前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的對外文化交流專業主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
【關鍵詞】一帶一路;對外文化傳播;高校藝術文化
引言
“一帶一路”偉大戰略的提出不僅促進了沿線國家經濟建設的發展,同時在文化和藝術交流上也是碩果累累。可以說,“一帶一路”為國與國之間的文藝傳播提供了一個良好的平臺,更是對中華文化的對外傳播起到了積極的促進作用。正是緣于“一帶一路”偉大戰略,國內高校同沿線國家的文化及藝術交流與合作更為便捷,海內外學子共同探討優秀的文化成果,相互學習和借鑒,發揚本民族的優秀文化。這樣,更多的沿線國家對于中華民族優秀而豐厚的民族文化藝術有了更深入的了解,在“一帶一路”各項文藝交流政策的推動下,中華文化得以迅速傳播開來,高校成為重要的傳播主體。由此,我們應當關注高校的文化藝術交流工作,積極探索更為高效的文藝傳播模式,在相互學習中積極創新傳播形式、豐富傳播內容,真正做到對外文藝傳播與時俱進。本文正是在“一帶一路”背景下從高校文化與藝術傳播角度展開相應探討,以期能夠為高校對外文藝傳播工作提供新的思路。
一、“一帶一路”沿線國家中高校對外文化藝術傳播的模式分析
(一)三種文化傳播的模式
由于不同國家和地區之間存在著經濟、政治以及歷史文化等諸多因素的差異性,在文化傳播的方式上具體可以概括為如下三種即:第一,平等交流模式。該文化傳播模式源自歐美發達國家,所謂的平等交流就是在文化傳播過程中雙方都要堅持平等、尊重的原則,正視并理解文化差異現象。第二,主動吸收模式。該模式的典型代表為東南亞的部分島國,核心理念是不盲從,力求通過深刻學習和實踐的方式來汲取外來優秀文化,從而實現本國文化競爭力的提升。第三,優勢發揚模式。典型代表是西方國家的美國以及東方的中國,核心理念為立足自身的文化特點將文化一代一代地傳承下去,既能夠提高國家的軟實力又能提高人民對本國文化的認同感和自豪感。
(二)當下高校文藝傳播的模式概述
在傳統意義中,“一帶一路”沿線國家所開展的文化藝術交流活動主要是借助大型商業活動形式實現對外文化藝術的傳播,然而,高校的文藝傳播模式則主要是以高等院校為主要媒介,通過高校對外的文化藝術學習、合作等形式來實現中華文化對外傳播的目的。
二、“一帶一路”背景下的高校對外文藝傳播的機遇分析
“一帶一路”各項政策頻出,各國經濟、文化及藝術的交流有了更為寬廣的平臺,以高校為主體的對外文藝傳播應當采用包容以及開放的交流模式,積極促進沿線各國高校之間文化藝術的交流,深入落實國際合作辦學模式。同時,高校作為高等教育學府對于文化傳承與藝術傳播起到了積極的推動作用,“一帶一路”政策更是深化了國內高校對外文化交流的實踐,為高校對外文藝傳播工作帶來了良好的機遇。
三、“一帶一路”時代中高校對外文化傳播的作用
(一)有助于推進“一帶一路”戰略工作
高校的目的是培育新時代的專業人才,同時也要借助高等教育的形式將中華民族優秀文化藝術予以更好地傳承。由于高校生源具有綜合性的特點,因此,不同民族的文化藝術交流與融合成為了可能,在“一帶一路”戰略推動下,高校實現了對外文化藝術的傳播,突破了地域與民族的限制,創造出“以帶傳授”的新傳播模式,使“一帶一路”的沿線人民充分學習到了中華特色文化,在潛移默化中感受大國文化魅力,為實現國與國之間的共同發展、增強沿線國家人民對中華文化的認同感以及推進“一帶一路”戰略化發展提供了必要的人文紐帶。
(二)有助于實現中外優秀文藝交流
任何文化都具有傳承性的特點,任何藝術都具有交融性特征。在“一帶一路”背景下,高校跨國的文藝交流工作能夠將更多中華優秀的文化成果、藝術精粹等帶出國門、走向世界的大舞臺之中。高校通過對外的文藝交流,國內學子不僅能夠領略到域外風土人情,同時更能夠將本民族的優秀文藝成果分享給國外友人,讓中華文化在沿線國家中生根發芽。同時,也能夠在交流之中探索出新的文化傳播模式,為國與國之間的文化交流打好基礎。
(三)有助于提升高校學生的綜合素養
高校學子通過接受更為系統、專業的高等課程教育,能夠學習到更多的文化知識和本民族優秀的藝術精髓,從而有助于自身人文素養的積淀。通過“一帶一路”倡議,高校通過對外文化與藝術的交流合作,使學子可以接觸到更多元化的、更具特色的國外文化、藝術,特別是在人才強校的戰略指導下,借助“一帶一路”的良好學習交流平臺,高校學子的文化藝術視野進一步拓寬,能學習到更多的文藝知識,從而有助于自身綜合素養的全面提升,為打造國際化、全方位的高端人才做好準備。
四、“一帶一路”背景下高校對外文化藝術交流的創新路徑
(一)注重思想教育工作,提升文化認同感
當前我國諸多高校同國外的高校以及相關文化機構之間都達成了校際文藝交流的協議,如搭建留學生文藝實踐基地、在國外開展跨文化交流的講座以及跨國文藝交流志愿者活動等,不僅極大程度上拓寬了高校師生的文化眼界,同時也在文化交流中增強了對本民族優秀文化的高度認同感與自豪感。特別是近兩年,在“一帶一路”倡議的推動之下,中國同沿線高校之間的文藝交流越發頻繁,內容更為豐富,高校師生作為重要的參與主體應當樹立良好的價值觀念。因此,注重師生的思想教育工作、積極引導他們客觀認識國外差異化的文化和藝術形式就顯得尤為必要,這樣在跨文化交流中才能夠排除障礙,更好地理解國外的文化差異,同時,深刻感受中華燦爛文化的魅力,實現留學生由原來的功利文化傳播到文化高度認同的轉型。
(二)構建立體多元的文化傳播體系
高校之間的文藝交流離不開大學生這個核心群體,高校學生的文藝素養對于跨文化交流效果起到了至關重要的作用。因而,高校應當充分發揮自身教學平臺的優勢,積極構建立體多元的文化傳播體系,在傳播中實現教學,促進高校學生文化及藝術素養的全面提升,從而促進高校學生跨國文化藝術傳播工作效率的提升。首先,高校在公開課程的設置中強化文化類以及藝術類等課程內容,如中華古典音樂鑒賞、唐詩宋詞等,從而令高校學子能夠充分領略中華民族璀璨的文化藝術成果;其次,在教學方式上可開設第二課堂或是藝術實踐課堂等,引導學生近距離接觸國學藝術,切身參與到藝術行為中來,激發其學習熱情,從而為后期對外文藝交流打下堅實的基礎;最后,高校還要做好多民族優秀文化的立體滲透教學,將國內少數民族中的優秀文化滲透在課堂教學中,如侗族大歌藝術、苗族的湘繡藝術等,都可以借助大課堂進行滲透,引導學生關注中華各民族的優秀文化,為對外文藝的美育工作提升做好鋪墊。
(三)積極開展跨國藝術社會實踐
社會實踐不僅可以擴大大學生的視野,還能夠使學生從實踐中直接獲取更有效的信息,其中社會調研則是很多大學生參與社會實踐的重要方式,可以有效提高學生的綜合能力;高校可以利用與“一帶一路”沿線國家高校的深入交流,開展跨國藝術社會實踐,讓學生作為文化傳播的主力軍,在各國年輕學子間推廣中華優秀文化,通過調研實踐師生互相分享調研結果,不僅學習了相關國家文化,同時豐富了自己的人生閱歷,更將博大精深的中華文化帶向世界各地;國際間的藝術實踐依托“一帶一路”沿線各國,將我國優秀的傳統文化通過大學生傳播到國外,為促進我國文化強國建設打下基礎,同步實現國與國之間、高校與高校間的經濟文化共贏。
一、對外漢語專業國際化人才培養存在的問題及原因分析
與上述“高熱度”不相適應的是:外派的部分漢語教師的教學效果不盡如人意;而在國內就業市場,對外漢語專業本科畢業生從事本專業工作的人較少,不少畢業生找不到對口的出路。究其原因,主要有以下幾方面:
1、現有的培養模式使畢業生的能力和水平很難達到海外對漢語教師的要求。主要表現為專業目標不明確、課程設置不合理,不能適應漢語國際教育國際化的需要。例如:對外語教學和跨文化交際能力重視不夠,畢業生的外語水平和對外文化交流能力有待提高;實踐基地建設滯后,實踐環節薄弱,培養的人才缺少漢語國際傳播必須的實踐經驗。
2、相關研究沒有與時俱進。國內最早設立本專業的學校如北京語言大學、華東師范大學、上海外國語大學等校在培養目標、課程設置、教材教法及專業實習等方面的取得了很大的成就,但國內研究普遍存在微觀研究眾多、宏觀研究匱乏的現象:有關對外漢語語音、詞匯、語法、修辭等知識點的教學研究很多,有關對外漢語人才培養模式研究的文章卻很少。特別是隨著漢語國際教育的快速發展,漢語學習者在群體、目標、環境等方面呈現出多元化趨勢的情況下,怎樣才能培養出適應國際化需要的高質量教師,亟待相關部門和教育工作者進行探討。
3、就業渠道不暢通,造成了國外“漢語教師荒”與國內對外漢語專業學生就業難的矛盾。
可見,要打造一支能夠適應海外漢語教學需要的師資隊伍,必須改變現有人才培養模式,疏通就業渠道,盡快走上國際化的人才培養之路。
二、對外漢語國際化人才培養對策與建議
漢語國際推廣是具有國家文化戰略意義的工作,而國際化人才的缺乏成為制約這一事業發展的重要因素。針對當前對外漢語專業教育國際化中存在的問題,必須要在教學理念、教學模式、教學方法與手段、教師第二語言教學能力等方面進行積極探索,為培養能勝任漢語國際教育與研究及中外文化交流工作的國際型、復合型、應用型專門人才提出切實有效的對策。
1、明確培養目標,更新教學理念。即圍繞對外漢語專業國際化人才的培養目標,更新教育教學理念,提出解決問題的切實有效的對策。教育部《普通高等學校本科專業目錄和專業介紹》中對對外漢語專業培養目標的界定是:對外漢語專業注重漢英(或另一種外語或少數民族語言)雙語教學,培養具有較扎實的漢語和英語基礎,對中國文學、中國文化及中外文化交往有較全面的了解,有進一步培養潛能的高層次對外漢語專門人才;以及能在國內外有關部門、各類學校、新聞出版、文化管理和企事業單位從事對外漢語教學及中外文化交流相關工作的實踐型語言學高級人才。同時,國家已出臺了三大“漢語國際教學標準”,即《國際漢語能力標準》、《國際漢語教師標準》與《國際漢語教學通用課程大綱》。因此,面對新形勢、新目標、新要求,必須創新理念,改革現有的人才培養模式。
(1)實踐型理念。從漢語國際推廣的角度來說,對外漢語專業學生所必備的知識與能力傾向于實踐與應用。在漢語學習方面,應強化學生語言傳播與交流能力;在第一外語學習方面,把學生的聽、說、讀、寫放在第一位;在文化學習方面,學生重點掌握跨文化交際以及體現中國文化元素的技能——太極拳、京劇、書法、國畫、茶藝等方面的知識與技能。為了更好地推廣漢語,學生還要掌握不同文化背景下漢語學習者的不同心理及接受特點,掌握多種教學方法,熟悉教學環節設計流程,具備掌控不同地域、不同層次課堂的能力等。
(2)多元化理念。在“漢語熱”的大背景下,對外漢語專業人才在國外不僅要能夠教授漢語,而且還要從事文化傳播,并進行與之相關的經濟活動,既要熟悉國外市場,又要掌握涉外企業經營管理知識。因此,本專業的學生應具有民族文化傳承與傳播的使命感;對文化的多元性特征有客觀正確的認識,對語言、文學、文化差異具有較高的敏感程度,樂于對不同的語言、文學、文化現象進行探究,視野開闊,具有一定的創新精神。所以,應盡可能對對外漢語專業的學生進行語言類、教育類、文化類、經濟類等多方面知識與能力的培養。
(3)國際化理念。對外漢語專業畢業生或從事對外漢語教學,或從事中外文化交流,這些都需要學生具有國際化的視野和背景知識。因此,根據專業培養目標,對外漢語專業必須要把國際化作為非常重要的一個內容,積極開展國際化人才培養模式研究與實踐。目前,可從培養目標的國際化和服務面向的國際化兩方面進行探索。“漢語熱”已經是一個不爭的事實,對外漢語已經發展成漢語國際推廣,國際化、涉外性已經成為本專業的一個基本特征。越來越多的高校與國外的大學建立了交流與合作關系,孔子學院、孔子課堂數量劇增,使學生出國學習、實習、就業成為可能。因此,高校應以國際化理念來謀劃人才培養問題。
2、明確專業目標,優化課程設置。課程設置應遵循三個原則:一是根據培養目標與方向設置課程體系;二是根據漢語國際教育對本人才的實際需求設置職業技能課;三是根據地域文化與學校特色設置文化課與特色類(如經貿類)課程。
(1)根據專業需要,強化外語學習。在大學英語基礎課程的基礎上,增設高級英語聽力、高級英語口語、高級英語閱讀、英美文學閱讀、漢英語言比較等課程。另外,還可開設為期一年的第二外語,為學生外語水平的提高提供保障。
(2)依托實踐教學體系,加強教學能力培養。建設實踐教學體系,應堅持課內實踐與課外實踐相結合、專業實踐與社會實踐相結合、實踐訓練與大學生科研創新項目研究相結合。可以積極利用校內外各種涉外教學實踐平臺,將理論學習與實踐教學結合起來;通過對外漢語教學大賽、中外學生聯誼、涉外企事業單位實習等項目提高學生的教學和跨文化交流能力。
(3)突出“比較”概念,培育學生中外文化素養。中國文學與外國文學,國學概論與西方哲學,漢英語言比較,中西文化比較,這些課程的設置都將學生放到一個“比較”的環境中,促使他們在比較中發現差異、探究差異背后的原因,塑造他們開放包容的氣質,培養他們的創新能力。
3、加強外聯,尋找“出口”。通過與海外孔子學院及其他漢語教學機構合作,可以把畢業生(或取得對外漢語資格證書的在校生)以志愿者的身份派往國外從事漢語教學;另外,也可與國外的大學和教育機構聯系,以互派培養的方式把學生派到國外去學習,獲得所在國家教育機構頒發的證書,從事與本專業相關的各種工作。這不僅有利于學生的就業,而且對于擴大學校的國際知名度,推進學校整體的國際化進程。
4、發揮優勢,突出特色。對外漢語專業是培養對外漢語師資和中外文化交流專門人才的專業,在強調語言學及語言教學本體地位的基礎上,不同學校可根據各自的特色與優勢,突出各自對外漢語專業的特色。例如,北京高校可開設北京文化概論、北京的節慶儀式等具有濃郁地方特色的課程;財經類大學可利用經貿特色和經濟學、管理學的優勢,突出漢語教學和商務技能的結合,培養國際型、復合型、應用型專門人才。
一、海外中國文化中心建設現狀及基本職能
海外中國文化中心是中國設在境外的文化交流機構。建設海外中國文化中心是促進中外文化交流與傳播、樹立國家形象和增強國家軟實力的一種手段。海外中國文化中心的建立,也彌補了以往文化團組出行訪問時間短的不足,提高了我國對外文化交流的主動性、創造性和實效性,對建設和發展穩定的對外關系有著不可低估的作用。1988年,中國在毛里求斯和貝寧設立了第一批海外中國文化中心,經過20多年的發展,到2014年6月,我國已建成覆蓋五大洲,包括毛里求斯、貝寧、埃及、法國、馬耳他、韓國、德國、日本、蒙古、俄羅斯、泰國、西班牙、墨西哥、尼日利亞、澳大利亞、丹麥在內的16個中國文化中心。海外中國文化中心在“優質、普及、友好、合作”的宗旨下,以專業的水準,為不同年齡段、不同職業的公眾提供高質量的服務和文化活動,并與當地機構建立起伙伴關系,促進了雙邊文化交流,增進了相互理解,鞏固發展了中外友好合作關系。
在對外文化交流中,海外中國文化中心主要發揮三大職能。一是組織職能。海外中國文化中心作為兩國文化交流的橋梁,在對外文化交流與合作中,通過舉辦各類演出、展覽、漢語教學、文體比賽、藝術節等文化交流活動,積極推動中國文化走出國門。二是培訓職能。通過與國內外文化機構合作,利用中國文化中心的教學資源及遠程教育平臺,面向駐在國人民開展包括漢語學習、手工制作、武術教學等在內的多種培訓項目,以滿足駐在國人民的文化需求,并使其在學習過程中感受中國文化的魅力,加深對中國文化的理解,增進兩國人民感情。三是信息服務職能。通過圖書館等信息資源的建設和對外開放,使駐在國人民更好地了解中國的歷史、文化、藝術、經濟社會發展成就及價值觀。
二、海外中國文化中心建設過程中面臨的主要問題
面對當今世界各國之間日趨激烈的文化軟實力競爭,海外中國文化中心利用自身文化信息資源與技術優勢,通過開展各種培訓、學習和交流活動,吸引越來越多的年輕人參與其中,向駐在國人民推廣和傳播中華優秀文化。蓬勃發展的海外中國文化中心,在增強中國文化軟實力方面正發揮著越來越大的作用。同時,由于其目前還處于一個探索發展的階段,還有許多不足和困難。
第一,經費不足,資金投入保障機制還不健全。我們不妨對設在巴黎的中國文化中心和日本文化會館進行比較,日方在其文化會館的資金投入是中國文化中心的10倍,其展廳設施也足以與博物館媲美,無論從軟件還是硬件方面較之中國文化中心都更勝一籌,更具吸引力。投入不足、經費有限是目前海外中國文化中心普遍面臨的一個發展瓶頸。政府財政投入有限,也沒有形成吸納民間投資的有效渠道,對社會資源整合不足,資金投入保障機制還沒有建立起來。
第二,人員缺乏 ,基礎設施建設亟待加強。海外中國文化中心建設起步較晚,相應的人才培養機制不夠完善,人才培養渠道狹窄,加之受經費不足的限制,造成海外中國文化中心工作人員一人身兼數職的現象非常普遍。同時,海外中國文化中心的基礎設施還有很大提升空間。如圖書館建設,目前普遍面臨著文獻資源數量不足、針對性不強、更新速度較慢、新媒體資源使用率低、科技含量低、數字圖書館建設不到位等諸多問題。
第三,成效不足,對駐在國缺乏了解。目前在海外的中國文化中心普遍開設時間不長,對駐在國的社會風俗、歷史文化、宗教傳統等缺乏調研和了解,常常在開展文化交流活動時繼續沿用國內的思維方式和組織方式,在文化表現形式上往往難以滿足駐在國人民的需求,致使一些文化交流活動的效果大打折扣。以在貝寧的漢語教學為例,由于采用的是為法國人編寫的教材,缺乏針對性,其中很多內容不適合物質生活相對貧困的貝寧人民,因缺乏切身體會極大地影響了當地學員的漢語學習熱情。
第四,分布不均,中國文化中心有待在更多國家得到推廣。目前,海外中國文化中心主要分布在歐、亞、非三大洲,大多設在發展中國家。海外中國文化中心作為中國設在境外的文化交流機構,應科學規劃,抓重點文化中心的建設,然后以點帶面。在分布上,應在考慮不同國家人口、區位、宗教、國情社情政情的基礎上謀求布局均衡,形成中華文化傳播渠道的網絡。
三、加強海外中國文化中心的思考和建議
1.拓寬投資渠道,吸納民間資本。可以采取與駐在國相關文化機構合作的方式,舉辦一些贏利性的文化活動。這樣既可以獲得一定的資金,又可以激勵中國文化中心不斷提高活動質量。還可以積極吸收民間資本與社會力量參與海外中國文化中心的建設。海外中國文化中心可以通過與企業和社會團體的廣泛合作,獲得更快更好的發展。海外中國文化中心還可以展開省部對口合作,就是在一定時期內與省級或市級文化部門開展對口合作,共同出資,優勢互補,共同組織文化交流活動。這種形式的合作不僅可以擴大合作省份在海外的知名度,獲得更多的投資和旅游收入,同時也拓展了中國文化中心的資金來源和人員、技術支持,實現雙贏。
2.提高駐外人員素質,加強基礎設施建設。在人員方面,尤其是在師資方面,除國家公派的師資之外,還可吸納駐在國的漢語老師或曾在中國學習中文的當地人,方便其使用當地語言與當地人民更好地溝通交流,以取得更好的培訓效果。也可吸納中國文化中心的優秀學員成為工作人員,這有利于提高學員的學習積極性和當地民眾的關注度。同時,國內在選拔駐外人員的過程中,要注重考察其對當地社會風俗、歷史文化、、思想觀念的了解情況。在中國文化中心基礎設施建設中,最重要的是要加強圖書館的建設。要加強圖書館文獻管理及文獻資源建設,豐富圖書數量,提高圖書質量,優化文獻結構,增加適合國外漢語初學者的內容簡單生動或有中外雙語對照的圖書,多一些反映中國當代經濟建設、社會生活和價值觀的書。同時,要加強數字圖書館、網絡圖書館和影片放映館的建設,及時更新網絡資源和視頻資源,使更多的人能在更大范圍內對中國的時事政治、經濟建設成就、文化藝術成就、科學技術成就和社會生活有更深的了解,增強對中國文化的認同感。
繁榮發展社會主義文藝。進一步深入學習貫徹在文藝工作座談會上的重要講話精神,堅持以人民為中心的創作導向,深入生活,扎根人民,推動文藝創作從“高原”邁向“高峰”。以中國精神為靈魂,以中國夢為時代主題,以中華優秀傳統文化為根脈,以創新為動力,以創作生產優秀作品為中心環節,科學編制專項創作規劃,推出更多無愧于民族、無愧于時代的文藝精品,凝聚共識、匯聚力量。
完善現代公共文化服務體系。以政府為主導,推動政府、市場、社會協同參與,構建多層次、多方式的公共文化服務供給體系。以補齊短板、兜好底線為重點,促進基本公共文化服務標準化均等化。引導文化資源向城鄉基層傾斜,填平補齊貧困地區公共文化設施和資源,普遍建立村級文化中心,實現貧困地區縣縣有流動文化車。創新公共文化服務方式,通過政府購買、社會資助、項目運營等形式推動公共文化服務社會化專業化發展,提升服務效能。建立群眾評價和反饋機制,促進公共文化供需有效對接。
傳承弘揚中華優秀傳統文化。構建中華優秀傳統文化體系,實現傳統文化創造性轉化和創新性發展。加強文物保護,繼續推進一系列重大文物保護工程。提升非物質文化遺產保護水平,傳承發展傳統戲曲,振興傳統工藝。推動民族民間文化典藏與傳播,實施中華古籍保護計劃。加強優秀傳統文化普及推廣,將傳承弘揚優秀傳統文化融入國民教育、民間傳承、禮儀規范、文藝創作等各個方面,賦予新意、創新形式,促進優秀傳統文化融入現代生活。
推動文化產業成為國民經濟支柱性產業。通過重點行業帶動和有力政策推動,促進文化產業優化結構布局、增強創新能力、提高質量效益,培育新的增長點、增長極、增長帶。培育骨干文化企業和創意文化產業。改造提升演藝、會展、工藝美術等傳統產業,加快發展動漫、游戲、數字娛樂、在線視聽等新型文化業態。促進文化與科技雙向深度融合,發展“互聯網+文化產業”。營造良好文化消費環境,培育城鄉居民文化消費習慣,增加文化產品有效供給,引導和擴大文化消費。
完善現代文化市場體系。進一步發揮市場在文化資源配置中的積極作用,加快建立統一開放、競爭有序、誠信守法、監管有力的文化市場體系,促進文化資源在全國范圍內合理流動,打造綜合性、專項性、區域性文化產品和服務交易平臺。完善文化市場準入和退出機制,簡政放權、放管結合、優化服務,健全以內容監管為重點、以信用監管為核心、覆蓋事前事中事后全過程的監管體系。
“一帶一路”為出版“走出去”提供了很大空間
對外傳播:黨的十以來,提出的“一帶一路”倡議,為出版“走出去”提供了難得的契機。您認為當下出版“走出去”面臨哪些機遇?
周明偉:“一帶一路”倡議提出三年多來,在國際上得到了廣泛響應。相關研究表明,沿線國家對“一帶一路”有了初步了解。中國外文局對外傳播研究中心2016年開展的國家形象全球調查顯示,G20國家民眾聽說過“一帶一路”的比例為15%。而在4個中東歐國家(捷克、羅馬尼亞、匈牙利、波蘭)開展的{查表明,有32%的受訪者聽說過“一帶一路”倡議。但從中外主要媒體的報道情況看,我們還面臨著“上熱下冷”“國內熱國外冷”的輿論環境。國際社會對“一帶一路”的誤解依然較多,在“一帶一路”的意圖等問題上還有很多雜音、噪音,質疑和批評也時有出現。
另外,“一帶一路”沿線有60多個國家,由于歷史和現實原因,加之很多國家的官方語言是非通用語,我國與這些國家之間缺少文獻翻譯、經典著作翻譯的交流,各國民眾對中國的認知十分有限。與此同時,我國對“一帶一路”沿線國家的了解也不夠全面深入,這影響了對“一帶一路”國家傳播工作的針對性和有效性。
出版業是文化交流的使者,出版產品是我國與“一帶一路”沿線國家實現民心相通的重要平臺。為此,出版業亟需推出優質的出版產品,以增進我國與沿線國家的相互理解。可以說,“一帶一路”倡議為我們的對外出版工作提供了很大發展空間。
對外傳播:據了解,隨著“一帶一路”建設的全面展開,我國出版界積極制定出版戰略,利用國際書展等平臺開展對外交流合作,有關出版工作已經取得一定成果。在您看來,目前還存在哪些問題呢?
周明偉:這幾年,有關“一帶一路”的出版工作的確取得了初步成果,但以介紹“一帶一路”沿線國家基本情況為選題的權威出版物、以沿線國家語言文字等小語種出版的介紹中國國情的產品,總體來說還是比較少的。現有的一些,也還存在所提供的信息較為陳舊等問題。因此,如何組織好上述選題的出版仍存在著巨大的努力空間。
除傳統紙質出版物外,多媒體出版以及電子書等新技術的出版也很有限。我們同樣迫切需要為互聯網時代的讀者提供能夠滿足他們形象化、交互式閱讀體驗需求的、以介紹這些國家相關信息為主的數字產品。在這種狀況下,國家應當運用市場機制的活力,配置出版資源,同時還要借助政府的宏觀指導,由國家相關部門出臺政策,引導、支持和推動這方面的出版和平臺的建設。
對外傳播:中國外文局作為外文出版發行機構,其下屬的10家出版社每年以近20種文字出版約3000種圖書,發行到世界100多個國家和地區。請您談談外文局在“一帶一路”出版工作中的優勢。
周明偉:中國外文局擁有悠久的對外出版歷史,積累了豐富的經驗。以外文出版社為例,該社成立60多年來,用43種文字翻譯出版了3萬余種圖書。一批經典出版物進入歐美市場并成為相關領域的代表性作品,是西方了解中國的首選讀物。外文局長期從事各類外文版圖書的編譯出版,讀者對象以外國讀者為主,對國內外圖書市場的需求有一定了解,在出版更適合國外需求的圖書以及圖書推廣方面具有一些先天的優勢。近年來,外文局先后組織出版了多語種版“筑夢‘一帶一路’系列小折頁”和《一帶一路:中國崛起后給世界帶來什么?》等書籍。外文局所屬中國翻譯研究院、中國翻譯協會目前正在組織專家編寫和翻譯《中國關鍵詞――“一帶一路”篇》中外對照多語種系列圖書,預計在今年“一帶一路”國際合作高峰論壇前夕推出。
以專題研究和人才培養助力出版“走出去”
對外傳播:針對以上情況,我們應該如何改進和加強“一帶一路”出版工作?
周明偉:當前我國有關“一帶一路”的對外出版仍處于起步階段,建議從以下三個方面加強對沿線國家的出版工作:
第一,“一帶一路”出版面臨的困境反映出相關研究乏力。據初步統計,近三年來,國內主要高校和研究機構建立了100多個“一帶一路”研究中心或研究院,但存在低水平重復建設、高水平成果欠缺等問題。可在國家層面建立專門的“一帶一路”研究院,重點做好基礎性、前瞻性和應用性研究。就對外出版而言,則需要對沿線國家政治、文化等各方面的國情,對有關出版市場的實際情況等進行周密調研,以便制定不同的運營策略。另外,鑒于目前“一帶一路”沿線國家之間的相互了解還很不夠,尤其是缺少一手數據的支撐,可以聯合“一帶一路”沿線國家持續開展民意調查,研究對象國受眾及不同群體的閱讀需求,以科學的民調數據校正出版工作。
孔子是中國古代最偉大的政治家、思想家、教育家和軍事家,儒家學派創始人。人們對于孔子的認識,通常停留在偉大的教育家層面上,很難與體育關聯起來。《論語•述而》里面說“子曰:志于道,據于德,依于仁,游于藝。”這句話當中的“游于藝”就有體育的因素,“藝”即六藝(禮、樂、射、御、書、數),六藝中的“射”和“御”就是體育項目,射即射箭,御即駕車。射御之教體現了孔子教育思想中的體育思想成分。孔子的體育思想是孔子思想體系的重要組成部分,在孔子的教育思想中得到充分的體現。孔子認為競技體育要注重“仁禮”。《論語•八佾》中道“子曰:君子無所爭,必也射乎!揖讓而升,下而飲,其爭也君子。”這段對射箭比賽的描述,可以看出孔子的體育競技觀念,其認為比賽中的結果并不重要,但要把雙方的友誼放在首位,進行的是君子之爭。
1969年5月在湖北武漢搞調研時提出“友誼第一,比賽第二”的口號,也是孔子體育思想中“仁禮”的現代詮釋。孔子認為休閑體育要注重“養生”。《論語•陽貨》中指出“子曰:飽食終日,無所用心,難矣哉!不有博奕者乎?為之,猶賢乎已。”孔子非常重視養生,認為閑時應下下圍棋來修心養性。孔子平時也注意通過開展休閑體育運動加強鍛煉。《孟子•盡心》中記載:“孔子登東山而小魯,登泰山而小天下。”《韓詩外傳》中記載:“孔子游于景山之上,子路、子貢、顏淵從”。可見登山和郊游都是孔子喜歡的休閑體育運動項目。
2孔子學院的體育文化傳播現狀
語言與文化是相輔相成,相互依存的。孔子學院在進行漢語傳授的同時,必然會推動中國文化的傳播,促進世界對中國文化的了解。《孔子學院章程》第一條指出,孔子學院以“促進世界多元文化發展,構建和諧世界”為宗旨。孔子學院是中國在全球推廣漢語和中國文化的平臺,也是中國政府語言文化外交的需要,為實現跨文化交流做出了貢獻。然而,孔子學院成立的時間不長,在文化傳播方面力度明顯不足,特別是中國傳統體育文化傳播仍需進一步加強。
2.1傳播的內容不全
《孔子學院章程》把孔子學院定位為一個教育機構,最主要的任務是漢語教學,因此孔子學院在文化傳播方面還滿足不了當地人對中國文化的需求。在孔子學院的課程設置中,體育方面的課程非常少,有的孔子學院連體育方面的課程都沒有開設。盡管也有一些孔子學院對體育方面的課程較為關注,但體育方面的課程內容不夠全面,通常只局限于武術。孔子學院傳播武術文化吻合孔子“文武兼備”的教學思想,可以多維度闡釋“和”的理念。很多孔子學院以武術作為體育文化傳播的載體,傳播中國傳統體育文化,提升孔子學院在當地的影響力和吸引力,如法國普瓦提埃大學孔子學院的“武術開放日”活動、柏林自由大學孔子學院的氣功研討會、挪威卑爾根孔子學院的“武林大會”、盧旺達基加利教育學院孔子學院開辦太極拳興趣學習班和倫敦中醫孔子學院舉辦孔子杯武術比賽等[2]。
2.2傳播的途徑不廣
由于受到孔子學院定位的影響,中國體育文化在孔子學院中所占的空間明顯不足,其傳播的途徑主要是圍繞課堂教學而展開,舉辦一些中國傳統體育項目興趣班、比賽等。北京大學文化產業研究院副院長陳少峰教授指出,文化傳播“主要有兩個基本途徑,一個是政府和民間組織的文化交流,一個是文化產品的滲透力。[3]”從世界各地孔子學院的運營情況來看,對照文化傳播的兩個基本途徑,孔子學院的中國傳統體育文化傳播是被動的、內部的。孔子學院舉辦的中國傳統體育項目興趣班基本上是應學員的要求而開辦的,所舉辦的文化活動多數是在學院內部范圍開展的。
2.3傳播的精品不多
隨著孔子學院辦學水平的不斷提高,對中國傳統體育文化的傳播也會得到更多的重視。中國傳統體育項目在國外是有很高的知名度的,如中國功夫、舞龍、舞獅等。外國民眾通過電影、電視了解中國武術,中國的武打明星李小龍、李連杰、成龍等人在國外都是非常出名的。但很多外國人只會通過傳播媒體欣賞中國的武術,而真正練習的人不多,包括在孔子學院接觸到中國武術的人。在孔子學院中學習中國武術的人大多數是主動提出要求學習的,而真正能持之以恒的人少之又少,究其原因,主要是因為孔子學院缺少中國傳統體育文化的傳播精品。中國傳統體育文化在國外傳播的系統性有所欠缺,特別是中國傳統體育文化外文翻譯沒有形成系統,這使孔子學院在體育文化傳播方面很難形成系統性的精品。
2.4傳播的阻力不小
雖然孔子學院在傳播中國文化方面做出了巨大貢獻,也取得了不錯的成績,但是在文化對外傳播方面仍然有一些阻力。這些阻力主要來自兩個方面,一是“中國”的影響,二是軟實力欠缺。首先,西方一些國家部分人士以消極的意識形態炒作“中國”,認為孔子學院是中國文化侵略,是中國對外進行精神輸出和文化滲透。2012年5月17日,美國國務院公告要求持有該國J-1簽證的孔子學院中國教師限時離境[4]。雖然這件最終得到解決,但不難看出西方國家把孔子學院視為意識形態工具。其次,中文并不是強勢語言,使文化傳播的輻射面和影響力受到抑制,軟實力方面有所欠缺。在中國傳統體育文化傳播方面,雖然孔子學院推出一些武術方面的課程或表演,但并不足以引起當地民眾對中國文化產生積極認知。
2.5傳播的效益不佳
孔子學院在中國傳統體育文化傳播文化方面必然會產生經濟效益和社會效益,但效益水平比較低。根據孔子學院的章程,孔子學院為非營利機構,不允許出現過度商業化的行為。在孔子學院中舉行的武術、體育養生等課程大部分都是免費的,對外表演活動也是公益性的。孔子學院的主要運營資金來自國家財政投入,但目前孔子學院對外文化推廣的障礙是資金投入的嚴重不足。可見,孔子學院體育文化傳播的經濟效益還有很大的挖掘空間。孔子學院在體育文化傳播方面,由于受到其定位的影響,產生的社會效益處于較低的水平。據有關課題組對五個國家的16所孔子學院進行的調查,中國功夫在一些外國人看來是非常神秘的,中國功夫在黎巴嫩受訪者中認知度較高,但他們的接觸率并不高;有些文化形式是中國傳統體育文化中常有的,如舞龍舞獅,但在西方文化中是很少接觸的[5]。
3構建孔子學院的中國傳統體育文化傳播模式
孔子學院在世界各地快速發展,逐步得到了外國民眾的認可,而要把孔子學院打造成為中國文化傳播的優秀品牌,離不開中國傳統體育文化的傳播。探索改進優化中國傳統體育文化傳播的模式,有助于促進中國文化的傳播,也是孔子學院要面對的重要課題。
3.1文化交流平臺模式
孔子學院不應該是單純的語言教學機構,應該是一個代表中國對外文化推廣的平臺,是一座中外跨文化交流的文化驛站和橋梁。孔子學院在進行文化交流的同時,可以借鑒世界知名語言文化推廣機構的成功經驗。德國的歌德學院最初也是一個語言教學機構,現已成為德國在世界范圍內積極從事文化活動的文化學院,成了德國對外文化推廣的文化代表機構[6]。從目前的情況來看,孔子學院的重心仍然是語言推廣上,文化傳播方面的力度還是不足夠的。孔子學院有必要改變目前的現狀,把孔子學院打造成為文化交流與文化傳播的平臺,向全世界全方位展示中華優秀文化,包括中國傳統體育文化,展示中國傳統體育文化的核心理念,傳播孔子的體育思想,讓越來越多的人了解和領會真正的中國傳統體育文化。
3.2多種合作模式
孔子學院應該進一步加強對外與對內的合作與聯系,采用多種合作模式,加強與國外企業、社會團體和當地政府教育主管部門的合作,加強與國內體育院校合作,可以高效地進行中國傳統體育文化傳播。對外與當地企業和社會團體合作,是融入當地社會的有效方式,這種合作是雙贏的。孔子學院可以根據當地企業和社會團體的需要,開設體育養生、武術等課程,既可以為當地企業和社會團體服務,當地企業和社會團體又可以滿足對中國國情了解的需要。與當地政府教育主管部門建立緊密的合作關系,為當地培養更多的本土中國傳統體育項目教師,實現體育文化的自我傳播。對內孔子學院應該加強與國內體育院校合作,對外推廣中國傳統體育項目。目前,只有北京體育大學與孔子學院總部合作開設武術課程,孔子學院為此在挪威建立了一所以傳播武術為主要內容的特色孔子學院———卑爾根孔子學院[7]。
3.3產業化模式
國家漢辦主任、孔子學院總部干事許琳提出:“孔子學院必須走產業化之路。”她認為,漢語國際推廣不是純教育,因為語言本身是一種產品,特別在向國際上推廣的時候,就更是一個文化產品,必須以產業、市場的方式來運作[8]。孔子學院的中國傳統體育文化推廣活動應該以市場需求為導向,采取收費與部分收費的方式,推進與中國在海外的企業和當地企業的合作,提供有償培訓服務,出售中國傳統體育項目資料或教材,開展中國傳統體育項目等級考試等。這樣既可以推廣中國傳統體育文化,又可以實現文化經濟的良性循環。另外,目前孔子學院主要是由國家漢辦牽頭組織,掛靠國外高等院校,由國內高等院校協辦的形式設立的。這種合作模式相對比較單一,在條件成熟的條件下,可以根據孔子學院章程和產業化的模式,大力發展總部許可經營模式,建設更多的孔子學院或孔子學堂。
3.4多渠道傳播模式
體育文化傳播不但可以是面對面的,也可以借助傳統媒體和新媒體技術手段進行傳播。面對面的傳播始終有其局限,很難在短時間內實現有效的傳播,需要長時間的沉淀才能達到效果。體育文化在孔子學院當中,面對面的形式主要是傳統面授。21世紀是互聯網高速發展的時代,孔子學院可以在傳統面授的基礎上,利用信息技術上推動中國傳統體育文化傳播,發展網絡孔子學院和廣播電視孔子學院,并在網絡孔子學院和廣播電視孔子學院的平臺上設置體育文化頻道,以中、英、法、德、阿拉伯等多種語言版本進行傳播,這樣可以實現孔子學院中國傳統體育文化跨地域、多媒體、多維度的傳播。
4需解決的關鍵問題和建議
4.1定位問題
由于《孔子學院章程》把孔子學院定位為一個漢語教學機構,使得孔子學院在海外進行文化傳播時有所尷尬。其實,不應單純地把孔子學院看成是一個教學機構,孔子學院也應該是一個文化傳播機構,除了主要任務是對外漢語教學外,還有一個重要的任務是傳播中華優秀文化,但是在《孔子學院章程》中文化傳播的功能并未得到較好的文字體現。國家漢辦應重新審視孔子學院的定位問題,提高孔子學院的定位水平,融合漢語教學和文化傳播兩大功能,并以文字的形式在章程中加以確定,這樣更有助于發揮孔子學院的作用,使孔子學院從事傳播文化傳播時有理有據。
4.2經費問題
對外文化傳播需要有充足的資金支持。橫觀世界各國對外文化傳播情況,許多發達國家在實施文化國際傳播戰略時,政府都投入巨額資金支持。如德國的歌德學院的年度經費估算約為4億美元,主要為政府和公共基金的投入[9]。相比之下,孔子學院的經費投入非常之少。據《孔子學院2010年年度報告》顯示,2010年中外雙方共投入1.67億美元,每所孔子學院50萬美元,每個孔子課堂6萬美元。另外,孔子學院的經費來源并不穩定。《孔子學院章程》規定:年度項目經費由外方承辦單位和中方共同籌措。可見孔子學院的配套經費不可能得到穩定的保障。沒有充足的經費支持,對外文化傳播舉步維艱。孔子學院應該在官方機構資金支持的基礎上,開發更多的盈利性教學和文化項目,加強資金使用管理,保持穩定的經費來源。
4.3師資問題
目前,從事孔子學院工作師資力量大多來自于國內高校,以中文專業出身居多,他們對孔子學院所承擔的國家戰略任務和文化功能的認識并不是非常清楚,他們中的很多人也不具備在語言之外利用孔子學院開展文化外交的能力[10]。更加突出的問題不是師資的專業背景問題,而是有一部分孔子學院的教師不能勝任在海外的教學任務,一個方面是外語水平有限,另一個方面是當地學生適應不了中國傳統的教學方法。隨著孔子學院在海外的不斷發展,師資的數量和質量問題已成為制約孔子學院發展的一個瓶頸。孔子學院應該從高校專業師資、聯合培養、志愿者等多渠道招聘可以勝任對外漢語教學和文化傳播師資,通過專業化的培訓使得外派師資更好地適應性海外的教學環境。
4.4教學問題
孔子學院在中國傳統體育文化傳播過程中,存在兩個方面的教學問題,一是對外講授中國傳統體育項目的教材缺乏,二是中國傳統體育項目所占的課程比例極低。首先,要實現中國傳統體育文化與孔子學院的良好對接,編寫難度適宜、易于接受的多語種中國傳統體育項目教材是非常有必要的。國家漢辦應主動聯合國家體育總局和部分中國傳統項目運動管理中心,征求權威人士意見,編制適合不同區域、不同語種的中國傳統體育項目專門教材。其次,孔子學院的課程設置要求更加靈活化,要做到因國、因地、因人角度設置不同的教學內容,改變國內“滿堂灌”的傳統教學方法,采取學生喜聞樂見的形式,真正實現“因材施教”。
5結語
9月,吉林文化華彩綻放蒙古國,再次開啟了立足東北亞,走向全世界的新篇章。繼“2011感知中國·俄羅斯行——吉林文化周”、“2012感知中國·韓國行——吉林文化周”之后,9月21日—26日,“2013蒙古行——中國吉林文化周”活動在蒙古首都烏蘭巴托精彩亮相,圓滿落幕。
高層參與帶動全民感受吉林文化
本次活動從策劃之初就注重提升層次,提高水平,力求把“吉林文化周”打造成我省對外文化交流的品牌項目。從主辦單位到出席嘉賓都保持了高層次、高規格,著力通過高層參與帶動全民響應,擴大活動影響,增強活動實效。活動由中國對外文化交流協會、吉林省人民政府、中國駐蒙古大使館、蒙古文化體育旅游部、烏蘭巴托市政府共同主辦,主辦單位的高規格、高起點,確保了本次活動作為國家項目的影響力。
中國政府文化代表團團長、文化部部長蔡武,蒙古國文化體育旅游部部長烏云格日勒,蒙古國中央省省長巴雅爾巴特,吉林省文化代表團團長、省委常委、宣傳部長莊嚴,蒙古國文化體育旅游部副部長圖門扎爾格勒,中國駐蒙古國大使王小龍,中國對外文化交流協會副會長董俊新等領導和嘉賓出席了吉林文化周活動,并在開幕式和有關活動上致辭。能有如此多的省部級領導出席“吉林文化周”的相關活動,非常難得。他們對吉林文化周的高度重視和積極參與,讓眾多蒙古民眾對吉林文化周更加關注,興趣更足,積極性更高。
《長白神韻》歌舞演出、中蒙青年藝術家聯誼演出、吉林圖書展、寶鳳剪紙藝術展,場場活動,場場爆滿。蒙古當地和駐蒙大使館官員都表示,這樣的場面是前所未有的,令他們出乎意料,說明吉林的活動策劃得很成功,吉林的文化很有吸引力,吉林的藝術很有魅力。
豐富內容全面展示吉林精彩
吉林文化周期間,在短短的六天內,吉林省共舉辦了《長白神韻》歌舞演出、“多彩吉林”圖片展、吉林民間藝術表演、寶鳳剪紙藝術展、吉林書畫精品展、吉林圖書展、中蒙青年藝術家聯誼演出和吉林電影展8項活動。這些活動精彩紛呈,迭起,令蒙古民眾應接不暇,為之驚嘆。
《長白神韻》歌舞演出,恢弘大氣地展現了吉林歷史文化的獨特魅力,更充分全面地展示了吉林人民的豪爽正直、勤勞勇敢和淳樸民風。“多彩吉林”圖片展,用精美的圖片,充分展示了吉林風光的多姿多彩,吉林工業的蓬勃發展以及吉林省與蒙古友好交往的基礎和前景。吉林圖書展,用圖說、國學、文化等系列讀本講述和介紹著中國的歷史文化之美、人文風光之美、飲食及工藝之美。從內容到裝幀設計都讓蒙古民眾無限喜愛,當場就有觀眾要購買。剪紙藝術家李寶鳳、書畫家原貴海在吉林民間藝術表演現場創作的一個個作品,讓有幸得到剪紙和書畫作品的蒙古國觀眾興奮不已,愛不釋手。吉林電影展循環播放的《索道醫生》、《銅雀臺》、《西單女孩》和《愛情維修站》等四部不同類型的電影,在展現長影集團近年來最新創作成果的同時,也為蒙古觀眾提供了一個感受中國文化,加深對吉林了解的窗口。吉林書畫展和寶鳳剪紙藝術展讓蒙古民眾領略了中國和吉林的文化之美。中蒙青年藝術家聯誼演出讓雙方演職人員互相學習、互相切磋,共享藝術之美。
精彩活動讓蒙古各界盛贊吉林
六天時間,八項活動得到了蒙古社會各界的高度關注和廣泛參與,營造了老少共賞吉林精彩,各界同贊吉林文化的濃濃氛圍。吉林文化周在給蒙古民眾帶來美好藝術享受的同時,也增進了蒙古民眾對中國和吉林文化的了解,激發了對吉林這一神奇土地的好奇和向往。
中國文化部蔡武部長在致辭和接受記者采訪時說,活動集中展示了吉林文化的精華和社會發展的成就,充分反映了吉林人民的聰明智慧和藝術修養,得到蒙古國民眾的熱烈歡迎。讓蒙古國民眾更多、更好地了解了中國,特別是中國吉林省的自然風光、風土民情、文化藝術和建設成就,為增進兩國友情,推動兩國合作發揮了重要作用。蒙古國文化體育旅游部部長烏云格日勒在觀看剪紙展后表示,第一次看到這樣的剪紙展,非常驚奇!蒙古國中央省省長巴雅爾巴特參加活動后激動地說,歌舞晚會現代的燈光設備和專業的水平給蒙古人民留下了深刻美好的印象。蒙古中央省和吉林省是友好省,今后兩省一定要進一步加強文化交流與合作。
中國駐蒙古大使王小龍說:“這臺演出是我在蒙古國看過的最精彩的演出,節目體現了吉林省文化的多元特點,演出堪稱國家水準,吉林特色,祝賀吉林演出取得了成功”。駐蒙使館的館員一再向代表團的同志講,此次吉林文化周活動,尤其是《長白神韻》歌舞演出能吸引來如此多的蒙古觀眾是以往所沒有的,受歡迎程度也是空前的。
“太震撼了”,“沒看過癮,還想再看”,“這讓我們直觀地了解到什么是中國藝術”,“吉林太美了”,“歡迎中國朋友們常來烏蘭巴托”……各項活動結束后,觀眾紛紛表達自己的感受。蒙古國立音樂和舞蹈學院的學生烏其日拉塞汗在看過中蒙兩國青年藝術家同臺獻藝后,也對中國藝術充滿敬佩:“中國的節目都很好看,我非常喜歡!”參觀了“多彩吉林”攝影展的大學生阿茹娜說:“希望以后有機會到中國旅游,去北京吃烤鴨、游故宮,去吉林看長白山!”在蒙古國立音樂和舞蹈學院舉辦中蒙聯誼演出后,該校領導與我省代表團就互派演出團體,開展師生交流等具體合作項目進行了深入的洽談。
圓滿落幕帶來新的啟示
此次“2013蒙古行—中國吉林文化周”不僅為今后的交流與合作奠定了良好的基礎,更為我省積極打造“吉林文化周”品牌活動帶來了新的啟示:
1.必須充分借助國家力量,依托國家平臺,不斷提升活動層次。只有借助國家力量才能有力出擊,有效進入國外主流社會,形成強大聲勢,有效提升活動的層次和影響力,充分展示中國和吉林良好形象。
2.必須不斷提升文化自覺,增強文化自信,推動文化走向世界。中華文化積淀深厚,吉林文化資源豐富。文化無國界。在文化“走出去”過程中,只要我們能夠推出代表國家水準、體現吉林特色的文化產品,都會得到當地民眾的喜愛。
關鍵詞:漢語國際教育專業 英語教材編寫 必要性 要求
中圖分類號:H319文獻標識碼:A文章編號:1009-5349(2017)12-0137-01
近20年來,世界各國學習漢語的人數呈現出爆炸式的增長,我國漢語國際推廣事業得以蓬勃發展。對于對外漢語教師而言,熟練地掌握外語(尤其是英語)是必備的素質之一,因為其既是便捷有效的教學工具,又能使教師與歐美學生進行駕輕就熟的交流。隨著我國對于對外漢語教師的英語水平要求日益增高,漢語國際教育專業的英語教學越來越受到重視,但同時一些問題也逐步暴露出來。其中一個最大的問題是:迄今為止,我國竟然還沒有一套專門針對漢語國際教育專業編寫的專業英語教材。由此可見,編寫一套專門針對漢語國際教育專業的英語教材勢在必行。
一、h語國際教育專業英語教材編寫的必要性
(一)漢語國際教育專業發展形勢的要求
近年來,隨著中國與各國間的經濟、政治、文化交流的不斷加深,越來越多國家的人民開始普遍意識到漢語作為世界上使用人數最多的語言,有著不可替代的應用價值、文化功效、資訊意義和經濟價值,學習漢語的國際友人越來越多,使得我國的漢語國際推廣事業迅猛發展。因此,漢語國際教育專業的英語教學也越來越受到重視。
漢語國際教育專業的培養目標是培養具有扎實的漢語和英語基礎,對中國文學、中國文化及中外文化交流有較全面了解的人才。在將來的中外文化交流中,漢語國際教育專業的學生需要用外語(主要是英語)向世界各地人士介紹中國文化,畢竟現在漢語還沒有成為世界通用語。
(二)現有的英語教材不夠完善,不能滿足教學要求
本人發現各高校本專業使用的英語教材雖林林總總,但幾乎都是適用于英語專業的教材。而對各出版社的英語教材進行進一步研究后發現,雖然現在專業英語教材種類繁多,琳瑯滿目,可以說幾乎所有的專業都擁有專門的英語教材。但令人百思不得其解的是:將英語定位為重要專業課的漢語國際教育專業,竟然沒有一套系統的、專門針對本專業編寫的英語教材。長期以來,本專業開設的口語,聽力,精讀,閱讀,語法等英語課程一直都在使用英語專業的教材。由于培養目標不同,這必然會導致教學針對性不強,對學生今后的對外漢語教學和中外交流產生一定的影響。
二、漢語國際教育專業英語教材編寫的要求
教材編寫應順應時代的要求,充分體現本專業特點,所以一定要有一線教師的參與,提供實踐教學經驗,盡量避免教材與實踐教學脫節的現象。
(一)加強母語文化知識滲透
目前我們使用的英語教材內容多采用自地道的英語國家的文章,對提高學生的英語語言基本能力,了解西方文化知識非常有用。但英語文化知識在教材中所占比例過大,雖然教材中也有少量的母語文化知識滲透,但總量太少,以至于教師和學生也相應地很少接觸有關中國文化的英語表達。
本專業培養的學生成為對外漢語教師后,用英語向世界各地人士介紹中國文化是他們的一項重要工作,所以在教材編寫時首先要增加中國文化內容的比例,加強母語文化知識滲透,讓中國文化知識和英語文化知識的比例達到1:1。一套包含中西方文化知識的英語教材一定會讓學生既能學到西方語言和文化,又能提高用英語表達本國文化的能力。
(二)增設英漢對比內容
出于“知己知彼”的目的,英語語法課程被設置為本專業的專業必修課,而我們現在所使用的英語語法教材的內容全部是關于英語語法的,很少提及相關漢語的情況。本專業學生日后要做對外漢語教師,給外國學生講漢語語法。語言教學過程中教師用目的語與學生母語進行對比,分析出相同之處和差異,并總結造成差異的原因,這是實現良好教學效果的重要方法。因此在編撰英語語法教材時,每一章節應增設相關方面的英漢對比內容,總結異同,分析原因,提高學生的語法教學水平。
(三)控制教材內容量與難易程度
本專業的英語教材不需要完全向英語專業教材看齊,在內容量和難易程度上都應該適度。每單元的內容不宜過多、過難,以大多數學生能夠理解、消化、吸收為準則。
(四)兼顧時代性與趣味性
選擇教材課文文本素材時應注意兼顧時代性與趣味性,多介紹當代中國在高科技及各方面的發展成就,推廣先進的中國文化,注重吸引學生的興趣,創造產生興趣的契機。
三、結語
教材是教學活動的關鍵環節,是學生知識的主要來源,一套優秀的、針對性強的專業教材對學生來說是至關重要的。編寫一套符合漢語國際教育專業要求的對應教材必能激發學生的學習興趣,增強學生用英語表達中國文化的能力,并提高跨文化交際能力。
參考文獻:
[1] 林海燕.談對俄漢語教材編寫的必要性與要求[J].現代交際, 2012(9).
我校2009年新增意大利語本科專業,但是做為國家教育部意大利語出國培訓唯一基地,我校已有25年的意大利語教學歷史。在教育部的直接領導和扶植下,具備完善而堅實的教學軟件和硬件條件。
培養目標
立足于意大利語語言與文化(包括文學),突出中意兩同語言和文化的對比,培養中國文化底蘊厚,意大利語水平高的高級語言文化工作者和學術研究人員。
專業優勢
1、師資雄厚。意大利語師資隊伍力量雄厚、高學歷、高職稱。學科帶頭人為著名意大利語學者趙秀英教授,是當前我國承擔意大利語教學僅有的三位教授之一。研究方向主要為意漢語法對比和文化對比,發表大量科研著作。除了獲得意大利總統頒發的騎士勛章外,還因字典及其他科研成果而獲意大利國家頒發的“意大利語造詣獎”。王蘇娜老師,博士,主攻方向為中國意大利兩國文化交流史。周婷老師,國內外雙碩士,主攻方向為意大利文化和藝術。此外,還有意大利政府經嚴格篩選的公派母語教師。
2、語言環境好。我校是教育部直屬的對來華留學生進行漢語和中國文化教育及面向中國學生進行多種外語專業教育的特色鮮明的大學,素有“小聯合國”之稱,每年都有近百名以意大利語為母語的留學生在我校學習,為意大利語專業的中國學生提供了難得的語言環境。
3、教學特色鮮明。充分利用我校的漢語資源和文化課程方面的優勢,突出雙語教學和中外文化交流,優化組合。整合相關課程,進行大量廣泛的語言和文化對比。為社會培養素質專業化復合型人才。我校開設的翻譯專業的教學資源為意大利專業的翻譯課程提供深厚的翻譯理論的基礎,得以培養有發展前途的高級翻譯人才。
課程設置
專業必修課:意大利語精讀(語法)、意大利語口語、意大利語聽力、視聽說、意大利語泛讀。基礎寫作、實用意大利語、現代漢語與寫作、專題討論、口筆譯技能訓練入門,意大利語高級閱讀與寫作、意大利簡史、意大利文學簡史、意大利文化概況、意大利語新聞視聽、意大利語筆澤、意大利語口譯、意大利語報刊導讀、意大利藝術簡史。意大利文學作品選讀、中意文化交流史、拉丁語入門、漢語高級閱讀與寫作、二外等。
專業選修課:意大利電影及評論、意大利戲劇、意大利音樂史、從意大利歌曲看社會、翻譯名著賞析、在華意大利企業介紹、歐盟簡史、翻譯理論、語言學導論、外國文學選讀、西方文明史、國際新聞概論、中國古代文學選讀、中國現當代文學選讀、當代國際關系、當代中國外交、交際理論與藝術等。
翻譯專業(法語方向)
培養目標
具有堅實的外語語言基礎和熟練的聽、說、讀、寫、譯的能力;初步了解所學外語國家的社會、歷史和文化,具有基本的中西方文化知識和素養;具有創新精神和初步的科研能力;了解經濟、外貿、法律等方面的基礎知識;掌握翻譯的基礎理論知識、基本方法和技巧;具備翻譯技能意識和相應的翻譯技能,能翻譯初級或中級水平的漢外文本。筆譯達到300~400字詞,小時,內容涉及中等難度的文化交流、商務、新聞等實用類文章,交替傳譯做到能借助筆記連續翻譯2~5分鐘、語速為120~140字詞,分鐘的敘述類、論述類或描述類講話。
專業優化
1、全國首家。目前全國有13所高等院校開設翻譯專業,而我校的法語方向為全國首家本科專業。
2、師資一流。國際著名學者、法蘭西共和國榮譽軍團騎士勛章獲得者盛成教授。法蘭西共和國教育騎士勛章袁樹仁教授以及馬河清、胡玉龍等優秀學者都曾執教于此。經過四十年來幾代人的不懈努力,為國家培養了數百名法語人才。現任法語教師中三人擁有博士學位,兩人為在讀博士。
3、高起點,高質量。2009年起計劃招收全國重點外國語學校高起點的優秀學生,進校后在夯實外語基本知識和能力的基礎上,提前進入翻譯職業培訓。
4、學科體系完整。學校目前已有法語語言文學碩士點,即將獲得口筆譯碩士(NIT)授予權,優秀學生可實現本碩連讀。
5、實踐和出國機會多。學校與法國高師、里昂三大、拉羅什爾大學、格勒諾布爾政治學院、里昂政治學院等法國著名大學建立了長期友好的國際合作關系,可為本科專業大三和大四年級學生提供為期一年的互免學費交換項目。學校每年有上萬留學生在校學習,為中國學生的語言實踐提供了良好的環境,而且翻譯專業還與中國對外翻譯公司,外文局等多家機構簽訂了實習協議。
6、獎勵機制完善。成績優秀的學生可獲得學校豐厚的獎學金和助學金,金額最高可達8000元/年,專業發展特別突出的學生還可跳級,提早結束本科各年級課程,直接進入下一階段的學習。
7、畢業出路寬。本校畢業生有的直接考研,有的在畢業后繼續出國深造。有的進入外交部、商務部、文化部等國家部工,作有的進入企業或直接出國工作。我們的學生質量一直受到用人部門的高度贊揚。
課程設置
專業必修課:閱讀與寫作(含法語)、視聽說(含語音)、外國文化通論、公眾演講、專題討論、中國文化通論(法/漢)、現代漢語與寫作、筆譯技能訓練入門、口譯技能訓練入門、高級閱讀與寫作、高級漢語閱讀與寫作、翻譯理論入門(法,漢)、中國文化外譯、經貿翻譯、時政翻譯、新聞編譯、口譯實踐入門、口譯實務、專題口譯、翻譯實踐、二外等。