公務員期刊網 精選范文 中西文化觀念比較范文

    中西文化觀念比較精選(九篇)

    前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西文化觀念比較主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

    中西文化觀念比較

    第1篇:中西文化觀念比較范文

    為明顯,這樣的情境設置受到了李安多元的文化背景的影響,同時也是影片走向世界迎合多重受眾的需要。

    關鍵詞:李安;家庭三部曲;文化;沖撞;融合

    中圖分類號:J905文獻標識碼:A文章編號:1006-026X(2014)02-0000-01

    李安是華語電影界上濃墨重彩的一筆,他兩次獲得奧斯卡最佳導演獎,他帶著中國電影,帶著中國文化,向世人展示了中國電影人積極參與電影的態度和駕馭的電影能力。李安多元文化背景使得他對中

    西文化擁有得心應手的把控能力,他站在中西文化的節點上冷靜客觀的在電影中對中西文化沖突與融合給予了自己的表達,而作品中所呈現的中西文化的沖撞和融合情境在跨文化傳播中更覺明晰。

    一、 李安多元文化背景下情感交織的體現

    李安1954年出生在臺灣,他生長在傳統中國家庭,傳統中國文化深深侵染了李安。在他的《家庭三部曲》中他將廣博的中國文化建構在以家為中心的文化氛圍下,以父親為情感依托和中軸將故事串聯。

    這是傳統的以“父”為主的中國傳統的家庭結構帶給他的直觀印象,父親是家庭的中心,其權威是不可逾越的。這正是儒家文化中“家”是以“父―子”為軸心,以父性權威為核心的傳統體現。李安受

    到了父親深深的影響,父親士大夫的觀念,榮譽感、責任感無形之中給他帶來了極大的壓力,他一直希望李安能夠讀大學,但最后事與愿違,李安最后進入了臺灣藝專學習話劇表演。

    1978年李安來到美國,后來到紐約大學電影系學習,1984年獲得紐約大學電影碩士學位。經過幾年的美國生活經歷,使得李安第一次接觸與傳統中國文化截然不同的西方文化,西方文明所宣揚的自由民

    主,以個人為中心的價值體系,沖擊著李安。在西方文化中,強調人與人之間的平等對話交流,最鮮明的就是父子之間的關系發生的完全的變化,兒子不再對父親惟命是從,而是作為獨立個體的人進行

    自由、平等的交流,這是中國文化中無法想象的。西方文化重視個體價值的實現,實現尊重人的個性發展;中國傳統文化的觀念不是建立在純粹個體意義上的,也不是建立在純粹整體意義上的,而是建

    立在個體與整體之間的關系范疇。[1]

    李安的留美經歷令自身的文化價值體系受到了西方文化的猛烈沖撞,令其印象最深的就是父親在家庭中地位的動搖。李安作為中國傳統儒家文化的傳承者,西方文化的接受者,他對“父親”以及“父權

    ”的態度是復雜的。一方面,以西方文化現代平等精神而言,父親最為家庭成員之一,其父性的權威和“特權”應該被打破,父親應該和其他家庭成員在一起,和平共處,相互尊重,相互信任,相互關

    愛;另一方面,深受父親影響的李安,又存在著深深的戀父情節,父親在李安心中,永遠是“家”的核心和代表。[2]李安自身經受眾中西文化帶來的沖擊,這種親身經歷所帶來的感受比他人更甚,所

    以他將經歷過以影像的方式展露在受眾面前時更具有說服的張力。在其處女作《推手》中父親是一名太極拳師,功力深厚,剛柔并濟,彰顯“推手”的魅力。作品以太極拳為中華文化符號,將其置身于

    以美國為代表西方文化代的包圍中,在無奈中彷徨掙扎。在不同的生活方式,教育方式發生沖撞下,父親為了保全兒子選擇了離家出走,這是父親不得已的妥協。最終經歷了多重的磨合,在影片結尾處

    洋媳婦艾瑪向曉生求教太極拳法時,我們看到了一個十分和諧的畫面,中西文化在沖撞后最終實現了彼此的融合,實現了包容下的共生。在影片《喜宴》中,李安將作為接受西方文化的留美同性戀兒子

    高偉同與曾經做過師長家族倫理觀念頗深的父親塑造成不同文化的代表,偉同為了實現父母的家族愿望,不惜隱瞞事實,編造謊言,與薇薇進行假婚。影片名稱為喜宴,主要是在偉同和薇薇的婚

    禮上體現出來,但是影片中中國傳統的大擺筵席,宴請賓客的喜宴模式似乎在藍眼睛高鼻梁的西方文明中顯得些許的格格不入。偉同他雖接觸了西方自由、獨力的文化模式,但是他依舊無法掙脫民族傳

    統文化的無形枷鎖,最后以假婚的方式實現了妥協。但是他萬萬沒有想到,他的謊言囊括在父親更大的謊言中,父親最后得知兒子是同性戀,他選擇了默許。父親機場離別時的舉手,顯得意味深長,他

    在這種妥協中實現了自己的傳統家族得以延續,獲得了一種放飛的解脫。

    李安將父親的形象在東西、新舊文化的沖擊面前經歷了一番維護、選擇、妥協最終獲得了人性自由的心路歷程,這種情境的設置是李安自身經受中西文化交織后的內心情感的表達。他寄情于跨文化的傳

    播之間,在中西文化交織的節點上以家庭為文化沖突的發源地,折射出中西文化的無盡差異,最終在以“家”的包圍中實現了文化的融合。

    二、 李安站在國際視角下滿足受眾多重需求的體現

    李安多元的文化背景使得他更加了解中國受眾和西方受眾的觀影需求,他站在國際視角下,不偏不倚的將中國元素與西方文化大膽的同步呈現。《推手》中父親象征中國文化的太極,映襯著洋媳婦工業

    革所帶來產物――電腦;《喜宴》中父親傳統的傳遞香火的家庭倫理觀念,映襯著西方現代文明下同性戀的自由開放。李安將作品中的文化內涵豐富化,實現中西合璧,在面向世界推廣的過程中必然會

    與受眾產生無盡的共鳴,觀眾會在電影中領略到不同文化的差異,這樣的情境設置照顧到了不同文化的受眾,從而擴大了作品的傳播范圍。

    李安能夠站在好萊塢的視野高度從容的游走在中西文化之間,并不是淺薄的因為在作品中夾雜著異域的面孔和流利的英語,更多是情感上的國際化與共通性。《飲食男女》是一部很單純的家庭題材片,

    影片以父親的精湛廚藝和中國美食為文化符號,向受眾展現中國傳統文化,它看似中西矛盾體現的不明顯,但是三個女兒經受現代生活觀念的影響想要沖破父親代表的家庭的束縛,正是西方追求自由,

    彰顯個性的體現,從這一點上來說他也凸顯出了中西文化的博弈。李安他更加理解中國文化,同時又能包容西方文明,在兩種情感中間他是中立的,所以他給我們所呈現的故事是能夠滿足于雙方受眾的

    一種宏大的、開闊的文化態度。《喜宴》中對于同性戀的坦然,對于賽門形象塑造的灑脫是建立在一種無盡包容的人性態度之上。

    中國文化傾向于日神文化,而歐美文化則偏向于酒神文化。日神文化是理性文化,比較強調禮儀、秩序、中和、適度,個性淹沒在社會之中;而酒神文化強調張揚個性,比較熱情外向,容易陷于偏激、

    狂熱、傲慢、煩躁之中。[3]《推手》中父親練習太極的悠然自若與洋媳婦因為寫不出作品而猛擊鍵盤就形成了鮮明的對比。李安既敢于堅守中華文化的主體性,卻又善與吸納西方現代性的文化觀念和

    藝術養分蛻變自身,別開新局。[4]李安嫻熟的掌握著中西文化不同的話語方式和情感表達的尺度,電影適當的文化對抗和自然的相互融合迎合了跨文化傳播浪潮下中西方受眾的觀影需求,從而使電影

    獲得了廣泛的好評。

    李安作為中國傳統文化熏陶下具有世界性眼光的導演,將中西文化的沖突與融合凝聚在“家”之中,這是多元文化背景影響下的獨特設置,也是電影走向世界的重要因素。

    參考文獻

    [1]李娜.東西文化的沖突與融合――解析李安電影《推手》和《喜宴》[J].劍南文學(經典教苑),2013(3):195

    [2]墨娃,付會敏.閱讀李安北[M].京大學出版社,2008:.

    第2篇:中西文化觀念比較范文

        一、中西方傳統文化概況

        (一)中國傳統文化概況

        中國傳統文化是以中華民族為創造主體,在中國大地上形成和發展起來的,具有鮮明的民族特色的,影響了整個社會歷史的,較為穩固而又具有動態特征的物質文化和精神觀念文化的總和。[1]中國特殊的地理環境使得中華民族在區域位置上比較獨立,但在文化上形成了強大的向心力,使得中國傳統文化具備內聚性,與此同時,中國遼闊的地域又使得各種文化的構成因素有較大的回旋余地。從地理環境來看,復雜的地形和多樣的氣候使得中國文化呈現出多元化和互補性;從物質生產方式來看,我國自古就是一個農業大國,農業生產固有的特征,即相對封閉的自給自足的小農經濟產生了與之相適應的具有相對封閉性特點的文化;在中華民族五千多年的悠久歷史中,無論戰亂紛爭,政權更迭,其主流仍是中華民族的統一性和整體性,使得中華文化具有了穩定性和延續性。但是我們也必須意識到,中國傳統文化的形成和發展基本上是在漫長的封建社會中進行的,被深深的打上了封建社會的烙印,既厚重、質樸、進取,也包含著因循守舊、安于現狀的弱點。

        (二)西方文化概況

        西方不僅是一個地理概念,也是一個文化概念和政治概念。作為世界文化重要組成部分的西方文化,其源頭主要有兩個:古希臘羅馬文化和古希伯來文化。古希臘羅馬文化是一種具有世俗精神的文化,在思想、科學、藝術、歷史等各方面取得了令后世側目的成就。中世紀以來,以希伯來宗教理想為核心的基督教文化占據了主導地位,標志著西方社會開始從古典奴隸制向中古封建社會邁進,影響了整個西方文明的發展進程。當時宗教神學占據主導地位,控制著思想文化領域,后來,世俗精神和宗教精神相互沖突和融合,文藝復興階段形成。文藝復興后的兩百年間,世俗文化與宗教文化始終處于矛盾的沖撞之中,彼此相互撞擊和融合的結果就是形成了西方近代文化。

        二、中西文化的差異

        (一)儒道兩家的思想傳統與基督教的宗教情結

        中國傳統文化中,儒家、道家的人生觀和價值觀與中國古代傳統社會的歷史狀況和文化特點相適應,對國民的思想滲透非常深刻,給予中國的歷史和文化的發展以重大的影響。儒家思想經過不斷的豐富和發展,其核心仍是一脈相承的。先秦儒學提出了以仁為核心,以禮為規范的理論架構,其核心是“仁”,包含極為豐富的政治和倫理內涵。在政治上,主張實行“王道”和“仁政”,要以德治國;在自我修養方面,嚴于律己,寬以待人;在傳統教育中,德教為先,育人重德。另外,儒家的其他思想諸如重義輕利的義利觀,民本思想和君權至上的思想也對我國的發展起到了巨大的作用。以老莊思想為核心的道家思想也對于中國文化產生了重大的影響。儒道互補,對我國文化的發展增加了豐富的內容。

        多個世紀以來,作為西方文化主流的基督教一直左右著西方人的道德理念,使其成為一種人道主義精神,起到了一定的道德作用。宗教精神則是以信仰為基礎,以神人合一的人格精神為指導和召喚的道德使命。西方文化有著深厚的宗教傳統,宗教精神滲透到西方思想文化的各個方面,特別是與西方的倫理道德觀念有著密切聯系。基督教文化首先是一種信仰體系,代表著一種道德價值觀念,其核心是拯救意識與博愛精神。[2]這種精神境界作為宗教精神的真諦和精華滲透于西方文化的血脈中,使得宗教作為一種信念去培養和啟發人的感情,協調了人際關系,穩定了社會秩序,營造了良好的道德風尚,在歷史上起到了積極進步的作用。但是在中世紀時期,教會滲透到社會生活的各個領域,宗教禁錮了科學、政治、經濟和文化的發展,到處充斥著愚昧和野蠻,文化成為宗教的附屬品。文化的發展緩慢又反過來在一定程度上阻礙了中世紀社會歷史的發展進步。

        (二)天人合一與駕馭自然

        中國文化相對重視人與自然的和諧統一。“天人合一”的思想內容十分豐富,總體上強調的是人與自然的和諧統一,包括人的道德觀念與自然理性的一致,人的行為和自然運行的統一兩個方面,體現人與自然界萬物的息息相通、和諧交融,強調天、地、人、物各安其位, 融洽相處。[3]盡管不同的思想家和哲學流派對天人關系的理解和追求不甚相同, 但它們在相對互補、融合與發展中所呈現的天人合一思想的主導傾向是清楚的, 其終極觀點都是一致的,即人與自然、人與社會的和諧。

        作為海洋文化的西方文化形成了一種謀求駕馭自然、征服社會的精神。西方文化也認為人是自然界長期發展的產物,但認為自人類出現以后, 人不僅應當獨立于神,而且獨立于自然,人與自然分為兩極并且被嚴格地區分開來,主要從人與自然對立的立場來考慮人與自然的關系,把人看成是主體,把自然世界看成是客體,認為提倡認識自然世界,并改造、征服自然,從而發展出科學理性精神。即使是宗教與神學統治下的歐洲中世紀黑暗時代,也遏制不住伽里略、布魯諾等科學家對大自然、對知識和真理的探索。

        (三)家族本位與個人本位

        與中國傳統的自然經濟相適應,產生了家族本位意識,強調個人的存在與發展必須同整個社會、整個家庭的存在與發展統一起來。從家族本位出發,中國文化強調群體和社會意識,個人利益應該服從社會整體利益,個體的欲望和價值以群體的欲望和價值為轉移,個體的利益和需求通過整體的發展來滿足。中國傳統文化重視倫理本位和道德至上具有兩重性。以血緣關系為基礎的宗法制度,對于我國的社會結構和意識形態產生了很大影響,使人們認識到家庭是社會關系的紐帶,由家而國、家國一體,進而重視個人對家庭的職責和對社會的義務,這對于家庭和睦和社會穩定有積極的作用。但是也在一定程度上泯滅了人性,束縛了人們民主思想的發展,壓抑了個人的自我意識,忽視了個人的權益,萎縮了民族的進取精神。

        西方文化則奉行個人本位,以個體的人作為社會的核心,以自我為中心,重個人、重競爭、注重人的人格和尊嚴。這種個性開始于古希臘時代,經過文藝復興時期得到比較充分的發展,成為西方國家一種典型的文化形式。其個人本位思想滲透到社會生活各個方面。個人本位的價值觀,在西方文化中有著具體表現,正如美國的《獨立宣言》所講的,人生而平等,上帝賦予他若干不可剝奪的權利,其中包括生命權、自由以及對幸福的追求。[4]

        三、中西文化的交融

        (一) 中國文化的西傳及影響

        中國文化基本上是一種開放型的文化,不是保守的、封閉的,其發展過程本身就證明了它的開放性。中國文化的發展過程,不僅僅是中華民族各族文化融合的過程,也是與異質文化交流的過程。它對域外文化具有強大的兼容力,以漢族文化為主體,融合了境內各少數民族文化,又兼容了外來的文化。中國文化自它產生之日起,就不斷向四周擴散。中國文化向西方傳播最早的是物質文化。從公元前138年張騫出使西域,正式開辟通往西方的道路,經過東漢時期班超班固父子的苦心經營,絲綢之路成為連接中西方的陸路通道。大量的物品沿著絲綢之道,經過安息、埃及等地,源源不斷流向西方,直至羅馬。隨著中國絲貨等物品長期大量的流入,中國的養蠶、絲織技術也開始向西方傳播。唐宋時期和元代,由于中西方海路的開辟和蒙古軍對西方的軍事征服,中西人員往來頻繁,中西關系更加緊密,形成中西文化的交匯。[5]這個時期西傳的中國文化,除了物質文化外,主要是中國的科學技術,特別是中國的“四大發明”傳入了西方。馬克思就曾經說過:“在歐洲火藥、指南針、印刷術-這是預告資產階級社會到來的三大發明.火藥把騎士階層炸得粉碎,指南針打開了世界市場并建立了殖民地,而印刷術則變成新教的工具,總的來說變成科學復興的手段,變成對精神發展創造必要前提的最強大的杠桿。”哥倫布、達伽馬、麥哲倫開辟的歷史性的航行對中西海路交通產生了突破性作用,使中西文化交流又進入了一個新時期。這個時期傳入西方的中國文化主要是中國古代的哲學思想、理論觀念。中國文化的西傳,使許多歐洲人認識到西方文化并非世界上唯一最早的文化,特別是中國哲學思想傳入西方,成為西方某些啟蒙思想者同基督教文化進行斗爭的思想武器。

        (二) 西方文化的東漸及其影響

        與中國文化西傳和對西方的巨大影響不同,西方文化對中國文化的吸收完全取決于中國文化魅力和西方文化發展的內在要求。但是任何事物都具有兩面性,西方文化傳入中國除了加速了中國近代化的進程,也不可避免的給中國帶來了嚴重的災難和挑戰。

    第3篇:中西文化觀念比較范文

    關鍵詞:中西文化;旅游文化;地理環境。

    一、中西文化的差異。

    翻開世界地圖,我們可以發現當今世界的主流文化來源于三種不同的文明:中國文明、印度文明和希臘文明。在這三大文明中,西方文明和中國文明所表現出的文化是最有特色的,印度文化居中。中國人認為印度與中國同屬東方,有著不可分割的聯系,而西方則認為印度文化屬西方文化的部分,他們更感興趣的是中國文化。著名的英國科學家李約瑟博士就說過這么一段有理有情的話:“我很想向任何人建議進一步親自看一看中國哲學的偉大經典和中國技術發展的歷程。它是如此令人神往,因為印度文明雖然也是有趣的,卻更多的是歐洲文明的一部分。但中國文明則具有完全不同的、難以比擬的美,而且這種唯一完全不同的文明能激勵人們對它產生最深的愛和最深厚的研究愿望。”[1](P53)中國文化與西方文化可以用兩種顏色來代表,用黃色來代表大陸文明的中國文化,以藍色象征海洋文明的古希臘為代表的西方文化,而居于中間的是印度文化。所以中西方文化有很大的差異,具體體現在地理環境、生活方式、思維方式和社會習俗中。筆者著重討論中西文化的差異對于旅游文化的影響。

    那么為什么兩種不同顏色的文明會有如此大的差異呢?這可以從地理環境方面作為切入點來看,“對一個民族而言一定的地理環境決定他們的生活方式,并強加給他們某些限制,而這種受限制的生活方式又影響了他們的精神和文化”[2](P30)。黃色的大陸文化是以務農立身安命,藍色的海洋文化是以冒險經商求富,這是由他們特殊的地理環境造成的。中國在地理形勢上是“內陸外海”的相對封閉的地理環境,北面是寒冷的西伯利亞荒原,東面、南面是浩瀚的大海,西邊是阿爾泰山及沙漠戈壁,西南處是喜馬拉雅山。滄海茫洋與高山大漠形成包圍華夏的特殊地理環境,再加上黃河傳流而形成豐腴的土地及古代那里十分豐富的植被,不似今日干旱枯燥,當時氣候與現在也有差異,較現在溫暖而濕潤,形成了悠久的農業文明。黃土、黃河及特殊的地理環境造就了中國古文化的起源,所以中國文化又被稱為黃色文化。

    西方文化的發源地,是位于地中海北岸的古希臘,所以古希臘的地理環境在一定程度上也造就了后來的西方文化。古希臘是一個半島,它的陸地部分由一系列小山脈組成,這些山脈屬于巴爾干中部主脈的支脈,并將希臘切割成獨立的部分,而巴爾干主脈將希臘大陸分成兩個完全不同的部分。西部巖石凌厲、滿目荒涼、交通不便,而在東部則有世界上最為發達的海岸線,有許多天然港灣依傍著東地中海域的愛琴海。也就是古希臘特有的地理環境決定了古希臘文化是以海洋為依托的。由于沒有豐沃的土地,古希臘人民是靠海洋為生的,所以西方文化又稱為藍色文化。

    正是中西方處于不同的地理環境,決定了古希臘和中國分別走上了不同的文化道路,并影響著其他方面的種種特征。由于海洋是寬廣的,又是多變的,所以西方文化中人們思想流派眾多,個體意識強烈,主動性多,易激動,不穩定。而中國人則因耕種性而形成思想穩固、人際意識強烈、被動性多、喜靜不喜動等特性。中西的這種差異表現在社會生活和人生態度上,則顯出鮮明的特點。如西方以個人為重,四海為家,而中國以社稷為重,鄉里為重,家庭為重,個人次之;在姓名的排列上,西方人以自己的名字領先,父名次之,族姓居后,中國人反之:宗族在前,輩分次之,自名最后;其他如地址順序、時間順序也都如此,西方人是具體或個體在前,整體在后,中國人則倒過來。

    其次,在觀念意識上也有很大的差異。較明顯的有以下幾個方面:

    一是實踐觀念。中國占統治地位的哲學是儒家哲學,它的特點是重現實和人情,重行動和功利,也就是人們所說的中國人的實踐性或現實性。但這種實踐性表現較多的是在日常生活、倫理道德和政治觀念上,較少體現在科學精神上。在科學上,中國人玄想較多,試驗較少。而西方人什么都要求你拿出試驗數據來,即便是社會科學也不例外。

    二是守紀觀念。無論是中國還是西方,都有自己的紀律、制度和規章,要求人們服從和遵守。但各國的文化觀念和體制不同,因此也就形成了守紀觀念的不同。例如,進劇場看戲,西方人最能約束自己,如同進教堂那般虔誠;而到學校課堂上課,他們卻顯得很放松和隨便。反之,中國人進課堂如同進佛堂,恭恭敬敬、老老實實地聽課作功課;而現今有些中國人到劇場中,就無所顧忌,大聲吆喝。

    三是人情觀念。一般說來,歷來以講人倫道德和孝敬忠義為重的中國,人情味要比講物質利益和以法為重的西方更深厚濃郁。中國人對較為親近的人,例如父母、子女、兄妹、親戚、朋友、同學、同鄉、同事以及有各種利益關系的人,人情味濃厚關系密切。

    西方人則與此不同,或者說是基本相反。我們經常聽到的是西方人父子、夫妻、朋友間如何在經濟上斤斤計較。

    二、對旅游文化的影響。

    孔子說:“智者樂水,仁者樂山;智者動,仁者進;智者樂,仁者壽。”這句話正好說出了由大海所淘養出來的西方人和由大地所哺育出來的中國人之間的不同。體現在旅游文化上也有很大的差異。

    “旅游文化是文化大系統中的一個子系統,旅游文化的產生和發展,必然建立在一般文化的基礎之上”[3](P16)。正是在中西兩種不同文化的背景下,孕育出了不同的旅游文化。旅游文化中最突出的差異是審美觀上的差異。“從某種程度上說,審美觀分為精神性體驗和物質性體驗兩種”

    [4](P7)。旅游文化也可以分為精神性體驗文化和物質性體驗文化,前者指一般的詩歌、散文、小說等文學因素,后者指自然山水、園林、建筑、工藝、烹飪等因素,相對而言,旅游文化較多涉及的是物質體驗文化與精神性體驗結合在一起,所以我們的園林強調的是“雖由仁作,宛如天成”。人工模仿天然物制作,要使人分不清哪是天然,哪是人工,使之渾然一體。同樣在審美中,則講聽曲、小游、閑談一并構成古代園林的組成部分,這是讓人們體驗一種輕歌曼舞與林木婆娑相融合的人間仙境生活。西方人則不同,他們往往將精神性和物質性截然分開。一類是人工的公園、庭園、娛樂場,另一類是純自然的森林公園、動物園。

    再如建筑、宮殿和一些博物館,突出的要么是純精神審美性的繪畫和雕塑,要么是物質性較強的精美工藝,較少將它們混放在一起。

    正因為有這樣不同的審美對象,因此也就造就不同素養、不同心態的審美者。由于中國旅游審美對象的復雜性與豐富性,因此就需要游覽者具有綜合的文化修養,知曉琴棋書畫、了解掌故歷史、懂得詞曲游記,那才能真正游出水平和領悟各種各樣的美。西方人一般不是這樣,他們玩是玩、游是游、學是學、識是識,不要求互相融合和滲透,共同在旅游中發揮作用。相反,中國人是將玩與學緊密結合起來的,就連很簡單的一次春游、秋游或游園活動也不例外。

    三、結束語。

    在簡單比較了中西旅游文化的差異之后,我們從中可以看出一個民族的文化對于整個民族社會生活的各個方面都有著深刻的影響。雖然黃色文化和藍色文化有著各自不同的審美觀,但它們之中有一些人類審美觀的共性,那就是人們對所有美好事物的喜愛與追求。人類的旅游活動就是要尋找差異,去體驗不同文化帶來的奇特風情。正是由于中西旅游文化的差異,我們應抓住機遇,大力發展中華民族的特色旅游文化,讓更多的西方人去感受并喜愛獨具魅力的中國文化。

    參考文獻:

    [1]潘吉星。中國古代的社會與科學[A]。李約瑟文集[C]沈陽:遼寧科學技術出版社,1998.

    [2]劉紅星。先秦與古希臘———中西文化之源[M]。上海:上海古籍出版社,1999.

    第4篇:中西文化觀念比較范文

    我國英語教學長期采用“聽說法”和“語法翻譯法”,許多教師不重視文化教學,學生文化知識和能力較之語言知識和能力相距甚遠。高職英語教學從教材選擇、教學環節到教學方法基本沿襲了大學英語的教學模式,未能形成具有高職特色的理論教學體系。高職英語教師要以改革創新為動力,更新教學觀念,探索新的教學模式,切實提高英語教學質量。文化導入作為一種新興的教學模式在高職英語教改活動中已經成為一個重要的課題。

    二、文化導入的重要性

    2002年教育部頒布的《高職高專教育英語課程教學基本要求》中明確指出,高職高專英語課程教學要堅持“實用為主,夠用為度”的方針,以培養學生實際應用語言的能力為目標,突出教學內容的實用性和針對性,將語言基礎能力與實際涉外交際能力的培養有機地結合起來,以滿足21世紀經濟發展對高職高專人才的要求[1]。要達到這一教學要求,使學生在涉外交際中靈活運用英語,語言所承載的文化知識內涵絕不容忽視。因此教師在課堂上除了教授語言知識外,還應適時、適度地導入相關的文化知識。

    文化導入在英語教學中培養學生聽、說、讀、寫、譯這五項基本技能方面起著很重要的作用。首先是聽說方面,在做聽力練習的時候,有些學生能夠把句子完整聽寫下來但仍然無法理解話語的真正含義,往往就是因為對英美國家的文化背景知識了解不夠。同樣,說也不僅僅是語言語調的問題,有些學生語音標準,但按中文的語言習慣表達,一開口就鬧笑話。學生只有充分掌握豐富的語言材料,了解西方文化知識才能達到交際的目的,否則,自己說的別人聽不懂,別人說的自己也難理解。學生做閱讀和翻譯時,知道每個單詞的意思也清楚它的語法結構,但仍會誤解其中的含義,其實原因就在于對文章所涉及的文化背景知識不了解。要寫好地道的英語作文,除了需要扎實的語言功底外,了解西方文化更有助于養成用英語思維的習慣,文化導入就顯得尤其重要了。

    三、文化導入的內容

    文化的內容十分廣泛。在高職高專英語教學中,教師應根據學生的實際需求選擇合適的導入內容。文化導入的內容具體可以參照我國語言學家張占一的分類,他把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交際文化。

    1.知識文化

    知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、文化藝術等文化知識。教師應幫助學生了解這些文化背景知識,避免學生用本族文化的標準來衡量西方文化,逐步培養學生的跨文化意識,避免因文化差異而導致的理解偏差。例如,講到immigration 這個詞,教師可以向學生介紹一下美國的移民史,“西進”運動,移民所引發的社會問題等等,而不是僅僅停留在語言的表層意思。這樣學生不僅學會新單詞,同時也能了解到詞語的深層文化,有助于學生從文化知識過渡到文化意識。

    2.交際文化

    交際文化是指兩個文化背景不同的人進行交際時,那些影響信息準確傳達 (即引起偏誤或誤解)的語言和非語言因素,包括問候、致謝、稱呼等習語和委婉語、禁忌語等。比如,中國人見面都習慣隨口一問“你吃了嗎?”或者是“去哪?”這些問題往往會使西方人誤解,以為是要邀請吃飯或者是干涉他的隱私。可見,文化錯誤比語言錯誤更嚴重,更容易導致交際的失敗。此外,國內有些學者基礎英語水平很高,也具有深厚的中國文化素養,但是一旦與西方學者進行英語交流時涉及本族文化內容卻無法深入。南京大學的從叢教授把這種現象稱為“中國文化失語癥”,并指出“跨文化交流決不能僅局限于交際對象的‘理解’方面,且還有與交際對象的‘文化共享’和對交際對象的‘文化影響’方面,在某些情況下,后兩者對于成功交際則更為重要”。因此,跨文化交際能力的培養必須中西文化并重,在高職英語教學中,教師要做到既不放棄知識文化的積累,又要加強交際文化的導入。

    四、文化導入的教學原則

    教學原則是人們在長期教學實踐中對教學活動客觀規律理論探討的總結和概括,是指導教學工作的基本準則[3]。根據文化導入的教學內容,筆者認為應遵循以下4個教學原則:

    1.整體原則

    整體原則是指文化導入既要側重西方文化,又要兼顧中國文化, 中西文化應始終作為一個整體而貫穿于整個教學實踐中。在高職英語教學過程中,教師一方面要穿插講述西方文化內容,幫助學生更準確地運用所學的語言;另一方面,還應適量導入中國文化的內容與西方文化對比 。這樣既可以讓學生更好地掌握和運用目的語,又可以對本族語言加深印象,避免出現“中國文化失語癥”。另外,在英語學習中,由于知識文化是顯性的,而隱藏在語言背后的文化觀念是隱性的[3]。因此,教師除了要注意結合中西文化外,還要從顯性的知識文化入手,自然過渡到隱性的交際文化,這樣既符合學生的認知規律,又能夠從整體把握文化教學。英語教學的文化導入遵循整體原則就會獲得“雙贏”的結果。

    2.適度原則

    適度原則是指文化導入在教學方法和內容上的適度選擇。語言與文化的關系決定文化導入應融入、滲透于語言教學。首先,由于文化的內容廣泛,教師對所講解的文化內容要進行篩選,所選內容和講授方法均要符合學生的實際英語水平。其次,文化導入的教學應滲透、融入在語言教學活動中,而不是處于孤立的位置。教師要明確學生的主體地位,激發和引導學生發揮主動性、創造性學習英語。最后,英語語言教學是重心,導入中國文化是英語語言教學的促進因素,導入中國文化決不能動搖英語語言教學重心的位置,而是英語教學的深化。

    3.階段原則

    階段原則是指文化導入應遵循循序漸進的原則。如前所述,由于文化的內容不同,根據學生的英語語言能力,確定導入的內容,由淺入深的分階段進行。當然,各個階段的界定也不是絕對的,孤立的,教師在教學實踐中要根據學生的實際,在把握整體的前提下,把各個階段系統的聯系起來。

    4.對比原則

    對比原則是指英語教學要重視文化差異的比較,通過對比加深認識,減少文化沖突和文化障礙。不同國家的人生活在不同的文化背景中,風俗習慣、宗教信仰、思維方式等方面都存在很大的差異。語言反映文化,中西文化的差異必然導致語言現象的差異。兩種文化在語言表達、詞匯含義等方面都有自己的特色。通過對比學習,充分了解中西文化差異,借鑒吸收西方文化的精華,以提高跨文化交際能力,適應社會的發展和需要。

    第5篇:中西文化觀念比較范文

    【關鍵詞】文化視閾 李安電影 內在世界

    【中圖分類號】 G 【文獻標識碼】 A

    【文章編號】0450-9889(2014)12C-0132-02

    李安對于華語電影而言,無疑是一位標桿性人物。他的作品主題深遠、融匯中西,不但得到了中國觀眾的認可,也贏得了西方社會的關注。在全球異質文化交融的今天,研究李安電影的內在世界,總結其成功經驗,對于中國電影走向世界具有重要意義。

    一、李安電影的精神觀念

    李安一生多產,20年間拍攝了19部電影。他的作品所涉主題廣泛,但無論其主題是什么,貫穿其中的精神內核總是“人倫精神”。換言之,李安電影的最主要的精神觀念就倫理觀念,它主要表現在愛情倫理與家庭倫理上。

    (一)愛情倫理觀念

    李安作品中的愛情倫理觀念主要從異性之愛與同性之愛兩個維度來探討。描寫異性之愛的影片《飲食男女》講述的是家庭聚會上朱師傅壓抑不住自己的情感,把他與二女兒同學梁錦榮的戀情公布于眾,女兒們紛紛反對,最后不歡而散。按照中國的倫理觀念,雖然妻子去世但早已年老體衰的父親不應該有新的戀情,更不應該和比自己小幾十歲的女兒同學發生戀情。但“飲食男女,人之大欲存焉。”“欲”作為一種本能,是每個人都會有的,朱師傅也不例外,但是他的戀情卻不能為“倫理”所容,所以一開始朱師傅只能隱忍著對錦榮的情感,但顯然,李安是極具包容性的,他讓朱師傅和錦榮的忘年戀在影片最后修成正果,完成了“倫理”之下情感的掙脫。《斷背山》是李安電影中描寫同性之愛的經典之作。影片中深愛著杰克的恩尼斯因為害怕世俗的眼光,而不敢回應杰克的愛情,于是一直生活在痛苦之中,直到杰克意外死亡后,恩尼斯才明白自己對杰克的愛情有多么的強烈。但無論他們的愛情有多么深厚,最終見證它的只有人跡罕至的斷臂山。同性之愛長期以來都被認為是一種性心理障礙,為文化傳統所不能接受,甚至絕大部分群體對他產生恐懼和排斥。因此,在這種價值體系下,恩尼斯只能是隱藏自己的“愛”,為了過上“正常人”的生活,他娶妻生子,是世俗的愛情倫理觀念毀滅了他對杰克的愛。

    (二)家庭倫理觀念

    家庭倫理觀念也是李安電影常涉及的話題。按照中國的倫理傳統“百行孝為先”,所以“孝”成了李安闡述家庭倫理觀念的重要切入點。電影《推手》中太極大師朱師傅遠渡美國,想與兒子一家盡享天倫,但是由于中西文化的不同,朱師傅與洋兒媳的矛盾重重。在父親與妻子間周旋的朱曉生為了規避矛盾,他只能暗示父親重組家庭、出去單過。但是父親出走后他又十分難過:他在美國努力奮斗的目的之一就是為父親“盡孝”,但是為避開妻子與父親的矛盾,他讓父親搬走,顯然是“不孝”。另外中國還有“不孝有三,無后為大”的說法,所以影片《喜宴》中同性戀者高偉同迫于父母的壓力,只能與并不相愛的女孩葳葳假結婚,同時為了延續高家“香火”,以盡孝道,他只能讓意外懷孕的妻子把孩子生下來,最后不得不向世俗妥協,與男友賽門、妻子葳葳過起了三角生活。在西方家庭中也與倫理觀念。影片《冰風暴》發生在1973年美國的“非常時期”,水門事件后,總統形象和社會權威都受到了嚴重的破壞,而普通的人們生活在文化觀念和性觀念混亂的時代。劇中的美國父子是生活于兩個不同世界的人,他們之間沒有交流,彼此間也走不進對方的世界。父親想要打破僵局,但是卻遭到了兒子無情的拒絕。可以說這是對美國倫理傳統中“感恩父母”價值觀的極大挑戰。

    當然,李安電影對于愛情倫理與家庭倫理的描繪總是同時進行的。在這相互交織的兩重倫理觀念中,我們看到的是人類在倫理困境中無奈。

    二、李安電影的文化觀念

    李安把自己中西合璧的文化觀融入到電影中,使得其作品內容豐富多彩,既傳承了中華文化,又吸納了西方文化。

    (一)中國儒道觀念

    李安生于中國臺灣,從小他接受的是最傳統的中式教育,所以中國文化中最本質的儒道思想在李安心中根深蒂固,即使拍的是外語片,也擺脫不了“中國特性”。中國儒家思想的核心就是“仁”與“禮”。所謂“仁”乃是“仁義”,強調“舍生取義,以仁孝治國”;所謂“禮”乃是“禮治”,強調傳統的倫常關系,尤其注重人與人之間的倫理關系。影片《臥虎藏龍》中的女俠俞秀蓮武藝高強,在江湖中頗有威望,但面對自己愛慕的李慕白她只能隱忍、克制,絕不越乎于“禮”。而李慕白雖與俞秀蓮兩情相悅,但是她是自己好友孟思昭的妻子,盡管孟思昭早已去世,但是“朋友妻不可欺”的思想觀念讓他也不敢僭越于“義”之上。道家文化中“陰陽相生”、“剛柔并濟”的境界也是李安電影所追求的。《理智與情感》中的姐姐埃莉諾有感性的一面,愛德華先生的到來打開了她塵封已久的心,很快她與愛德華先生彼此深愛。當知道愛德華先生曾與露西小姐私定終身時,她非常難過,但“理智”很快戰勝了“情感”,為了維護愛德華好好先生的形象和上流社會的地位,她只能克制住自己的情感、痛苦地離開,并為了愛人的幸福默默付出。埃莉諾身上“理智”和“情感”的共存,實際上是中國道家文化中陰陽相生的變體。

    (二)西方外來觀念

    1978年李安前往美國伊利諾斯大學學習戲劇與電影并獲學士學位,1980年進入紐約大學學習電影制作。成年后美國的求學讓他在掌握先進的電影技術的同時,還讓他對西方人的生活方式和價值觀念有所了解。在李安電影中我們可以看到他對西方自我精神和自由主義的接納。影片《與魔鬼同騎》中蘇莉的男友杰克在美國南北戰爭中,為了救自己的好友杰格意外身亡,但在杰克去世之后,蘇莉勇敢地和杰格走到了一起,他們共同前往加利福尼亞開辟愛的家園。這部影片里肯定了蘇莉的大膽、熱情,為了新的愛情,她義無反顧;顯然,她與《臥虎藏龍》中情感被傳統壓抑的李慕白與俞秀蓮不同,她沒有違背“自我”,敢作敢為,“自由”的追求并獲得愛情。《色戒》中的女大學生王佳芝利用美色接近漢奸易先生意圖行刺;佳芝成功勾引易先生并準備下手時,卻發現自己已動真情,于是她毅然決定放棄刺殺,回歸真實的“自我”,幫助易先生逃走。在當時的政治立場下,王佳芝的做法自然是被傳統社會所指責、唾罵的,但是李安卻一反傳統,讓王佳芝在大膽追尋情感“自由”、還原“自我”的背景下做出反叛,令這一角色備受爭議,所以也很有看點。

    三、李安電影的美學觀念

    李安以開放、包容的態度去理解各種文化,并且在他的電影中以調和、兼容的方式構建了中西文化交流的橋梁,所以他的電影總是呈現出他中西結合的“多元化”美學觀念。

    (一)中國美學觀念

    中國儒家文化講求 “中庸”、“和諧”,道家文化注重 “情景交融”、“天人合一”,在李安電影中表現出來的就是對“中和”與“意境”的追求,這種追求使李安電影呈現出與西方電影截然不同的東方特色。影片《飲食男女》中李安把朱師傅對梁錦榮的情感表現得極為含蓄,只是通過打打電話,教教做菜來暗示表達。《推手》中朱曉生在監獄里看到蒼老可憐的父親時,只是淚流滿面地喊了一聲“爸”,就把兒子對父親的愛有節制地表達了出來。為了創造出“言有盡而意無窮”的意境之美,李安在《臥虎藏龍》中精心設計了李慕白與玉嬌龍借助著竹子的韌性與彈性在竹海中的打斗的畫面,讓觀眾有穿越飛升,飄忽其上的飄逸感覺。影片《斷背山》通過對斷背山碧水藍天、高山白雪的拍攝來烘托兩個牛仔純潔美好的愛情。

    (二)西方美學觀念

    李安曾經說過:“與好萊塢相比,中國電影最大的不足在于商業嗅覺的不靈敏”,顯然,商業美學也是李安電影成功的重要因素。首先,李安借鑒并超越了西方經典的“類型電影”。所謂“類型電影”就是按照不同類型的既定要求而創作出的電影,它包括有西部片、恐怖片、愛情片、同志片等。李安的電影全部都屬于類型電影的范疇,比如諜戰片《色戒》、科幻片《綠巨人》、愛情片《理智與情感》等。當然,這些“類型電影”又并不完全是“類型”的。比如驚險打斗的動作片《臥虎藏龍》同時又是描寫李慕白、俞秀蓮、玉嬌龍三角關系的愛情片;愛情片《與魔鬼同騎》又是描寫美國南北戰爭的戰爭片。在西方傳統“類型電影”的基礎上,通過類型與類型的碰撞,產生出新的類型,這就是李安吸引觀眾的大膽革新。再者,為了迎合大眾的期待視野,減輕觀眾對異質文化接受的心理障礙,更容易產生文化認同感,李安把西方電影中最傳統、最有效的“線性敘事”手法融入到自己的電影中。線性敘事基本上都是“序幕―開端―發展――結局―尾聲”的結構。這種老式的表現手法,可能有人會認為它是保守、過時的,但是李安卻用的非常順手。例如影片《少年派的奇幻漂流》從頭到尾都沒有用倒敘、補敘和回閃等跳躍性敘事手法,而是平鋪直敘,使故事情節自然發展,讓“觀眾在觀看電影時,仿佛參與了故事的進程,感受了時間的流逝,親歷了人物的體驗,從而產生了同化作用。”

    總之,李安電影的內在世界是開放多元的,不僅體現了人類在倫理觀念壓制下情感的無奈與掙扎,也體現了他中西合璧的文化觀念。同時美學上的追求,使他的作品在西方電影形式之下展現出截然不同的東方特色,這或許就是李安電影在國際市場上賣座的原因。

    【參考文獻】

    [1]王姝電.電影江湖,李安電影如影隨形[J].電影,2004(1)

    [2]莫娃,付會敏. 閱讀李安[M].北京:北京大學出版社,2008

    [3]丁卉.李安電影的敘事策略[J].當代電影,2006(6)

    第6篇:中西文化觀念比較范文

    [關鍵詞]電影《當幸福來敲門》;文化價值觀;基督文化;個人意識

    基金項目:本文系2012年度貴州財經大學引進人才科研項目。

    世界各國、各民族都有其獨特的“文化模式”,而文化人類學家也賦予“文化模式”不同的定義。因為人類行為的異同,所以決定了對文化價值、社會價值的選擇和演變。經濟、政治和文化構成了社會所需要的絕大部分系統,而人類在交流溝通過程中或多或少會遵循一定的規律,而風俗、禮儀的形成在很大程度上是因為形式化的事物所經歷的漫長時間,每個民族或地區的文化模式在這個過程中逐漸定型,成為理所當然遵循的原則。美國文化作為西方文化的一大分支,已經成為西方文化的典型代表,而美國文化模式一直是以個人主義為中心,基督文化作為一種信仰而廣泛深入群眾,共和主義則是美國政治的重要體現。美國文化模式不是一朝一夕形成的,因為其獨特的歷史背景和價值取向,在發展的道路中不斷淬煉和汲取。電影《當幸福來敲門》曾經獲得金球獎和奧斯卡獎的提名,而它成功之處不僅在于電影情節的巧妙以及主人公拼搏精神的體現,更重要的是它向觀眾展現了真實的美國文化模式,在情節發展中嵌入文化價值觀,這部電影體現了中西文化價值觀的異同之處。

    一、電影《當幸福來敲門》簡介

    電影《當幸福來敲門》的故事取材于真實人物經歷,由著名演員威爾·史密斯擔任主角,在電影中的精彩表現使得他被奧斯卡電影節所提名,而他所飾演的角色是著名的投資專家克里斯·加納。講述克里斯·加納成為投資專家前的經歷,他一直是一個推銷醫學器材的銷售人員,為了家庭努力奔波著,可是辛勤的工作并不能給妻子和兒子帶來幸福的生活,他所購買推銷的器材也花光了他所有的積蓄,可是卻很少有人購買,妻子終于忍受不了這樣艱辛的子而選擇了離開克里斯·加納,他只能帶著兒子工作和生活。一個機會的來臨使得克里斯·加納成為證劵公司的實習生,這是一個實現他夢想的工作,可是實習的半年期間卻沒有任何薪水,而此時他已經沒有任何經濟能力繳納房租和撫養兒子了,克里斯·加納帶著兒子到處尋找住所,地鐵站的廁所、收留所都是他們曾經呆過的地方,而克里斯也堅信自己的努力肯定會得到回報,這個過程中他從未忘記過學習,憑借著自身對數字的天賦和銷售工作中的經驗,他終于在實習工作中脫穎而出,成為一名投資專家,在這條追尋幸福的路上他是堅持者也是勝利者。

    二、基督教文化的折射

    《當幸福來敲門》這部電影是由意大利導演蓋布瑞·穆契諾執導的,他可以將電影里面縱橫交叉的脈絡用電影語言精辟地表現出來。因為這是第一次執導英語電影,所以蓋布瑞·穆契諾并沒有刻意表現美國文化的主流之處,而是從客觀的角度上將主人公追求幸福的經歷真實展現給觀眾,而基督教文化作為美國核心價值觀中最關鍵的一支,也被切入到電影中。

    杰斐遜的《獨立宣言》和上帝曾多次出現在電影對話中。蓋布瑞·穆契諾用電影來折射基督教文化在美國民眾中的影子,美國一向是以多元文化為主線,對于也是十分包容自由的,但是不可否認的是基督教文化才是主流,并且深深扎根在美國人思想里。很多移民來美國的人都是受過母國宗教壓迫的,而他們試圖在尋找更為可靠的信仰,而基督教文化恰恰滿足了他們的需求。這和中國文化中的信仰相同,中國人宣揚儒家文化,以“中庸之道”來立足,而佛教文化作為我國涉及最廣的價值觀,像美國人那樣時刻搬出來獲得精神上的力量,這是作為一種傳統而秉承著。

    喬治·華盛頓曾經在《告別演說》中強調基督教文化對于社會引導的重要性,它甚至可以作為社會準則的形式存在。政治不是單獨存在的,它需要宗教文化和道德文化來支撐和激勵,而人們獲得幸福也需要這三者良好的配合。而杰斐遜也在《獨立宣言》中多次提到了上帝,盡管他是一個信仰自然神論的人。電影中曾經有這樣一個情節,克里斯的兒子向父親講述了一個關于上帝的故事:一場大雨淹沒了村莊,一個人在水里等待上帝的救援。這時候有一條船劃過問他要上船嗎,他說:“不用麻煩了,因為上帝馬上會下來拯救我。”他就一直在那里等待,此時第二艘船經過了,同樣問他是否要上船,他還是執迷不悟地說等待上帝來救援。就在這個等待的過程中他被水淹死了,最終到達了天堂,他便責問上帝:“我如此虔誠地信仰你,你卻沒有來救我,這是為什么?”上帝便說:“我早就聽到了你的呼喚,已經連續派了兩條船去救你了,可你都拒絕了……”克里斯的兒子覺得這個人好愚蠢可笑,可是克里斯卻沒有只看到停留在故事表面的意思,他覺得這個故事在傳達著一個哲理,就是機會和幸福是同等的,它可能隨時出現在我們面前,而是否獲得幸福就要看我們能否抓住機會了,否則將一無所有。海明威也曾經說過:“世界上很多人都處在迷茫的境界,之所以一直在追尋,因為他們都相信上帝會幫助自己的。”無論是電影還是語言,都在向觀眾表達基督教文化中重要的一點,就是你要自己努力改變現狀上帝才會幫助你。這和中國精神中自強不息的文化恰恰吻合,運氣的概率很小,更多的是靠我們自己的努力,要克服困難而且秉承信仰,總有一天幸運會降臨。而電影里面也深入表現了這一點,克里斯帶著兒子過上了居無定所的生活,他和兒子在教堂祈禱,此時教徒們唱起了圣歌,里面唱道:“我們肩負著沉重的擔子,困難和挫折接踵而來,但是我們不愿意放棄幸福和夢想的追逐,我們堅信你會指引著我們前進,賜予我們勇氣和力量。”克里斯和兒子聽到圣歌不禁產生共鳴,他們在歌曲中獲得了安慰的力量,生活還得繼續,而上帝會一直支持他們前進。但是中國文化更偏向朋友或親人所帶來的安慰和幫助,這是價值觀上的不同,那樣會賜予我們更多的寄托和力量,才有重新上路的勇氣,這是中西文化差異的一點。

    三、個人意識的體現

    個人意識在美國人眼中至關重要,從他們的言語和行為中都可以看到個人意識的深入程度,而中國人則不同,集體主義是中國人幾千年來傳承下來的文化意識,凡事也應該有依托才能完整。美國人在更多時候是通過自我依賴來獲得成功,無論是對親人還是朋友都是如此。中國卻一直流行一句話:四海之內皆兄弟,所以我們所遵循的是人與人之間的互幫互助,特別是家庭和朋友之間更應該共同克服困難和面對生活。這是中西文化觀念本質的差異,但有一點卻是相同的,我們都是朝著一個幸福、美滿的方向而努力著。

    美國個人意識中得以體現最強烈的一點就是獨立精神,他們教導每個人都要通過自己的努力去獲得幸福。所謂自助精神也是由個人意識分離出來的。電影中克里斯的兒子所講述落水之人和上帝之間的故事告訴我們,人唯有通過自助才能獲得生活的希望。中國傳統文化中都是通過團體或家族的力量來獲得成功,反倒是一個人很難去完成一件偉大的事情,我們要接受別人善意的幫助,互幫互助在中華民族是美好的傳統之一。

    美國個人主義在很大程度上是因為對別人的尊重,電影中對這點的體現也非常多。克里斯所從事的工作十分不如意,以至于家里生活拮據,妻子無法忍受這樣有上頓沒下頓的子,和克里斯的爭吵更加堅定了她離婚的想法。而克里斯從頭到尾都沒有阻攔妻子的任何選擇,因為對她的尊重而答應了離婚,而自己的兒子也是全權由自己撫養,因為克里斯覺得讓一個婦女承擔起一個孩子的所有費用是很困難的,而自己作為男主人更應該考慮到妻子的處境。家庭破碎后克里斯帶著兒子到處尋找住所,一個收容所允許他們住一晚上,兒子克里斯托弗就問克里斯為什么媽媽會離開他們,是不是因為自己的原因,克里斯告訴兒子媽媽的離開和他并沒有關系,媽媽是因為自身的原因而選擇離開。克里斯的表現是對妻子和兒子的雙重尊重。因為兒子是一個個體,沒有必要束縛他人格的成長。而中國傳統文化中母親的離去總會讓人覺得不夠賢惠,不能保持家庭完整,會遭到丈夫和其他人的譴責。電影情節中克里斯曾經有一次沒有找到住所,帶著兒子住在地鐵站的廁所里,克里斯不想讓兒子失去自尊,于是向兒子說這是一個“山洞”,因為他們回到了遠古恐龍時代,而克里斯托弗就這樣安靜地睡了。還有一處在籃球場和兒子的對話,克里斯在對話中打擊了兒子在籃球上的喜愛之心,但是他馬上知道了這是錯誤的言語。于是他對兒子說了一些意味深長的話:“你自己能不能成才絕不是別人的話或思想可以決定的,就算我是你的父親也不能。你要相信你自己是可以的,那些自己沒有能力的人才會指責別人不行。”克里斯對妻子或兒子都是抱著一種尊重的態度,而獨立精神對于美國人來說很重要。而在中國,一旦孩子出現什么困難父母大多會馬上出來給予幫助,他們認為這是理所當然的,沒有給予孩子獨立的空間,而中國傳統文化中的家庭和諧就是指一家人互幫互助。

    個人主義還包含自我奮斗的過程。電影中克里斯一直樂觀、堅持面對困難。有四個畫面是講述克里斯奔跑的場景,導演的目的就是表現一種不斷追求幸福的行為,在奔跑和堅持中獲得幸福和成功,這種價值觀在建立美國開始就已經深入人心。而中國人一向勤勞、勇敢,這和美國自我奮斗的價值觀有類似之處,都需要通過自己的努力和堅持來獲得更美好的生活,世界上沒有徒勞無功的事情。

    四、結語

    電影《當幸福來敲門》實際上是講述了一個美國夢的實現過程,這個過程中克里斯從窮困潦倒的銷售員變成了金融投資家。電影中始終以基督教文化和個人意識為主線。這部電影真實展現了美國文化模式,讓觀眾對美國主流文化價值觀有了一定的認識。我們需要看到美國文化中所秉承的自由、獨立的精神,在他們眼中凡事都要靠自己,并且要建立在尊重別人的前提下,而這點和中國傳統文化中的集體主義恰恰相反,我們所崇尚的是互幫互助的精神。文化差異的出現使得文化價值觀各有不同,這正是中西文化各自璀璨、獨特的地方。

    [參考文獻]

    [1]黃少如.《當幸福來敲門》與《男孩都想有輛車》的中西文化對比[J].湖北函授大學學報,2011,24(06).

    [2]周彥軍.解析《當幸福來敲門》中的美國文化價值觀[J].語文學刊,2011(20).

    [3]楊蘊玉,胡榮榮.美國人的行為趨向:《當幸福來敲門》的文化解讀[J].電影文學,2008(21).

    第7篇:中西文化觀念比較范文

    【關鍵詞】跨文化交際 高中英語教學 教學模式

    在高中英語教學過程中,要培養學生的跨文化交際能力,需要將文化教學和語言教學相結合。高中英語教師在課堂教學過程中,可以通過引導學生了解中西文化差異,在文化比較和文化交際等方面組織跨文化交際的高中英語教學活動。以此培養高中生的文化差異意識、文化空間意識,提高學生跨文化交際能力。

    一、在任務設置中體現對學生文化差異意識的培養

    教師在進行英語教學時,可以采用提問的方式進行高中英語跨文化交際教學,引導學生尋找中西文化差異。在高中英語教材中涉及到“Different countries have different festivals.”的文化差異提示。教師就可以向學生進行任務設置,讓學生列出4個中國傳統節日,通過分組討論自己喜歡的節日,并說明原因。在學生討論之后,發現很多學生就在各國文化交際方面出現了錯誤,他們不知道該怎樣將中國傳統節日用英語表述。有的同學將端午節表述為“Dragon Boat Festival”、將清明節表述為“Tomb-sweeping Day”或者“Pour Bright-ness Festival”。針對這樣的表述情況,教師應該引導學生對兩國文化之間的差異進行了解,要知道在漢語中的“龍”與“Dragon”是不能對應的,從英語表述上來看,端午節成了龍舟節,這是對中國傳統文化內涵的曲解。清明節的翻譯表述也存在一樣的錯誤,教師需要引導學生了解不同語言體系中,文化內涵不是對等的,由于這些節日均具有較為豐富的文化內涵,所以在英語語言系統中很難找到相適應的詞匯進行相關表達,要讓學生掌握音譯的有效處理方法。

    二、在文化比較中加強學生文化空間意識的培養

    在高中英語教材中涉及到很多有關“Festivals”(節日)與“Celebrations”(慶典)的教學內容,主要是對節日、相關人物、季節以及事件等關系的介紹,初步詮釋了世界各國節日文化,在高中英語教學中,需要滿足跨文化交際教學需求,在進行文章講解的同時,還需要讓學生親自去進行相關節日的了解。

    比如,教師可以讓學生列出3個以上英語國家的節日,通過小組討論的方式對這些節日中的相關人物和節日起源進行了解和學習,然后思考中西方節日的差異有哪些。在進行分組討論的過程中,學生表現得非常積極,因為很多學生對西方國家的節日都較為熟悉,比如像Valentine’s Day、Christmas Day、All Saints’ Day等等,但是在學生進行中西方傳統節日差異的時候,一部分學生認為英語國家節日與宗教有較多的關系,中國傳統節日則與自然變化有關系,比如我們國家的“Mid-Autumn Festival”“Spring Festival”等節日都是與相應的季節有關;而且西方國家的節日與中國傳y節日注重家人團聚不同,他們更為注重個人情感的表達釋放。要知道學生提出的這些觀點已經上升到價值觀、哲學觀的層面,學生在進行中西方傳統節日討論的過程中,能對相關文化背景有更為深入的了解,進而有效培養學生的文化空間意識。

    三、在文化交際模擬中進行學生文化交際能力的培養

    為了能使學生的跨文化交際能力得到初步培養,教師可以在利用“Festivals”(節日)與“Celebrations”(慶典)相關教學內容組織學生進行相關活動。比如,教師可以讓學生模擬跨文化交際,通過為外籍教師寫春節邀請函,邀請教師在到自己家里過春節。在學生的邀請函中,教師可以從稱謂與日期書寫格式、禮貌用語的使用以及邀請理由這幾個方面對學生的跨文化交際能力進行考察。在學生的邀請函寫作中,大部分學生出現了禮貌用語的錯誤使用,出現“please”祈使語氣,也就是說很多學生并沒有形成正確的英語表達思維;也有同學在邀請教師除夕到家里做客,用了“party”這樣的詞匯,這是一種對中國傳統文化節日內涵的曲解,這也是一種跨文化交際中的認識錯誤。所以教師要在加強對學生中西文化觀念和文化意識的培養,引導學生發現錯誤并改正,提高學生文化交際能力。

    總而言之,在跨文化交際下的高中英語教學,主要的教學目標就是使學生通過學習實現語言教學在現實生活中的成功交際。在高中英語教學過程中,教師應該站在跨文化交際的角度,將文化教學與語言教學相結合,全面提高學生的跨文化語言交際能力。

    參考文獻:

    [1]趙德理.新課程高中英語教學培養跨文化交際能力的策略[J].華章,2014,(18):274-274.

    [2]朱艷艷.倫理視域下高中英語教學中跨文化思想意識培養體系研究[J].學周刊,2015,(24):61.

    第8篇:中西文化觀念比較范文

    關鍵詞:高校詞匯教學 文化導入 內容 方法

    中圖分類號:G642 文獻標識碼:A 文章編號:1673-9795(2013)03(b)-0067-01

    在當今高校英語教學改革的趨勢推動下,文化知識教學已成為高校英語教學必不可少的一個重要組成部分,培養學生的文化能力和跨文化交際能力成為高校英語教學的目標之一。詞匯教學作為英語教學的基礎,也必須融入文化知識的教學。

    1 高校英語詞匯教學中文化導入內容

    英漢兩種語言在詞匯層面上的差異主要體現為以下兩個方面:對應語義場的詞語空缺和對應詞語的內涵不同。這兩個方面也是高校英語詞匯教學中文化導入的主要內容。

    1.1 對應語義場的詞語空缺

    所謂對應語義場的詞語空缺是指由生活環境差異、差異、文化觀念差異以及風俗習慣差異引起的英漢詞匯的不對等。

    地理生活環境差異是影響詞語構成的一個重要因素。眾所周知,英國是大西洋上的一個島國,四面環水。所以英國人民必須熟悉海浪,并同復雜多變的海洋環境不斷抗爭才能求得生存。因此,英語中有很多表示海浪的詞語,如wave、billow、breaker、roller、surge等,這些詞分別表示不同類型的海浪。英語中類似于上述這種受地理環境影響形成的詞語在漢語中很難找到完全對應的詞語表達。

    英漢民族有著不同的,因而英漢兩種語言中與宗教有關的詞語也存在語義空缺。比如,西方人信奉基督教,英語中也因此產生了很多與基督教相關的詞語、習語或諺語,其中還有不少源自《圣經》,這些詞語或習語在漢語中是沒有對應詞語的,也就是存在空缺。

    引起英漢兩種語言間的詞匯空缺的又一因素是英漢文化觀念、道德觀念和價值觀念方面的差異。例如,英語中的Yuppies(雅皮士)、Lazy Susan(一種自助餐的轉盤,顧客可以隨意取食)等詞語是美國特有的文化,漢語中是沒有相對應的詞匯的。而漢語中的干部、黨員、黨委、勞模、狀元等詞語是漢民族所特有的,英語詞匯中也同樣存在空缺。

    風俗習慣是經過歷史的傳承與積淀形成的一種生活方式。不同民族在禮節、服飾、飲食、節慶等各方面的差異都是風俗習慣差異的具體體現。這就必然導致英漢兩種語言出現彼有此無的詞匯空缺現象。比如漢民族飲食中的饅頭、餛飩在英語中就不存在與之對應的食品名稱。

    1.2 對應詞語的內涵不同

    英漢兩種語言中表示同一概念的詞往往會具有不同的內涵和聯想意義。

    尤金?奈達(Eugene Nida)認為“各種語言往往在表示具體事物的語義層上區別不太明顯,而越往上,區別就越大。這是因為,語言在語義結構下層的區別,主要取決人們的感性知識,取決于他們對物體形狀、大小的感知;而在上層歸類方面的區別,則取決于人們的思想觀念,取決于他們對事物及其性質的認識。”[1]因此,英漢語中一些概念性的詞語如“個人主義、家庭”等在語義層面上存在很大差異。英語中individualism一詞在英語文化中極具褒義色彩,尤其是在美國,individualism(個人主義)被認為是一種崇尚的品質,是個人實現自我價值的積極表現。而漢語中的“個人主義”是一個貶義詞,是指一切從個人利益出發,將個人利益置于集體利益之上,只顧自己、不顧別人的錯誤思想。類似于此類的概念詞語還有很多,如liberalism(自由主義),empiricism(經驗主義),sophisticated(深諳世故)等,這就需要教師和學生在課上和課下進行不斷積累,才能正確地使用它們。

    不同民族的人對各種顏色符號的感知不同,這就使得顏色詞語所具有的聯想意義也會存在差異。比如,在西方文化中,white(白色)多使人聯想起“純潔、美好、公正”。如新娘的白色禮服則預示著純潔與美好;white light則代表公正無私的裁判。而白色對中國人來說,往往具有消極的聯想意義。中國文化中白色通常象征著死亡和恐怖。

    此外,英漢民族在生產、生活方式,勞動方式方面的差異導致英漢民族的人對動物以及植物的聯想意義也存在很大的差異。比如英語國家人對狗的認識和中國人對狗的認識存在很大不同,在他們看來,“狗”是人類最好的朋友,是十分忠誠的伙伴,因此英語中存在大量與“狗”相關的、并具有褒義色彩的習語。如lucky dog用來形容幸運的人,an old dog是指經驗豐富的人,work like a dog用以形容辛勤工作的人。而在漢語中,與狗有關的詞語大多帶有貶義色彩,如:狗仗人勢、狐群狗黨、雞鳴狗盜等。

    2 高校英語詞匯教學中文化導入方法

    2.1 直接導入與對比導入相結合

    對于詞匯教學中的文化知識教師可以采用直接導入與對比導入相結合的方法。直接導入是指教師可以對詞匯中所包含的文化知識直接講解,明確地告訴學生詞匯所具有的文化意義及其運用的文化規約,從而將詞匯所蘊含的文化知識與其指稱的意義有機地融合在一起。與此同時,教師還需在詞匯教學中加強對英漢兩種語言下的文化差異進行比較,將英漢文化差異滲透到英語詞匯教學中去,使學生在不知不覺中輸入英美文化,通過不斷對中西文化差異進行對照,進而排除母語文化的干擾,實現兩種文化的融合。

    2.2 多渠道導入

    多媒體和互聯網技術的不斷發展促進了英語教學手段與方式的豐富與發展。因而,在英語詞匯教學中,教師可以利用各種媒介和渠道讓學生充分體驗和吸收異國的文化,從而加強中西文化的相互滲透。比如教師可以通過播放英語電影、視頻,利用幻燈片展示等方法導入英漢語言間的文化差異,給學生以直觀的感受;教師還可以提供一些相關的介紹西方文化的網站,讓學生課下上網瀏覽,拓展視野。

    3 結語

    綜上所述,詞匯教學作為英語教學的基礎,不能局限于教會學生掌握單詞的發音、拼寫、意義和語法規則方面,教師還要注意詞匯層面下的文化知識的導入教學,以拓展學生的視野,減少實際語言運用中的文化盲點,提高對英語文化的理解力,增強對英語文化的適應性,從而促進自身跨文化交際能力的提高。

    參考文獻

    [1] 蔡基剛.英漢詞匯對比研究[M].上海:復旦大學出版社,2008.

    [2] 沈銀珍.多元文化與當代英語教學[M].杭州:浙江大學出版社,2006.

    第9篇:中西文化觀念比較范文

    一、親屬稱謂的處理

    親屬稱謂反映了人物之間的血緣或婚姻關系,具有豐富的內涵和一定的民族文化特性。在不同民族的語言文化習慣中,由于文化母體的差異,親屬稱謂語也各不相同。中國傳統文化講究“重名分,講人倫”,西方則強調“人為本,名為用”的價值觀,因此在稱謂系統規則上差異明顯。《紅樓中》親屬稱謂語大量存在,如何在翻譯中用非常貼切的英語表達是一件不甚容易的事情。以第三回中的這句為例:“況且這通身的氣派,竟不像老祖宗的外孫女,竟是個嫡親的孫女,怨不得老祖宗天天口頭心頭一時不忘。”[1]霍譯本:Andeverythingabouthersodistingue!Shedoesn’ttakeafterYoursideofthefamily,Grannie.She’SmorelikeJia.[2]楊譯本:“Herwholeairissodistinguished!Shedoesn’ttakeafterherfather,son-in-lawofourOldAn-cestress,butlooksmorelikeaChia.NowonderourOldAncestresscouldn’tputyououtofhermindandwasforevertalkingorthinkingaboutyou.”[3]這番話是林黛玉初進賈府時王熙鳳對賈母夸贊黛玉的,反映了中國封建社會,男性為主的家庭文化中,內親外疏的家庭人物關系。在漢語文化中,孫女就是兒子的女兒,屬于嫡親;外孫女是女兒的女兒,只能算外戚,二者不能等同而視。而在英語語言系統中,應對漢語中這兩個完全不同稱謂的只有“granddaughter”一個詞,要想清楚地表達其中復雜的“嫡親”與外戚之間的遠近親疏非常不易。比較楊、霍二人的翻譯,霍譯本旨在表達“嫡親”這層關系,但并未交代清楚,甚至沒有交代賈母與黛玉的關系,導致翻譯中歪曲了言者的意愿,也未能表現出王熙鳳八面玲瓏的性格。由于文化差異,霍克斯對中國封建社會的世態習俗和宗法關系了解不夠透徹,以致翻譯中歪曲了原意。楊憲益充分領會并傳達了王熙鳳討賈母開心的意圖,通過黛玉的父親與賈母關系的角度,將黛玉與賈母之間的關系清楚地交代出來,很好地傳達給讀者王熙鳳的性格特點。此外,霍譯本將老祖宗譯為“Grannie”,在原文和譯文中二者所指的信息具有等值關系,但與原文存在著較大的內涵差異。王熙鳳稱賈母為老祖宗,一方面是為了討得賈母的歡心,一方面表明賈母在這個大家族中不可動搖的權威地位,從原文的內涵來看,“老祖宗”并不是一般意義上的“老祖宗”或者“奶奶”,它具有特定的含義。楊譯本以“OldAnces-tress”保留了原文的文化意義,也準確傳達了賈母的權威地位。

    二、意象翻譯的處理

    漢語屬于象形文字,而英語則由字母組成,屬于兩種截然不同的語系,在翻譯中要找到對等的意象詞語并非易事。《紅樓夢》的原著中有很多特定的文化意象,如果直譯會導致文化含義的支離破碎和文化意象的缺損。因此翻譯中,在忠于原著的基礎上,可以采用重構或修潤、轉換文化意象的手法進行意象翻譯。如第二十七回中曹雪芹以“滴翠亭楊妃戲彩蝶”“埋香冢飛燕泣殘紅”分說寶釵撲蝶和黛玉葬花。“楊妃”指楊貴妃,“飛燕”指趙飛燕,熟悉中國文化的人自然明白,作者分別以她們豐滿和瘦弱的形象以及獨特的氣質代指薛、林二人。但對于西方讀者來說,“楊妃”“飛燕”所指何人,她們四人之間有何關系,如果采用直譯法會讓讀者一頭霧水、難以理解。為弄清主人公的身份,霍、楊二人都選擇了意象重構和修潤的手法,翻譯為“Baochai”“Daiyu”和“Beauty”使讀者一目了然。由于巨大的文化差異,在一種文化傳統中具有正面寓意的文化意象,在另一種語言中有可能是反面的丑陋形象。[5]以《紅樓夢》中六十六回“情小妹恥情歸地府”中的“地府”為例,它與英文中的對應詞為“hell”,若仔細品味,二者在東西方語言中卻不盡相同。“地府”雖在中國傳統文化和神話中有煉獄的意思,但“歸地府”并非一定指作惡多端而被打入地獄,小說中展現了尤三姐遭遇柳湘蓮拒婚絕望自刎,所以表示“死去”之意;在英語中“hell”卻含有貶義,只有有罪的人才會“gotothehell”[6]。雖然二者所指物象相同,但寓意卻大相徑庭。如果翻譯中利用物象對應生搬硬套,用“hell”代替“地府”,就歪曲了原意,給上下文的貫通設置語言障礙,不能表現這段對白的真實含義。霍譯以“Shamedrivesaheartedyoungwomantotakeherlife”,楊譯為“Agirlinloveisrejectedandkillsherself”,采用意象轉移的方法很好地表達了原文的意思。

    三、歷史人物和典故的處理

    由于文化背景和語言習慣等的不同,翻譯中對于原文出現的地名、歷史人物和典故等很難理解。[7]這種情況下采用直譯或音譯加注法不僅能夠幫助讀者理解,而且保留了原著中的語言文化特色。如:《紅樓夢》第三回:“心較比干多一竅,病如西子勝三分。”[1]“比干”是中國歷史上著名的人物,異常聰慧;“西子”即中國古代著名的美女“西施”,其病態的美為人們千古傳誦,這兩句話意在稱贊林黛玉的聰慧過人和嬌弱之美。霍譯直接將“比干”用漢語拼音直譯為“BiGan”,“西施”譯為“xishi”;楊譯“比干”為“PiKan”,“西施”為“HisShih”。二人在翻譯中,都采用直譯的方法,保留了原著的文化色彩。再如一百一十八回:寶玉點頭笑道:“堯舜不強巢許,武周不強夷齊。”前后兩句各有典故,巢許指中國古代隱士巢父和許由,堯、舜為古代君王,他們要禪讓天下,而巢父、許由執意隱。后一句中,夷、齊指伯夷和叔齊,武、周是西周時的武王和周王,伯夷和叔齊寧可餓死也不吃周朝的糧食,被看做具有高尚操守的典范。文中引用這兩個典故,意在說明人各有志,不能勉強。[8]帶有很強的民族文化特色,采用直譯法會造成讀者的理解困難,霍譯采用直譯法未加注補譯,給讀者理解造成了困難,不能很好達意;楊譯則在直譯的基礎上加注,使讀者對原語文化中的典故有了更深刻的了解,閱讀的同時豐富了知識文化。

    主站蜘蛛池模板: 国产精品成人久久久久| 国产成人综合色视频精品| 成人毛片免费在线观看| 6080yy成人午夜电影| 成人黄色在线观看| 国产成人综合在线视频| 午夜成人无码福利免费视频| 久久成人国产精品一区二区| 综合558欧美成人永久网站| 成人网站在线进入爽爽爽| 国产成人精品啪免费视频| 久久久久亚洲AV成人片| 成人品视频观看在线| 国产亚洲欧美成人久久片| 欧美成人免费午夜影视| 免费观看成人羞羞视频软件| 成人在线激情网| 久久久久亚洲精品成人网小说| 成人99国产精品| 最新69成人精品毛片| 亚洲欧美综合乱码精品成人网| 成人在线激情网| 日本成人免费在线| 91成人午夜在线精品| 国产成人做受免费视频| 成人免费大片免费观看网站| 亚洲成人在线电影| 国产成人片无码视频在线观看 | 日韩国产欧美成人一区二区影院| 国产成人精品自线拍| 成人免费看黄20分钟| 欧美成人aaa大片| 精品久久久久成人码免费动漫 | 亚洲欧洲精品成人久久曰影片| 在线观看免费成人| 成人免费在线观看网站| 成人国产经典视频在线观看| 成人看免费一级毛片| 成人网站免费看黄a站视频| 欧美成人一区二区三区在线视频 | 黄色成人在线网站|