文化,英語的教學必須結合歐美國家的文化背景。英語跨文化教學模式可以充分利用文化的教學作用,將文化作為語言教育的載體,使英語文化滲透進入大學英語教學過程中,提高學生學習英語的積極性,擴展學生跨文化交流的能力。

    4.2 構建新型跨文化教學模式

    多種文化交融本來就是全球一體化的特點之一,我們不應該完全舍棄現有的英語教學模式,那樣就不符合全球經濟一體化的發展趨勢,會導致教學模式混亂,英語教學研究者應該在現有的英語教學模式上進行改進,將具有英語文化背景的元素加入現有的英語教學模式中,既可以提高學生的跨文化表達能力,也能夠通過英語來推廣英語文化,真正的實現了英語的本土化。

    4.3 提高教師整體素質

    教師作為課堂的引導者,直接決定了課堂教學的質量。英語跨文化教學要求教師具備較高的英語文化素質,教師的文化積淀直接影響著學生的價值觀、審美觀,英語教師應該保持與社會發展的一致性,轉變傳統的教學理念,深入貫徹落實人文主義教學觀,讓英語跨文化教學滲透進入英語教學的各個環節,英語教師是英語文化的傳播者,教師必須通過自身的文化修養感染學生,為學生展現英語文化的魅力。

    5 總結

    21世紀是全球經濟一體化發展的新紀元,隨著我國改革開放的不斷深入,各行各業對于英語專業人才的要求越來越高,語言的學習離不開相應的文化背景,語言是文化的重要載體之一。近年來,隨著我國素質教育的不斷推進,學生的英語水平普遍提高,逐漸接受了英語總的外來文化,英語專業的學生也大都具備了跨文化交際的能力,很多高校開設了英文原著閱讀的課程,除此之外,熱播的英美電視劇也為相關專業的學生提供了大量的學習素材。目前,我國現有的英語教材大多采用歐美文化背景,具備較好的文化背景。本文深入的研究了我國英語跨文化教學的現狀與問題,并根據問題提出可行的改進措施,希望本文的研究有利于我國英語跨文化教學的發展。

    參考文獻:

    [1]汪火焰.基于跨文化交際的大學英語教學模式研究[D].華中科技大學,2012.

    [2]劉桂影.我國中學英語教學范式發展與變革研究[D].西南大學,2013.

    [3]陳桂琴.大學英語跨文化教學中的問題與對策[D].上海外國語大學,2014.

    [4]孔德亮,欒述文.大學英語跨文化教學的模式構建――研究現狀與理論思考[J].外語界,2012,02:17-26.

    [5]李楠.跨文化交際視角下的大學英語教學中的英漢文化雙向導入研究[D].吉林大學,2012.

    [6]于斌.論大學英語教學中跨文化交際能力的培養[D].吉林大學,2007.

    第2篇:跨文化交流的理論范文

    一、跨文化交際中的文化負遷移

    EdwardT.Hall是跨文化交流這方面的奠基者,他認為“文化既交際,交際既文化”。文化與交際的關系密切,兩者不可分離,通常,在人本的日常交際當中,彼此之間的文化就會無形的被表達出來,而文化負遷移,在國家之間的交流之間,會到來一定方面的影響,所以,對于這方面進行研究,就顯得非常重要。遷移這個詞,最早在心理學領域之中被提了出來,直到20世紀50年代,它的概念在語言學中出現,由于在這方面研究的不斷發展,在文化領域的方面,也被得到了廣泛的關注。在跨文化交流之中,人們往往習慣按照自己的文化來表達自己所要表現的意思,因此文化遷移的現象隨之產生。心理學認為,在學習當中,把起到負面作用的現象定義為負遷移,相反的,起到正面作用的現象定位正遷移。在母語文化與其它語言文化相同或者接近的情況之下,則會產生正遷移,如果不行同,則會產生負遷移。在跨文化負遷移方面來講,人們往往習慣用自己的母語文化來評判其它語言文化,另外,文化之間的差異,使彼此之間的交流受到阻礙,而文化正遷移則不會帶來這方面的影響,所以,在文化負遷移上面進行研究更加具有意義。通過各方面的研究和分析,總結出了文化負遷移方面的三大特點;一是母語對目的文化的影響,給目的文化帶來理解上的差異;二是被交際者從母語國帶入,并且有一定的方向;三是這種現象必然存在,因為在整個文化交流之中,它不可避免的會發生。

    二、跨文化交際中的文化負遷移產生發的原因

    在文化交際過程當中,產生這種文化負遷移的因素諸多,但是,從兩方面,可以對其進行總結。一是客觀角度上面分析,造成跨文化之間交流的負遷移是由于不同民族之間的文化差異。二是從主觀的角度上面來看,這種文化負遷移時跨文化交流之中的一種心理過程。

    三、跨文化交際中的文化負遷移調查

    針對文化負遷移帶來的問題和影響,我們抽取50位外資和合資企業的員工,還有100位中國高校英語專業的學生作為調查對象,以此來做了一份問卷調研。這次問卷調研的主題就是“是否具有文化交際的經歷”,通過對這次問卷的各方面的分析,最終得到了一些數據;在中國高校英語專業學生當中,表面文化負遷移的平均率為39.5%,深層文化負遷移為61%,相反,在在華外資和合資企業的中方員工當中,表面文化負遷移的平均率為30.5%,深層文化負遷移為40.5%。通過這些數據顯示,我們可以看出負文化遷移在我國是普遍存在的,表層文化負遷移和深層文化負遷移相互之間有一定的差異性。另外,從獲取的數據當中,我們可以分析到文化負遷移的程度還和人的因素有關系,為了進一步的在這方面做出準確的分析,我們又通過采取面對面和電話訪談的形式做了進一步的調研,在這次的調研之中,我們發現一個人的文化程度高低決定目的語言的理解程度,在文化交流之中,言語之間文化障礙就越小。在文化“適應模式理論之中”,文化適應被分為文化適應和社會適應兩點。雖然,在跨文化交流當中,負文化遷移不可避免,但是,我們可以通過努力,把負面影響降低。

    四、文化交流中的適度文化移情

    能否突出母語文化的束縛,接受其它文化,是款文化交流活動中的關鍵所在,同時,在這種文化遷移當中,文化移情則具有必要和可能的兩大特性。移情是一個美學概念,它的提出者是德國美學家羅勃特.費肖爾,最后經過谷魯斯的推廣,在其它領域也開始出現。國際的跨文化交流當中,彼此之間的不斷相互之間的溝通,交流,可以使跨文化交流順利進行。同時,在調查之中發現,跨文化交流之中,還應該遵循適度性的原則,不能全都同意別人的看法,而拋棄自身文化特點。

    五、結束語

    第3篇:跨文化交流的理論范文

    關鍵詞:跨文化背景;英美文化;認識

    中圖分類號:G125 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)29-0155-02

    “文化,是人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和,是一種歷史現象,每一個社會都有與其相適應的文化。文化體現在生活的各個方面。”在不同文化間的交流中,不同文化背景的交往就是跨文化交際。這種交際形式體現在多方面,大到國與國之間的外事活動,小到人與人之間的交流。在當代,我們談到英美文化,必須要把英美文化的輸入放置在這種跨文化交流的背景之下。

    一、對英美文化認知存在的誤區和原因

    1.先入為主的成見。在不同文化背景的人往中,大家更多的是習慣性的從已方的文化傳統出發,這樣難免會對對方的文化認知存在著誤差。在這種誤差中,我們會對對方的行為標準下一些一般化的結論或給交際的對方硬套上一些特定的性格特征。這種先入為主的成見難免會造成一定的文化沖突。比如,我們中國人見面時打招呼總喜歡問一句:“你吃了嗎?”但是在與英美國家人的交往中,如果見面就問外國人這樣的問題,就會讓對方感覺很尷尬。這樣的例子還有很多。我們習慣性的出于禮貌的寒暄語,在英美文化中也許就是顯得很沒有禮貌的。這種先入為主導致的成見原因是什么呢?其中很重要的原因是對英美文化了解的不夠,這樣就會在跨文化交流中帶來很多不必要的麻煩。我們獲得英美文化信息的主要途徑是通過學校正規教育而獲得,從日常交往中獲得,從各種新聞、網絡媒體獲得。隨著跨文化交流的增多,越來越多的領域需要有跨文化意識并且了解英美文化的人才,國內不少高校也開設了跨文化交際課程。但是這種高校教育的受眾只是大學生而已,大部分的公民也缺乏相關的、系統的英美文化學習。正是這些原因導致了我們對英美文化存在著先入為主的錯誤認識。

    2.理論和實際的脫節。我們在前文中提到過,現在很多的國內高校開設了跨文化交流的課程,這在一定程度上有助于加深我們對英美文化的認知。但是在這樣的課程開設中依然存在著問題。我們的教材過于理論化,很多學生學習了幾年跨文化交流課程后,一旦和英美人交流,依然發現對對方文化的認識和教材中的存在很大的差異。但是在一些綜合性大學,跨文化交流的課程仍沒有開設。很多開設了跨文化交流課程的學校,十余年仍然沿用著一套教材,理論已經和英美文化的發展實際嚴重脫節。對跨文化交際一直是許多學界學者關注的重點。但是跨文化交際中出現的對英美文化認識存在的誤區依然存在,正是因為這樣的問題出現具有廣泛性的特點,它在我們和英美國家交往時無處不在。任何兩個人或是兩個群體之間,無論是在日常生活中還是正式交往中都可能發生跨文化交際。

    二、跨文化下英美文化的特點認知

    我們對英美文化的認識存在著不少的誤區這一點毋庸置疑,這些差異是導致跨文化交流沖突的主要原因。在以下這些主要方面,英美文化有著和中國傳統文化不同的觀念。

    1.教育觀。英美人比較尊重人權,不提倡打罵小孩子。而我國傳統文化有句說法是:“棍棒之下出孝子?!笨梢娺@一點英美文化和我們有著不同的理解。許多美籍華人體罰自己的孩子,讓鄰居很不理解,有的鄰居甚至還報了警。

    2.飲食文化。這一點最容易理解也最容易被人發現。刀叉和筷子的餐具使用是有明顯區別的。另外,大多數的英美人不吃動物的內臟和下水,這一點和國內不同。在國內,牛百葉、豬肥腸等都是許多人喜愛的美食,但大多的英美人會覺得惡心,不能接受這樣的食物。所以,如果要招待英美的朋友時,盡量不要使用這樣的食材,除非對方對動物的內臟和下水不介意。

    3.法律觀。在上文我們提到的教育觀中,中國父母認為“棍棒之下出孝子”,而英美人卻不主張體罰孩子。這一點是教育觀的不同,也是法律觀的不同。英美文化中法制觀念是很重要的一部分,很多生活瑣事也會引入法律這一范疇,讓法官來裁決。我國個別地區法制觀念還比較淡薄,甚至有些邊遠山區還存在著買賣人口和殺死女嬰兒的丑陋現象。

    第4篇:跨文化交流的理論范文

    關鍵詞: “切糕事件” 跨文化交流 心理學 傳播學 人類學

    不管有多少人真正見過切糕、吃過切糕,“切糕事件”作為2012年最后一個熱門話題,已然變成網民們的一次集體回憶。早些年,國內很多地方就出現了“項鏈五厘米”的事件:商販稱項鏈五元,當你買的時候才說是五元一厘米,這時不買的話就會遭人圍攻。從性質上來說,發生在岳陽的這件民事糾紛并無特別之處,但偏偏是切糕變成了眾矢之的,這時的“切糕事件”就被賦予了附加的含義,涉及了一系列跨文化交流的問題?!扒懈馐录倍啻蟪潭壬蟻碜晕覀兊南胂螅衷诙啻蟪潭壬戏从沉苏鎸嵞??

    一、心理學分析:制造想象

    自1922年被一位叫W.Lippmann的新聞記者提出之后,刻板印象(Stereotype)的概念就被各學科廣泛涉及,但由于散落在各個分散的領域中,并沒有形成體系的研究,還曾一度受到冷落。隨著認知心理學的出現和發展產生出的一系列理論和實驗方法,刻板印象的研究再次受到關注。使用刻板印象的概念,從心理學的角度看待人類的認知行為,不妨作為思考“切糕事件”的一個視角。

    出于認識紛繁復雜的世界的需要,人類具有分類的本能或傾向,因此便產生了刻板印象這一人類社會交往活動中普遍存在的認知現象。20世紀70年代前,刻板印象的研究主要關注其造成的結果,70年代后,認知心理學的出現使心理學家更關注刻板印象的形成過程和作用機制,在這一趨勢下,刻板印象被重新譯為“類屬性思維”。不可否認,刻板印象是人類認識世界的重要機制,具有認知上的功能性。由此,刻板印象可以被認為是“個體關于某群體的特征或屬性的觀念集”(王沛,2000),在一定條件下才會變為消極的偏見。此外,刻板印象形成的加工機制是一個復雜的過程,然而一旦形成,就會相對持久和穩定,內隱刻板印象更是人們自己所不自覺的,是不能有意識避開的。

    對維吾爾族的刻板印象也是多重性的。以中央民族大學的一次大學生刻板印象調查①為例,在對維吾爾族的刻板印象中,按百分比排列在前的“能歌善舞”、“漂亮、美麗”、“熱情”、“友好”。在所涉及的頻數大于5的29項對維吾爾族的形容詞中,僅有兩項是消極的。在“切糕事件”中,人們的反應比較過度,這和某相關對象身份中的消極層面不無關系,刻板印象此時成為偏見。

    這種消極的刻板印象會產生消極的后果――刻板印象威脅。這是個體所經歷的一種風險,處于該風險中的個體擔心自己會驗證所屬群體的消極刻板印象(Steele & Aronson 1995)。

    二、傳播學分析:傳播想象

    制造出的想象存在于個人或群體意識中,若沒有某一公眾性事件的激發和傳播,則不會引起廣泛共鳴。傳播學是研究跨文化交流的主力學科,一定程度上來說,交流就是傳播,就是人們的意識相互作用的過程。岳陽的事件演變為網絡“狂歡”,與事件的傳播有很大關系,以微博、人人網等為代表的網絡平臺這一新大眾傳媒,作為引發和傳播“切糕事件”的主要載體,對事件的發展態勢起了關鍵作用。

    大眾傳播媒介所產生的諸多效果之一就是,媒介似乎常把我們的注意力導向某些特定的問題或爭端上。這一效果就被稱作大眾媒介的議程設置(agenda setting)功能②。議程設置理論認為,大眾媒介通過反復播出某類新聞報道,強化該話題在公眾心目中的重要程度,將公眾的注意力導向某些特定的問題或爭端上。美國“禁毒之戰”期間,非法使用的人數在下降,卻有越來越多的人認為是當今美國面臨的最大問題,正是由于報刊上有關禁毒報道的數量激增。這是議程設置理論的一個經典案例。

    與報紙、電視、廣播等傳統媒介相比,網絡新媒介有更強的時效性和互動性,它的產生和發展改變了傳播的時空格局?;诰W絡平臺的議程設置,會在設置主體、發生過程和發生效果等方面產生與傳統媒介有很大不同。切糕事件在微博上掀起,以微博為主要傳播力量,但設置議程的主體卻很難說是第一個警情微博的某機構警事。不到140個字的微博透漏信息有限,無論是評論轉發的網友,還是其他新聞媒體的關注,在多方互動中,議程被共同設置。發生過程不同以往單線進行,而是媒體宣傳、大眾輿論、政府引導同時互動和進行。結果單純的民事糾紛案件經過媒體宣傳策略的引導而被構飾,偏見報道淡化了事件本身,而將輿論指向了對切糕的調侃、對切糕的想象在瘋狂地傳播。

    網絡新媒介時代給人們建構了話語權,“人人都有麥克風,人人都是新聞者”。切糕事件中,網民對官方的信息質疑、討論的聲音并非壞事,相反,這正是網絡時代社會變遷的象征。當事件本身被忽略,對切糕的討論已經變成一場無厘頭的網絡狂歡,人們應該警惕丟失的理性和思考。美國學者波茲曼在電視時代提出了“娛樂至死”的概念,他認為當時的美國人把一切都娛樂化了,文化正在墮落,人們因為娛樂而失去自由。“切糕體”的躥紅也是一種娛樂至死的表征。一個本應讓人笑不出來的應當深思的社會問題,卻變成了笑料。把一切都夸大惡搞的言論模式,使我們喪失了理性思考的能力和嚴肅認真的態度,以“點”蓋“面”,妨礙了和諧氛圍,分明有失分寸。網絡時代帶給我們的是真實的世界還是想象的世界,值得深思。

    三、人類學分析:尋找真實

    人類學要站在人的立場上發言。在這場切糕買賣的事件中,所有相關或無關的人都享受了一次的言論狂歡,而唯一不能發聲的就是反而是小販本人。人們忽略了他們中的大多數背井離鄉、艱難生營,是有誠信的社會的弱勢群體。站在他者立場,關注事件背后的信息,切糕事件反映出的是社會問題。

    新疆有27個國家級貧困縣,占自治區縣(市)總數的34%③,其中,喀什地區的貧困縣就有8個。中央民族大學維吾爾族學者阿布都艾尼曾在北京對售賣切糕的維吾爾族商販群體進行調查④,發現其中大多數人都來自喀什地區貧困縣伽師縣下的克孜勒博依鄉。經濟落后、生計艱難使得南疆維吾爾族受教育程度普遍較低,表現在漢語水平較差,在外溝通困難。語言、文化不同,他們缺乏對外部世界的了解,也缺乏讓外部世界了解自己的能力。這不僅是跨文化交流的問題,更是現實的社會問題。家境貧困、漢語水平低、缺乏找到更好的工作的勞動技能使得這些維吾爾族青年群體沒有多少選擇。應了解他們的生存狀態和處境,以理解和包容的態度分析處理此問題。

    地區間經濟發展相對均衡是必要的,除想象中的經濟增長數字之外,文化交流與理解發揮更真實的作用。就賣切糕的行為本身而言,人們對瑪仁糖這種食品不了解,以自己的生活經驗自我判定它應該是松軟的、便宜的。當得知它密度大、質量大、價格貴時,便導致心理預期失衡。對新疆的不了解,很容易使人產生對賣切糕者心態和文化的想象,放大差異和沖突。在事件的處理上,相關方面缺乏處理涉及少數民族事務的經驗和民族政策的了解,一件本該普通處理的糾紛,卻引起眾議。隨著國內經濟飛速發展,地區間人員流動急劇增加,可以預見,未來會有更多民族間的流動,對民族政策、民族文化的理解和運用是否會產生新的問題,需要引起重視。

    四、結語

    時隔一年多,“切糕事件”已經慢慢淡出人們的視線,賣切糕的小販依然零星可見于街頭巷尾,一切似乎都歸于平靜,但它所產生的影響卻難以估計,相應的反思不能停止。面對真實的抑或想象中的差異和沖突,跨文化交流無疑是解決問題的必經之路。

    首先,人們要認識自己,這往往比認識他者更難,而且需要在和他者的交流碰撞中實現。在跨文化交流中,不僅要從他者對我們的反饋中了解他者,而且要從中察覺到我們是什么樣的人,我們對他者是什么態度,了解我們自身的態度,是交往的前提。

    其次,跨文化交往要考慮不同人群的物質、文化背景,僅認識自己是不夠的。要將自己移情到他人的位置,承認差異和誤讀的可能性,急他人之所急,想他人之所想,在對自我的重構中進行跨文化交流。

    最后,要從不同的文化中尋求共性。一味強調差異和沖突可能導致誤入歧途和交流裂痕,在“異”中求得“同”,在“同”中理解“異”,正所謂:各美其美,美人之美,美美與共,天下大同。

    注釋:

    ①朱潔瓊.大學生群體的民族刻板印象研究――以中央民族大學為例.碩士學位論文,2011.

    ②Werner J.Severin.傳播理論:起源、方法與應用.華夏出版社,2000:244.

    ③有關新疆國家級貧困縣資料./content/12/1025/18/2812407_243736613.shtml.

    ④賣切糕的年輕人.刊《南方周末》,2012-12-15.

    參考文獻:

    [1][美]薩姆瓦,著.陳南,等譯.跨文化傳通[M].北京:生活?讀書?新知三聯書店,1988.

    [2][美]E?T?霍爾,著.韓海深,譯.超越文化[M].重慶:重慶出版社,1990.

    [3][美]沃納?賽佛林,小詹姆斯?坦卡德,著.郭鎮之,等譯.傳播理論:起源、方法與應用(第四版)[M].北京:華夏出版社,2000.

    [4]戴曉東.跨文化交際理論[M].上海:上海外語教育出版社,2011.

    [5]鄒慶宇.地域刻板印象的研究[D].碩士論文.華東師范大學心理學系.2006.

    [6]孫靜.對“切糕事件”的思考.新西部,2013.05-06.

    第5篇:跨文化交流的理論范文

    【關鍵詞】高校英語教育;中國文化失語;現象;對策

    高校英語教育中,不但要向學生傳授英語語法,也要將英文文化、英語的語言背景等一并傳授給學生,以使學生真正具備跨文化交流能力。但在此過程中,多數高校英語教師并未重視中國本土文化在跨文化交際中的重要價值,加之高校其他課程對我國本土文化教育的忽視,導致學生在跨文化交際中成為被動接受信息和文化的一方,而無法成為主動輸出文化和信息的一方,最終造成“中國文化失語”想象。

    1.高校英語教育中國文化失語現象分析

    跨文化的交際是一種雙向交流,學習和了解文化的過程中,必須首先認同中國文化,以保證跨文化交際的平等互動。但目前,高校在進行英語教育時,多將重心放在語言知識、英語文化的教育上,而忽視了中國文化在跨文化交際中的重要性,而造成了中國文化失語現象。進而導致許多大學生扎實的掌握了英語詞匯、語法,具備良好的語言理解與表達能力,了解英語文化背景,卻不能平等、主動地參與到跨文化交際中去,更無從談傳播和弘揚中國文化。語言是文化的載體,學習外語不僅僅是為了學習知識、掌握表達方法,更重要的是實現中國文化與其他文化的交流,在跨文化交流中,一旦中國文化失語,就意味著中國語言影響力的降低,長此以往將威脅中國文化的地位。因此,積極解決中國文化失語現象,是高校英語教育改革工作的當務之急。

    2.高校英語教育中國文化失語現象的解決對策

    2.1樹立端正的語言文化觀

    在跨文化交流中英語文化并不應影響中國文化的地位,而只有樹立了端正的語言文化觀,才能真正學會理性的看待和吸收英語文化、中國文化。為了引導大學生們樹立正確的語言文化觀,高校英語教育中應有意識的滲透中國傳統文化教育,例如將端午節、春節、中秋節等傳統節日文化,以英語的形式展現出來,并引導學生在學習英語表達方法的過程中深入了解我國傳統文化,并鼓勵他們在跨文化交流中保持平等交流的姿態,并積極傳播和弘揚中國本土文化精髓。

    2.2培養學生文化自覺

    文化自覺是指生活于特定文化歷史內的人,對其自身文化有一定的自知之明,并充分了解自身文化的發展歷程。培養學生的文化自覺,能夠使他們在學習英語、接納英語文化的同時不斷聯想、了解、反思本民族文化,進而減少“中國文化失語”現象的發生。對此,高校英語教育過程中要鼓勵學生認識到中國文化在多元文化中的特殊性,認識到中國文化的優勢,并在學習中有意識地將中英文化結合在一起。

    2.3優化英語教學大綱

    為了在英語教育中積極滲透本土文化,應將中國本土文化內容納入高校英語教育大綱,在教材選擇過程中,不應一味選擇全英美文化的教材,而是應增加、補充包含中國文化的英語教材。對此,我們在教材編寫或日常教學中,一方面應繼續將英美文化類的課文或閱讀材料作為教學素材的重要組成部分,另一方面也應積極搜集與中國文化、中國傳統節日、中國歷史、中國經濟等相關的英語文章,并將其作為課文或閱讀材料。若現有材料不足,則可組織專家、教師通過編寫、翻譯等方式豐富中國文化教學素材,進而為學生搭建一個良好的語言文化氛圍,增加其對本土文化的認知水平。

    3.總結

    綜上所述,高校英語教育中普遍存在的中國文化失語現象,對跨文化交流和學生語言素養的培養均十分不利,積極剖析和解決中國文化失語現象,對于提升高校英語教育質量有著重要的意義。目前,我們可從轉變教育觀念、培養文化自覺、優化教學內容等手段來提升學生的民族自豪感、培養學生的文化自覺,進而減少和消除中國文化失語現象,使學生在掌握跨文化交流的知識、技能的同時,能夠形成獨立的文化人格,具備局良好的文化素養。

    參考文獻:

    [1]陶霄.我國高校英語教育中文化失語現象探析[J].山西師范大學報(社會科學版).2014,41(1):216-217.

    [2]王德易.高校英語教育中的“中國文化失語”現狀研究[J].黑龍江教育學院學報.2015,34(3):16-17.

    [3]趙葵.探析我國高校英語教育中中國文化失語現象即應對措施[J].教學實踐.2016(81):53-56.

    第6篇:跨文化交流的理論范文

        【關鍵詞】譯者;翻譯主體;譯者主體性

        翻譯主體研究是近年來翻譯研究中比較熱門的話題之一,這也是翻譯理論研究取得進步的一個標志性的話題。之所以這么說,主要是因為傳統的翻譯理論研究長期以來主要集中在翻譯標準、翻譯策略、翻譯技巧以及影響翻譯的各種因素如意識形態、翻譯規范等領域,而對翻譯活動的從事者——譯者大家似乎都視而不見,極少有人談及譯者對本土文化的傳承、文化構建和中外文化交流方面的巨大貢獻。忽視翻譯活動中譯者的存在是翻譯研究領域里的一種很奇怪的普遍現象。本文試圖從譯者對文化交流和文學構建的巨大貢獻出發,論述譯者卑微的社會地位,分析造成譯者地位邊緣化的原因,指出確立譯者的主體地位的必要性。

        一、譯者的角色及其對跨文化交流的貢獻

        不同語言群體之間的交流需求使得語言和翻譯緊密相連。如果沒有翻譯,跨文化交際和交流永遠都不可能實現;就是在同一語言群體中,由于地域或者時間的差異,也需要翻譯來實現交流。任何一種孤立的語言和文化如果不能吸收外來文化的優點,都很難得到進一步發展。因為任何事物都不是孤立存在的,都是互相聯系的。一種文化需要不斷地和其他文化交流,取其精華,去其糟粕。但是,這種文化的交流需要一個媒介,這個媒介就是翻譯。也可以說正是文化交流的需要催生了翻譯活動的出現,而翻譯又是一個極其困難而且復雜的工作。嚴復在《<天演論>譯例言》中感慨,“譯事三難:信、達、雅。求其信,已大難矣!顧信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達尚焉?!奔磸氖路g工作有三項不易做到的事,忠實于原著,譯文通達曉暢,文字典雅。要做到忠實于原著就很不容易,但是如果只注意忠實于原著卻忽略了譯文的流暢,即使譯了出來也等于沒有譯。郭沫若先生(1954)也指出,“翻譯工作的重要性是盡人皆知的,通過翻譯我們可以繼承全世界的文化遺產?!薄胺g工作是一項艱苦的工作,我不但尊重翻譯,也深知翻譯工作的甘苦?!薄胺g是一種創造性的工作,好的翻譯等于創作,甚至還可能超過創作。這不是一件平庸的工作,有時候翻譯比創作還要困難。創作要有生活體驗,翻譯卻要體驗別人所體驗的生活?!币虼?翻譯活動并不像有些人想象的那樣,只要懂點外語,手頭有一部字典,任何人都可以做翻譯工作。對于譯者來說,語言是基礎,在這個基礎上,譯者要充分體驗原作者的生活,想原作者之所想的同時,還要考慮讀者的接受程度,在充分衡量和反復修改之后才算完成翻譯。

        我們談論翻譯主體,實際上就是在談論翻譯活動中涉及到的人。翻譯活動中涉及到的人有三種:原作者、譯者和讀者。從主體這一概念出發,我們認為,原作者創造了原作,是原作的寫作主體;譯者創造了譯作,是翻譯的主體;讀者(主要指譯文讀者)閱讀、理解譯作并期待從中獲取自己期待的價值,讀者就構成了閱讀的主體。從這個意義上來講,翻譯主體實際上就是譯者主體,譯者是翻譯活動中不可替代的主體,是最積極最活躍的因素?!白g者主體性是指作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對象的前提下,為實現翻譯目的而在翻譯活動中表現出來的主觀能動性,其基本特征是翻譯主體自覺的文化意識、人文品格以及文化和審美創造性(夏貴清,2004)”譯者的主體性體現在譯者對翻譯過程的總體把握和對譯作預期文化效應的操縱上,包括譯者對翻譯文本的選擇、對原作的理解和闡釋、語言轉換的藝術、翻譯目的的操控和由此帶來的翻譯策略和翻譯方法的取舍等等。因此,我們可以說,譯者的主體性貫穿于翻譯活動的全過程,譯者主宰著整個翻譯活動,離開譯者,翻譯活動的鏈條就會中斷。從宏觀上看,翻譯主體就是譯者主體,翻譯主體性就是譯者主體性。道格拉斯.魯賓遜也認為,要推翻長期以來譯者與作者、讀者的關系,要把研究的中心和重點落實到“人”身上,要關注譯者在翻譯過程所能夠發揮的主觀能動性,以及譯者所受到的不利影響和制約。要注意到作者和譯者以及讀者是平等的,這樣人們才能更好的認識翻譯的本質。

        二、譯者的邊緣化地位

        具有諷刺意味的是,人們似乎對譯者在跨文化交流中所承擔的重要角色和做出的重大貢獻視而不見,譯者沒有得到社會應有的尊重。簡單回顧一下譯者的生存狀態,我們不難發現,邊緣化地位(marginal status)是對譯者地位的最佳描述。

    第7篇:跨文化交流的理論范文

    對中華傳統文化價值體系的研究一直以來是理論界的研究重點,各種觀點層出不群,但都脫離出儒學價值體系的大概框架,由此看來,儒家文化可是說是中華傳統文化的精髓。儒家文化一直是中國文化的主流。還有別的學者提出,中華文化強調倫理,社會成員關系主要以人倫關系為主,即“父子兄弟君臣”,追求群體互助,這和西方文化的“個體本位”和“自我中心”是截然不同的。在思維方式上,中華傳統文化重直觀感受,發散性思維,依靠解釋,以綜合總結為主,不像西方那樣重視理性推理,強調邏輯演繹,依靠嚴密的自然科學分析過程。在家庭關系方面,中國文化以社會本位價值體系為主,整個社會在家庭內部建立起了嚴格有序的尊卑關系,完全投射出“責任—義務”價值觀,按照一種由下而上的依附關系,強調的是集體的威嚴制度,個體是整體的一份子,依靠強烈嚴格的“忠,孝,仁,義,禮”道德倫理價值觀約束個體的獨立性,宗族關系將整體牢牢地捆綁在一起。這一套嚴格有序的關系,具有典型的“自我——群體”結構特征。而與此相比,西方文化則以個人主義和自我為核心,把人看作為單個的具有獨立思想個體,自己對自己負責。西方的個人——自我中心主義也催生了西方強烈的民主自由意識,偏重于對物質世界的關注和研究,具有敏感獨特的自我空間意識,隱私價值觀念。因此在各種社會關系和人際互動中,對自我隱私和空間的要求,對他人,對自己獨立精神的特別尊重等,是西方群體散發的特性。而物質主義則是西方人世界觀的集中體現??偠灾?,中西方文化差異可以簡要歸結為以下幾點:注重群體互助—注重獨立自助;強調歸結集體—強調個體價值;注重親密關系—注重個人隱私空間;注重人情關系—注重規則關系;偏重群體和諧—偏重個人競爭;感性發散思維—理性直線思維;集體至上—個人至上等。

    二、中西方跨文化交際的屏障

    中西方文化中鮮明而強烈的差異性是造成兩種文化交流不暢的主要原因,大大增強了兩種文化交際的不適合摩擦,而這些種種不適的感覺直接來源于生活互動和交際中方方面面,從最基本的衣食住行,到更深一層的約定俗成的社會交際規則。

    1、文化異質性引起的跨文化交際錯位

    中西方文化的異質性在于兩種文化的根源性所反映出來的對自然,宗教,政治的態度。以商業氣息為主要特征的西方文化圍繞著海洋發展起來,而以農業氣息為主的中國社會經濟圍繞著土地發展起來。西方文化在其文化個體對海洋的探索中塑造出強烈的冒險精神,公平民主意識,重視私利。在處理人與自然關系上西方文化呈現一種尖銳對立關系,然而,西方人最終還是對自然采取俯首的態度,生活生產中,大自然時不時會展現出其冷酷強大的一面,各種超越人們認知的事件使人們愈發相信“神秘力量”的存在,“人主宰”的地位讓位于“神”,揭開宗教的面紗,各種虔誠的崇拜無不是建立在對自然詭異力量的敬畏,宗教,圖騰等的崇拜實際上就是人們對自然采取一種滿懷感激和尊崇的態度,感激自然所賜予的生存生活資料。對于宗教,中國人更相信“人”的力量,連孔子都對鬼神之事避而不談,宗教生活雖然也穿插在人們生活之中,但從來都不是主流和重點,沒有像正統的儒家文化一樣上升到整個國家的角度。中西方文化的這些明顯的異質性很容易導致兩種文化在跨交流中出現偏差乃至對立,作為深受文化熏陶的個體在交流過程中很容易在這些大的方面產生分歧和誤解,進而影響到交際細節,產生錯位對立,陷入困境。

    2、文化特有概念

    造成的跨文化認知障礙中西方文化的不同導致一些共有概念在雙方的文化語境下有著截然不同的意義,此外,兩種文化下的語言在某些方面總會有不同之處,當遇上了特定條件,一種文化的標準規范和另外一種文化的標準規范就出現了偏差,未經過這一特殊認知培訓的人當然不會察覺到,自然而然缺乏一種特殊條件語用的敏感性,往往會在交際中走入誤區,無意識地進行語用遷移,造成交際不暢。而在跨文化交流中,雙方個體很容易忽略和關注這些,除非一些特別明顯的忌諱。還有很多人在因這些原因引起的誤解和摩擦后很難做到“換位”和“包容”。僅憑著一些思維定勢去與另一種文化個體進行交流,結果可想而知,很容易造成交流不暢。因此,在中西跨文化交流中會出現這樣一個泥淖:交流雙方在對同一事物,有先天性的不同認知。同一概念或者詞語在兩種文化的語境下有截然不同的內涵和象征偏差。而問題就在于,交流雙方往往用自己的文化語境去衡量這種認知,站在自我中心的立場上看待另一種文化的認知,缺少一種換位的文化語境轉換。由此,雙方的交流就會出現“言此指彼”或者“各自言說”,無形走入跨文化交流的困境。

    3、交流地位不平等造成的跨文化障礙

    平等是適用于一切交流的最基本的準則和要求,而這正是中西方跨文化交流中所欠缺的。缺少平等,就會出現一種文化對另外一種文化頤指氣使。“文化杠桿”只會“一邊倒”。推行所謂的“普世價值觀”本身就是一種文化強勢,違背了最基本的文化概念。從歷史學的角度來看,近代的中西方文化交際在槍炮中就已經出現了地位偏差,西方文化一直在強調“普世價值觀”的概念,傳統的中國文化遭受著革命變換的巨大沖擊,中國文化“西方化”的進程大大沖刷了中國傳統文化的印記。而反思這些進程,無不是以西方近代的社會價值觀,科學觀作為標尺。過熱的“以西為鏡”,偏重西方體系,自然而然就會忽略自身文化體系中埋藏的巨大價值和潛力,以另一種文化的差異性去理解和對照自身文化,并追求“等同”,本身就將自身文化陷入了低一級的不平等地位。在這個過程中,本文化中的道德,哲學,藝術,科學,宗教,民俗會不可避免的受到偏差性的衡量。近代一系列的激烈社會變革和盲目的“文化潮”大大抹殺了中國傳統文化中的光彩,過度地否定了傳統道德文化的積極力量,造成了整個社會對中國傳統文化的輕視和不自信。中國傳統文化中的民族認同感,自豪感,民族價值感失去了原有的影響力和號召力,傳統的價值體系已然崩塌。從文化霸權和文化殖民的角度來看,“西方潮”的突進正昭示了傳統文化的缺口,為西方文化的“侵入”提供了良好契機。傳統文化喪失“話語權”,西方文化獨霸天下,用自我的“普世價值觀”衡量一切文化。久而久之,“普世價值”在本文化殘破的根基上生根發芽,為人們接受。西方人站在西方文化的立場上理解東方文化,這種自我文化中心主義導致的偏見必然會加深“不平等”的姿態,大大阻礙中西方跨文化交流進程。

    三、提高中西方跨文化交流適應的策略

    提高中西方跨文化交流無疑最先要從跨文化雙方的個體—人入手。無論涉及哪一個領域的跨文化交流,只要抓住了跨文化困境的主要矛盾,從主要方面,即中西方文化的特性和文化根源入手,逐漸深入理解雙方文化載體下的具體細節的不同,才能做到理解,進而做到包容,不再以“先入為主”的思維偏見去看待跨文化交流中的異質點。交流雙方的個體要帶著審視和好奇的態度去對待新文化,多去主動通過各種途徑加深對新文化的了解,有了了解,才能對交流過程中應該注意的問題和忌諱有所準備,避免跨文化交流過程中出現尷尬。培養文化寬容性,交流雙方在交流中要消除陌生感,在互相尊重對方文化特質的基礎上,適當的拉近心理距離,增強互動,對新文化要保持持久的興趣,進而加深雙方的自由交流,在對異國文化的情感體驗中加強跨文化交際能力。

    四、結語

    第8篇:跨文化交流的理論范文

    關鍵詞:大學英語 語言能力 中國文化

    1 研究目的

    Υ笱в⒂鎰ㄒ笛生語言能力的培養,從而使學生能有效用英語表達出其對中國文化的觀點和看法,讓跨文化交流成為一種雙向的積極的有內涵的文化交流,進而讓中國文化失語癥現象得以改善。

    2 研究介紹

    學生能夠用英語有效準確的表達出自己對于中國文化的認識以及對中國文化的看法和觀點,然而,這種情況卻在當代中國大學生中并不常見,從而出現了文化失語現象。不少人常常思索,學了英語的大學生不能積極主動地將自己學習了解的中國文化知識與國外友人用英語進行有效的交流,只能在與之談論各自國家文化的時候被動的接受他方的文化信息和知識,這也就是人們廣泛理解中的“中國文化失語癥”現象。在最初的醫學術語中,失語癥是指與語言功能有關的腦組織的病變,如腦卒中,腦外傷、腦腫瘤、腦部炎癥等,造成患者對人類進行交際符號系統的理解和表達能力的損害,尤其是語音、詞匯、語法等成分、語言結構和語言的內容與意義的理解和表達障礙,以及作為語言基礎的語言認知過程的減退和功能的損害。20世紀90年代,中國文學評論家開始批判西方文學思想的入侵及中國古代文學思想的流失,他們覺得大量的國外文化思想的侵入造成中國傳統文化的艱難發展,紛紛表達批判的態度,以及對于中國古代優秀傳統文化發展前景的擔憂。那時正值中國走向世界的開始階段,人們對于西方文化充滿好奇和興趣,卻對于本國文化不甚了解,因此漸漸出現了“中國失語癥”的現象。南京大學的從教授在2000年最先提出“中國文化失語”這一術語,他在其豐富的教學經歷以及生活中發現一種現象,就是即使有著很高的英語水平的中國青年學者在和西方人的交流交往過程中,也不能恰當合適的用英語表達出我們中國優秀傳統文化,沒法展示出中國的學者應該具有的深厚文化素養和獨立的文化風范。當西方的學者們積極探索孔子儒家和老子道家文化的精髓時,我們的學者們卻不能恰當合適的向國外友人介紹傳播古老悠久的中國文明,有的甚至是闡述成另外的一種涵義,這何嘗不是一種悲哀。中國五千年的歷史長河中產生了許多內涵豐富而又獨特的思想文化術語,這需要我們青年學者們餞行“厚德載物、鑒古知今”等文化品格,并且主動地對外傳播、推廣中華思想文化。

    3 研究設計

    3.1 問題

    “中國文化失語癥現象”的原因及改進方法。

    3.2 主體

    國內外許多的專家學者們在文章和理論中表達和強調了語言學習中的文化交流學習的重要性,例如,美國應用語言學Robinson(1985)提出的“文化多面性”的概念,他提出語言和文化教學應該相結合從而提高學生的文化多面性,也有專家把“文化教學”視作是語言教學過程中的五個維度并且和聽、說、讀、寫這四個基本技能不可分割,美國柏克萊加州大學的Claire Kramsch教授也認為文化是語言的學習中必不可少的一部分,提出老師在外語教學中除了向學生傳授語言知識外,還要適時,適度,適當的教授本國文化和目標語文化,文化教學應該貫穿到外語教學的整個過程,并加以改進,再后來,又有學者提出“跨文化交際能力”,使學生意識到來自不同文化背景的人所具有的文化差異深層原因,能夠適應不同文化,學習交際策略,以提高跨文化交流的意識和質量。上訴都強調了語言學習中文化學習的重要性。

    3.3 研究手段

    通過對于成都理工大學600名學生的問卷調查,其中300個英語專業的學生,300個非英語專業的學生,問卷調查的問題針對英語的交流,和英語交流中跨國文化的經歷以及看法,收集數據并整理進行了分析。

    4 結語

    通過調查發現學生們普遍缺乏對于中國文化的認識,即使是英語專業中有著高水平英語能力的學生也不能很好地跨文化交流講解中國文化,這讓我想到美國著名哲學家、教育家杜威的思想,即教育即“生活、生長”和“經驗改造”,教育能傳遞人類積累的經驗,豐富人類經驗的內容,增強經驗指導生活和適應社會的能力,從而把社會生活維系起來和發展起來。因而在教學中培育和向學生傳授中國文化的英語表達就顯得極其重要和具有現實意義,并且適度的增加英語講解和英語交流思辨能力的培養,從而幫助學生在跨文化交流中能更好的將中國文化的緊髓介紹給國外友人。

    在分析討論中我們從中發現,在中國改革開放的這30多年來,我國的英語教學所取得的成就是有目共睹的,大學生甚至是眾多工作人員都具備著日常英語交流溝通的能力,然而,以往以應試教育為核心的教學體系中的嚴重弊端,尤其是對學生的語言實際運用能力的忽略,越來越充分的呈現出來,學生在實際語境以及講述自己國家文化的時候的缺乏相應的英語能力,即出現中國文化失語癥現象。

    在對調查結果進一步分析中還發現,中西文化在大學英語的教與學中比例有所失衡,一方面,超過50%的學生對于中國傳統文化有著強烈的興趣,然而也有超過70%的學生表示他們不能很好的用英語表達中國文化;另一方面,我們的英語大綱教材以及學校的課程設置和考試內容,都較少涉及中國文化,這些因素都是逐漸導致中國學生出現中國文化失語癥現象的直接原因。

    由于理論語言學、應用語言學、社會語言學、心理語言學以及語言哲學和語言思想史研究等學科的興起與發展,這些理論昭示了語言的文化屬性或人文性,因而加大外語教學的文化含量,已逐步成為我國外語界的共識,并且引導學生拓寬語言的文化視野,了解語言的文化功能,領悟語言的文化精神,學會從語言現象解讀社會、歷史與文化,已成為我國英語教學改革中的一個重要方面,這是非常值得鼓勵和肯定的,然而,縱觀我國的英語教學,在增大文化含量上卻存在著一種共同的片面性,即只是單方面的加強了對西方國家的物質文化,制度習俗文化和精神文化的介紹,而對于中國文化的相關的英語負載詞及在日常的運用,未能得到相關的重視與安排。

    語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在,因而對于一種語言背后所蘊含的文化底蘊及背景有相當的了解,是成功與他人進行文化交流的必要條件,同時我們不應該忘記,中西方語言與文化的交流,其交際行為都是“雙向”交流而不是“單向”傳播,跨文化交際與普通交際的差別就在于一個“跨”字,即交際雙方來自不同的文化背景,跨文化交際決不能僅局限于對交流對象的方面,而且還有與交際對象共享我們的文化和傳播我們的文化。有些中國學者對于中國傳統文化英語負載詞不甚了解,還更因此而鬧出笑話,有些學者有著較高的中國文化修養,并有著較強的英語水平,但是在和西方學者交流時,就出現了“中國文化失語癥”現象,從而不能較好向國外友人傳播中國文化,這對于我們中國文化向外走出去有造成一定的阻礙,這不能不說是我國英語教學的一大缺陷。

    5 建議

    對于該研究,我們提出以下的建議:第一,修訂中國大學英語教學大綱,選入中國優秀文化,提高中國文化占有比例;第二,優化課程設置,增加開設有關中國文化的英語課程;第三,完善考試內容與形式,把中西文化相關知識作為一個部分加入到英語考試中;第四,對大學英語教師制定相關培訓方案以提高他們中國文化素養和跨文化交流能力;第五,在大學英語課堂內外開展多種形式的活動,把中西文化相互融入其中,提高學生用英語表達相關中國文化的能力,進而提高他們的跨文化交際能力,從而逐漸改善中國文化失語的現象。

    參考文獻

    [1]Bryam,M. Teaching-and-Learning Language-and-Culture.Bridgend:WBCLtd.

    [2]Irving,K.J. Communication in Context: Intercultural Communication Skills for Students.New Jersey; Prentice-Hall.

    [3]Kramsch,C.Language and Culture.Oxford: Oxford University and Press.

    [4]曹順慶.文論失語癥與文化病態[J].文藝爭鳴,1996(2):50-58.

    [5]從叢.中國文化失語癥:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.

    第9篇:跨文化交流的理論范文

    關鍵詞:語用失誤;跨文化交際;施為用意;表達方式

    中圖分類號:H030 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2016)11-0159-02

    隨著我國經濟的發展,對外貿易的增多,跨文化交際活動變得越來越多。在跨文化交流日益受到人們重視的同時,在交流的過程中所產生的問題也就普遍的受到了人們的關注。英語作為我國應用較為普遍的語言形式,是僅次于漢語之后的,在應用的過程中經常會應用到委婉語,但由于意識形態的不同,文化教育背景的不同,致使在真正的交流過程中,經常會出現語用失誤現象。它不僅容易使交流過程中斷,更會造成不必要的誤會,甚至嚴重者,會形成重大的經濟損失。本文就以研究語用失誤現狀來入手,以語用失誤理論作為研究框架依據,來探討產生語用失誤的原因,并提出相應的解決方案。

    一、國內外語用失誤研究現狀

    在國內該領域的研究人員中,黃次棟的有關語誤研究錯誤的文章,早在1984年就已發表。他認為,語言的內在知識形式要掌握牢固,而外在的實際應用中同樣要注意它的功能性,文章采用了定性研究方法,該方法對不同言語在不同文化背景下的釋意分別進行了詳盡的闡述,并且他還指出在教學過程中不單純只是對簡單語義上的講授,對不同語境下的語用知識運用同樣要注意,這不僅有利于學習的本身,更有利于學生在實際過程中的應用。而黃次棟也因為這些理論的陳述,而被稱為是從事該理論研究的第一人。

    除了黃次棟之外,何自然與閻莊也分別采用了定量研究方法,借用國外湯姆斯的研究框架而對漢英語用差異做了進一步的闡述分析。他們認為在中國的學習者中之所以造成語用失誤,主要出自兩個方面的原因:一是語言語用失誤,二是社會語用失誤。他們認為,在實際的教學過程中對于跨文化語用知識方面的傳授是有著極為重要的實踐意義的。根據此項研究,具體應用到教學過程中,可以獲得更好的學習效果。除此之外,語言學家何自然和英語老師錢冠蓮也就語用失誤這一問題進行了深入細致的研究,并對引發其出現的原因進行了分析,認為是由于語言語境的不理解才造成了語誤的出現。而洪剛在談到語誤問題時則認為,語言的學習能力與語誤的出現之間并非完全的對等,也就是說,好的語言能力并不代表有好的語用能力。

    在國外關于語用失誤研究中,珍妮?湯姆斯則被稱為第一人。她從理論出發,對語誤問題進行了深入的研究,并且她對語誤進行了定義。她認為,所謂語誤就是不能夠理解說話人想表達的意思。并且將語誤劃分為語言語用失誤和社會語用失誤兩大類。在研究者中還有Wolfson,他認為語誤的出現是社會行為模式的一種表現,兩者之間有著緊密的聯系。而Gumperz et al.則是從語篇策略的角度,對跨文化交際語用失誤問題進行了深入的研究,認為這是由于不同的文化所導致的。

    二、跨文化語用失誤的原因

    跨文化交際就是指發生在不同文化背景的人們之間的交際活動。在這種跨文化交流中,由于不同地域的人與人之間所傳達的信息、所理解的信息都含有本土地域性的含義在里邊,因此,當這種交際發生時,就不可避免的出現了語言語誤。而由于不同文化間的沖突碰撞,而導致的一方向另一方所解釋的現象就叫做跨文化交際。無論是在語音、詞匯、語法等方面都有可能出現不同的錯誤性。即便是語法、語音正確,也有可能出現由于不懂彼此外語的表達方式而導致的失誤。這種失誤性的出現多半是違背了原有地方的文化價值觀念,而使得在行為、舉止、言談中不能夠理解其中的含義而導致了跨文化交際行為中斷或失敗。這不僅是文化交流中的障礙性表現,也是語言語誤的差異性表現,而并非是跨文化交際中的動機問題。

    (一)話題選擇不當

    語言交流的過程是項藝術的過程,在此過程中所涉及到的不僅僅是語言的隨意任用,而是要有加以選擇的過程, 之所以要進行選擇,主要是因為在面對不同的事物、不同的人物、不同的場合中需要有不同的語言性選擇應用,而即便如此,在選擇的過程中也會帶有變異性,這主要是由于雙方不同的文化語境所導致的,更細化來講這是與個人喜好、背景、習慣等緊密相關的,而這往往是導致交際中產生語用失誤的根本原因。此外在跨文化交際中,有一個非常值得注意的地方就是關于話題的自由性與非自由性。例如,在西方國家,女孩子非常介意自己的年齡、收入等問題的提問,認為這些都是關于個人隱私性的問題,是屬于非自由性話題,而這些在我們國家卻是隨意可問及的問題,屬于自由性話題。如果不能夠很清晰的意識到這一點,就會導致由于文化的差異性而產生不必要的誤會。

    (二)使用語言意義對應而施為用意不同的言語表達方式

    由于受到潛意識母語文化的影響,在我們進行跨文化交際的過程中往往會從本土語義出發,將本土語義中的一些東西強加到交際過程中。例如,我國人們見面時會經常問道:“您干什么去老王?”或是在購物的過程中,導購經常會詢問,“您老需要點什么?”這是非常帶有本土性、習慣性的見面用語,也是出于對老年人的尊重。然而,如果將它套用到英美的語言交流方式中,那么作為顧客而言往往會認為這是帶有個人隱私性的問題,會感到不愉悅,并且對于我們所慣用的“老”字也頗讓國外人感到反感,就如同問他們的年齡一樣。這與我們國家帶有禮貌性的問候形成了天地之差。盡管在雙方的語言表達中語言形式相同,然而言外的引申含義卻大相徑庭。

    (三)使用施為用意相同而表達方式不同的言語行為

    不同的語言有各自不同的文化背景,對于不同地域的語言表達規則性我們應該有一清醒的認識,對于權衡其中的表達含義也應加以考量,而并非隨意性的,帶有本土意味的去了解。對語用規則的認識、衡量標準與表現形式都會具有差異性。這種差異性既是語言表達的寬泛范疇,又是最容易引發不同表達含義的表達方式。例如在西方國家,當男士遇到女士的時候往往是以恭維開始最初的談話的,但如果到了中國,這在傳統意識中往往會給人輕薄之意,這就是文化的差異性。

    (四)根據母語特定行為的常規作出不得體的反應

    E.Davies作為一名語誤研究者,更多是將兩種不同文化的用語并放到一起進行比較,來顯現出兩者之間的差異性。例如,在我們通常情況下會將一些形容詞用在我們的日常交際中,就如同我們在彼此見面過程中的寒暄,說:你最近又胖了,你孩子太可愛了,白白胖胖的。這在我們的日常交流方式中非常普遍,然而如果我們將這種慣用的母語特定行為應用到跨文化交際中,就會引發不必要的誤會。因為外國人更注重飲食方面的健康,他們對于白胖一詞的忌諱性很強,往往會將這一形容詞匯歸類到貶義的含義里面。在用到禮貌用語時,會分為一種是非對應的,另一種是部分對應。那么在具體的對應性中就會經常出現具有本土意味的回答方式。例如,當老師問道“你們同意我的觀點嗎?”學生們往往會大聲的回答“老師不同意”。如果單純從回答問題的角度而言,這樣的回答并沒有什么錯誤,但如果以英美的語言方式來進行表達的話“恐怕我們很難同意您的觀點”,就會顯得更為得體一些,也更能夠顯示出紳士、禮貌的風范,而不至于顯得太唐突。

    因而,在跨文化交際過程中要注意跨國間的文化規范,對其本土性的語言方式、語義表達方式要加以了解,這是避免產生語用失誤的重要因素。此外,還應正確運用對方的語義結構,不是而非要將本土母語語言結構強加到其中,還要有正確的運用交際能力、語言組織能力以及語句組織能力。

    關于跨文化交際語用失誤研究不僅僅是作為語言上的方法來進行歸納總結,它更多的是想通過此項研究來避免在跨文化的交際過程中出現過于直接、粗俗、尷尬和令人不愉快的言語,從而導致交際的中斷。正確了解文化差異、語境差異,學會站在文化的角度來權衡彼此所要表達的語義,對于學習者而言,也是提高跨文化交際能力、避免語用失誤的最好方法之一。

    參考文獻:

    〔1〕何自然.語用學和英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

    〔2〕劉純豹.英語委婉語詞典[Z].北京:商務印書館,2001.

    〔3〕劉長江.對托馬斯“跨文化語用失誤”的詮釋與批評[J].外語研究,2008,(6).

    〔4〕朗文當代英語辭典[Z].北京:外語教學與研究出版社,1995.

    〔5〕朗文語言教學及應用語言學辭典[Z].北京:外語教學與研究出版社,2002.

    〔6〕王靜.跨文化交際語用失誤原因及對策[J].黑龍江高教研究,2007,(9).

    〔7〕雍文瑾.跨文化交際中的語用失誤[D].四川大學,2006.

    〔8〕唐江英.跨文化中的語用失誤研究[D].湖南師范大學,2006.

    〔9〕張蘭歐.跨文化語用失誤研究與英語教學中文化導入的必要性[D].對外經濟貿易大學,2006.

    〔10〕汪海洋.跨文化交際語用失誤的原因及策略研究[D].吉林大學,2006.

    〔11〕宋宏.跨文化交際中的語用失誤分析[D].哈爾濱工程大學,2001.

    〔12〕熊瀅.跨文化語用失誤分析[D].貴州師范大學,2003.

    〔13〕李元勝.跨文化語用失誤研究及其對大學英語課堂教學的啟示[D].華中師范大學,2004.

    〔14〕華志全.論跨文化交際中的語用失誤[D].西安電子科技大學,2004.

    主站蜘蛛池模板: 国产成人永久免费视频| 成人欧美日韩高清不卡| 亚洲国产成人精品青青草原| 免费国产成人高清视频网站| 亚洲第一成人在线| 欧美成人免费观看的| 国产欧美日韩成人| 亚洲av成人片在线观看| 日韩精品无码成人专区| 国产成人av一区二区三区在线观看 | 成人亚洲欧美日韩在线| 亚洲欧美成人一区二区在线电影| www亚洲成人| 成人做受120视频试看| 色偷偷成人网免费视频男人的天堂 | 日本成人免费在线观看| 亚洲欧洲精品成人久久曰影片| 成人毛片免费视频播放| 亚洲av成人综合网| 国产成人免费在线| 成人国产在线24小时播放视频| 亚洲成人高清在线观看| 国产成人无码精品久久久免费 | 成人国产精品一区二区视频| 中文国产成人精品少久久| 四虎成人精品在永久免费| 国产成人女人视频在线观看| 成人午夜视频免费| 成人无号精品一区二区三区| 久久久久亚洲AV成人无码电影| 国产成人高清精品免费鸭子| 成人人免费夜夜视频观看| 成人欧美精品大91在线| 窝窝视频成人影院午夜在线| 亚洲国产一成人久久精品| 亚洲欧美成人综合久久久| 亚洲欧美日韩成人| 97超碰精品成人国产| 欧美成人一区二区三区在线观看 | 久久天堂成人影院| 亚洲国产成人久久三区|