公務員期刊網 精選范文 英語醫學論文范文

    英語醫學論文精選(九篇)

    前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的英語醫學論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

    英語醫學論文

    第1篇:英語醫學論文范文

    關鍵詞: 中醫藥研究生學術論文 英語摘要 語類分析

    一、本課題國內外研究現狀述評

    (一)語類分析

    語類分析是篇章語言學重要的研究內容之一(Thompson,1999;Hyland,1999,2004a,2005a,2005b;Paltridge,Starfield,2007)。語類是為實現某一交際目標,得到特定交際社團公認的語言交際類型(葛冬梅、楊瑞英,2005;龐繼賢、葉寧,2009)。語類分析主要在語篇層面結合功能進行,目的是闡釋學術文體的語篇推進結構和語言特征,體現了學術文體寫作的規范要求。

    語類分析學說認為,每個學科的語類都有自己的特點,都遵循該學科的寫作要求,都采用相似的范式和步驟安排結構和語言形式,學術論文作者通過適當的語步構建學術空間,發出自己的聲音,并得到所在交際社團的承認(Swales,1990)。當前有許多論文對期刊論文摘要的語類分析(如劉勝蓮、魏萬德,2009;余莉、梁永剛,2006等),但學位論文摘要和期刊論文摘要在語篇結構和語言特征上不盡相同(Hyland,2005b),需要認真研究。

    (二)摘要研究述評

    學位論文摘要是位于學位論文正文之前對論文整體內容進行概述的獨立學術語類。《MLA格式指南與學術出版準則》(1998)對論文摘要的要求是長度不超過350字,內容包括該論文的研究背景、研究問題、研究方法和結論。英語摘要,在中醫藥研究生學位論文中,除標題外,是唯一用英語寫作的部分,其質量直接影響著論文的整體質量,是評判研究生論文質量的重要指標。

    目前對學術論文體裁的研究主要集中在對論文引言的研究。普遍認為引言的組織結構與整個論文的結構基本一致,即Swales的CARS語篇模式(Create a Research Space),包括導言(introduction)―方法(method)―結果(result)―討論(discussion)四個語步,即I-M-R-D模式(Swales,1990)。在導言部分,Swales(1990)有詳盡的語步分析,如下表1(改動自黃婷婷、許明武,2003)。目前對于方法(method)、結果(result)、討論(discussion)三個語步的語步分析較少。

    Swales的CARS語篇模式已經成為學術論文體裁研究的通用分析模式,為學術界所公認。而國內大多數對學術論文體裁的研究,也沿襲Swales的CARS語篇模式,對論文的引言部分進行體裁分析,而鮮有用此模式對學術論文的英文摘要進行分析。實際上,摘要和引言屬于不同的體裁,Graetz(1985)認為論文摘要由四語步構成,即問題的提出(problem)―方法(method)―結果(result)―結論(conclusion)。Bhatia(1993)認為,摘要由以下語步構成:(1)介紹研究目的;(2)描述研究方法;(3)總結研究結果;(4)討論研究結論。因此,學術論文英語摘要區別于引言,一則在于摘要由于字數限制,較少涉及研究領域的前期研究成果,側重點在于提出問題和介紹研究目的;而引言部分必須從文獻綜述入手,否則很難建立自己的研究領域,無法開展下一步的討論(徐有志等,2007)。二則摘要語篇較之于引言語篇,更需要有效提供研究結論,而不宜占用過多篇幅展開討論。因此,一方面,鑒于國內對于學術論文摘要部分研究較少,而另一方面,學術論文摘要區別于引言,在第一語步和第四語步有其獨特特點,所以,有必要借鑒Swales(1990),Graetz(1985),Bhatia(1993)等前人研究進行深入的探討和研究。

    國際上對學位論文摘要的研究,包括對機械工程、西醫外科學、應用語言學文、社會學的研究,當前對中醫藥英語摘要的研究,關注的焦點是偏誤分析(如段平、顧維萍,2002;戈玲玲,2002;王高生,2005),沒有對碩博士學位論文摘要的研究,也沒有在更高層次上對中醫藥期刊論文摘要的語類特點進行考察。

    二、研究方法

    本項研究的語料是中醫藥碩士學位論文英語摘要(500字左右)、中醫藥博士論文英語摘要(500―1000字)、中醫藥期刊論文英語摘要(50―100字)各20篇。以上論文從中國知網期刊論文庫和碩博士論文庫中隨機抽樣。論文上傳的時間在2009年、2010年及2011年。為了保證本項研究的信度和效度,結合中醫藥類學術論文實際,在對論文進行編號后我對語料進行預分類,分類標準如下。

    (一)理論研究類

    就某一時間內,作者針對中醫藥類某一專題,對中醫理論進行分析梳理,或者對大量前人經驗、數據、資料和主要觀點進行歸納整理、分析提煉而寫成的論文,如文獻綜述、醫案研究、名家經驗總結。

    (二)實驗研究類

    在實驗室中,以中醫藥理論為指導,進行較為嚴格的變量控制,觀察假設中各變量之間是否存在相關關系或因果關系,從中探索中醫藥作用規律的一種研究方法,受試往往為實驗動物。如觀察某經典方對受試的治療效果。

    (三)臨床研究類

    在臨床研究中,或在臨床實際運用中,以中醫藥理論為指導,進行較為嚴格的變量控制,觀察假設中各變量之間是否存在相關關系或因果關系,從中探索中醫藥作用規律的一種研究方法,受試往往為患者。如觀察某經典方對受試的治療效果。

    同時,根據Swales的CARS模式,并借鑒黃婷婷、許明武(2003)的研究方法。我對論文摘要進行四大語步的分類:導言(introduction)―方法(method)―結果(result)―討論(discussion)。判斷摘要的文字的語步范圍,來自于該文字使用的關鍵詞和關鍵句型。

    三、研究結果和討論

    (一)語步及體裁分類

    通過對語料進行初步分類。分類結果如下:

    如表2所示,中醫藥學術論文摘要并不完全遵循傳統的論文英語摘要寫作模式。首先,理論研究類是區別于其他學科領域論文的特有類型。由于中醫藥研究重視對傳統醫學知識的集成和積累,因此文獻綜述、醫案研究、名家經驗總結是不可或缺的論文體裁,而其他學科領域中,尤其在理工科和西醫學術論文中,除期刊論文可以有文獻綜述的體裁,一般不允許碩士學位論文和博士論文以純理論研究的形式出現,因而在摘要中也不會出現理論研究的類型。

    其次,通過實際分類發現,在中醫藥學術論文摘要中普遍存在混合研究的情況,即介紹和討論理論背景后,通過實驗室或者臨床應用證明理論指導下對受試進行實驗,或者對患者進行施治的情況。而期刊論文摘要由于篇幅所限,往往選擇省略對理論背景的討論,使用直接描述實驗或者臨床應用的寫作策略。同時,在碩博士學位論文中,也存在省略背景討論的情況,只對實驗過程或者臨床作用進行討論。

    最后,可以發現,在類型分布上,碩士學位論文學位摘要的種類數量比較平均,以理論研究稍多;而博士學位論文明顯以理論研究加實驗室研究的混合研究類較多,可以推斷,博士論文在理論深度上要求更高,博士生也更多參與實驗室研究工作,故而此類較多。同樣,因為大多數博士論文的摘要中會包含理論背景,臨床研究類的論文數量較少。期刊論文除不存在混合研究外,在其他三種類型中分布平均。這可能和期刊論文的篇幅有限有關,側重點往往只在一方面。

    本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文

    (二)語步分析

    1.理論研究語步分析。

    通過對理論研究的基本語步進行分析,如表2所示,可以看出理論研究類并不遵循Swales的CARS模型,往往只有導言部分(introduction)。另外,學位論文和期刊論文雖然長度不同,均涵蓋導言部分的三大語步,即M1:建立研究領域(Establishing a territory);M2:建立研究地位(Establishing a niche);M3:占據研究地位(Occupying the niche)。以碩士學位論文A7每段開頭為例:

    The virus pneumonia is a commonly significant disease in clinic (M1 S1) .

    That the Chinese medicine treats virus pneumonia has the unique superiority and has accumulated rich experience (M2 S4).

    This paper aims to study the effects of Xuanchangfeiqi Tang on virus pneumonia and its clinical utilization rule of ventilating lung (M3 S1).

    在期刊論文全文中有相似語步,以C2為例:

    Di dang Decoction, a classic prescription of promoting blood circulation to remove blood stasis,was used to treat stagnated blood syndrome in ancient times (M1 S1).

    Recently,physicians have found that interior stagnant-heat syndrome is manifested in many kinds of internal damage and miscellaneous diseases,so the prescription can treat diseases of different systems (M2 S4).

    This paper aims to review the recent clinical reports of Didang Decoction (M3 S1).

    2.實驗研究、臨床研究語步分析。

    在具體語步分析中,我們發現實驗研究、臨床研究語步極為相似。碩博士學位論文均采用IMRC的結構,即introduction(objective)―method―results―conclusion的結構。有兩點值得注意:(1)與表1進行對照,論文作者在摘要的導言(introduction)部分只闡明研究目的(Outlining purposes),達到占據研究地位的效果(Occupying the niche)。但很少有作者提及Swales的導言部分的其他語步。(2)IMRC結構與Swales(1990)的IMRD結構略有不同,討論部分(discussion)為結論部分(conclusion)所替代,實際上印證了Graetz(1985),Bhatia(1993)的觀點,可見摘要語篇篇幅所限,作者往往選擇突出研究方法、步驟和結果的策略,而省略導言語步和討論語步。

    3.混合研究語步分析。

    首先,在三種英語論文摘要中,在期刊論文摘要中混合研究數量為零。我認為,并非期刊論文的實驗過程和臨床應用沒有結合理論,而是在語步中理論并沒有體現。

    同時,博士學位論文英語摘要的語步特點最完整,使用IMRD或IMRC的語步推進模式,對理論研究部分的描述最全面。以博士論文B9為例,有清晰的元語篇標記(meta-discourse)完成語步轉換:

    In theoretical research, the article holds that ...(第二段第一句)

    In experimental research,we reproduce the mouse model of ...(第三段第一句)

    然而,并非所有的元語篇標記在碩博士學位論文中都十分明顯。在博士論文B19中文摘要中,然而,并非所有的元語篇標記在碩博士學位論文中都十分明顯。在博士論文B19中文摘要中,原作者在首段介紹感染性肺炎的定義和分類,提到此病“一般屬于中醫風溫、咳嗽等范疇”。第二段的元語篇結構為:

    “本文分為理論研究和臨床研究兩個部分。理論研究方面,運用溫病學理論、認識感染性肺炎的病因病機及辨證論治,重點探討中醫與現代現代醫學之感染性肺炎在病因、病理認識上的契合點。”

    第四段出現對應的元語篇結構:

    “臨床研究方面,根據癥狀表現,對南京中醫藥大學附屬醫院,江蘇省中醫院收治的105例感染性肺炎住院患者進行辨證分型,總結臨床用藥,結果顯示,感染性肺炎臨床常見證型為痰熱壅肺與風熱犯肺型;最常用具有宣降肺氣以透邪的中藥屬解表、清熱、怯濕、止咳、化痰等類。”

    在英文摘要中,相對應的原作者的表述為:

    Pneumonia is classified under Feng-wen,or Ke-sou (cough) category in traditional Chinese Medicine (TCM).Literature study showed that both conventional and TCM shared similar views on causes and pathology of pneumonia.However,in terms of treatment,TCM has its rules and characteristics,which is currently still being recognized as clinically effective.

    對比后可發現,原作者的中文摘要中用第一段中對感染性肺炎的分類代替了對本文結構的闡述。而臨床研究部分合并縮短至理論研究之后。我檢查全文,此后的段落中,只有對研究意義的闡述,而沒有對臨床研究中更詳細的闡述,如中文摘要中涉及的患者人數、所在醫院情況,都沒有再提及。由此可以判定,原作者雖然對中文摘要的語步和元語篇功能具有有效應用,然而該意識沒有順利轉移到英文摘要中,導致英文摘要內容空泛,語步不清晰。

    最后,我們發現,和實驗研究、臨床研類的語步不同的是,碩博士學位論文摘要中混合研究的語步更多出現討論部分,或者討論和結論并存,更符合Swales(1990)的IMRD的語步推進模式。主要原因是篇幅容量足夠進行討論,以及論文評審的要求。

    四、結論與意義

    通過以上分析,我們發現中醫藥學術論文英語摘要的語類分析從兩個方面體現復雜性。首先,在前人研究中(Swales,1990;黃婷婷、許明武,2003),也發現類似的語步分析。但前人研究并沒有對論文進行分類,中醫藥論文類型復雜,除學位論文和期刊論文長度不同造成內容取舍外,中醫藥論文本身也有理論研究、實驗研究、臨床研究和混合研究分類,劉勝蓮、魏萬德(2010)指出,國外論文摘要的IMRD語步出現頻率很高,而國內論文作者常省略方法語步,或者將方法語步和引言或結果語步并合,而我們發現,在中醫藥論文摘要中,理論研究甚至會省略方法、結果、討論等多語步,實驗研究部分有獨立式的結論語步。此外,在論文抽樣中沒有出現混合研究的期刊論文摘要,原因可能是篇幅所限無法展開導言(introduction)部分,只能完成實驗研究和臨床研究的語步推進。因此,中醫藥學術論文英語摘要除IMRD語步推進模式,還有I及IMRC語步推進模式。

    本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文

    本文對中醫藥學術論文摘要的語類進行了探索性的分析和歸類,對中醫藥研究生英語學術論文寫作教學和研究具有借鑒意義,在教學中應當注意規范學生對論文寫作語篇規范和論文分類的意識。同時,由于選取的語料數量有限,抽樣樣本較小,而不能和摘要作者進行交流,不能了解論文摘要建構過程。最后,論文作者可能的中醫藥文化背景和教育經歷可能對語篇建構產生的影響。這些都是值得進一步深入探討的研究思路。

    參考文獻:

    [1]Bhatia,V.K.Analyzing Genre:Language Use in Professional Settings [M].London: Longman,1993.

    [2]Graetz,N.Teaching EFL Students to Extract Structural Information from Abstracts[M].In J. M. Ulijn and A. K. Pugh. Reading for Professional Purposes. Leuven: ACCO.1985:123-135.

    [3]Paltridge,B.& Starfield,S.Thesis and Dissertation Writing in a Second Language:A Handbook for Supervisors[M].London: Routledge,2007.

    [4]Swales,J.M.Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[M].Cambridge: CUP. 1990.

    [5]Thompson,P.Exploring the Contexts for Writing:Interviews within PhD supervisors[M].1999. in P. Thompson (ed.) Issues in EAP Writing Research and Instruction. Reading:Centre for Applied Language Studies.

    [6]Hyland,K.Talking to students: Metadisourse in introductory coursebooks [J].English for Specific Purposes, 1999,18:3-26.

    [7]Hyland,K.Disciplinary interactions: Metadiscourse in L2 postgraduate writing [J].Journal of Second Language Writing, 2004a, 13:133-151.

    [8]Hyland,K.Metadisourse:Exploring Interactions in Writing[M].London: Continuum.2005a.

    [9]Hyland,K.Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse [J].Discourse Studies, 2005b, 7:173-192.

    [10]劉勝蓮,魏萬德.英文摘要方法語步中體裁結構及語言特點分析[J].武漢理工大學學報,2010,32,(14):197-200.

    [11]段平,顧維萍.醫學論文標題與摘要漢譯英常見錯誤分析[J].中國翻譯,2002,23,(4):47-55.

    [12]葛冬梅,楊瑞英.學術論文摘要的體裁分析[J].現代外語,2005,28,(2):138-146.

    [13]戈玲玲.科技論文摘要英譯的語用失誤――對非英語專業本科生的一項調查[J].中國科翻譯,2002,15,(2):44-46.

    [14]黃婷婷,許明武.中外經濟類期刊英文摘要語步結構分析[J].外語教育,2003:34-38.

    [15]龐繼賢,葉寧.語類意識與英語研究論文寫作.外語與外語教學,2009,(3):34-36.

    [16]王高生.論文摘要的撰寫及英譯[J].中國科技翻譯,2005,18,(2):9-12.

    [17]徐有志,郭麗輝,徐濤.學術論文體裁教學不可或缺――英語專業碩士學位論文引言寫作情況調查[J].中國外語,2007,4,(4):47-51.

    [18]余莉,梁永剛.英語科技論文摘要的寫作范式研究[J].外語教學,2006,27,(1):34-37.

    第2篇:英語醫學論文范文

    1.1英語翻譯教學地位薄弱

    我國大學英語翻譯教學在整體大學英語教學中處于弱勢,很多學生由于從未接受過翻譯理論和技巧的指導,在翻譯實踐中出現了較多的問題和語言障礙。從指導思想上來說,大學英語教學大綱強調閱讀能力是大部分大學生今后工作所需要的主要語言技能,在大學英語教學中要始終注重閱讀能力的培養。由此可見,大學英語的指導思想在對學生翻譯能力的培養上并未給予足夠重視,“譯”處于一種被忽視的地位。在課程設置上,翻譯教學在整個外語教學中基本上是作為補充課程來講授的,沒有正式開設翻譯課程。《大綱》規定基礎階段四個學期的英語課均為必修課。英語寫作、翻譯技巧、英語口譯等為選修課,安排在四個學期基礎英語課程后。但由于我國絕大部分高校的教學設備、師資力量的不足,在基礎階段之后,很少有學校能夠開出面向所有學生的應用技能選修課。加上近幾年的擴大招生,師資緊缺情況更為嚴重,能夠開選修課的,不過寥寥幾門,只是起了點綴門面的作用,在某些大學中造成了這樣一種尷尬局面:上課的學生不感興趣,感興趣的學生沒有機會上課。

    1.2翻譯教材缺乏質量

    在教材方面,大學翻譯教學缺乏整體的規劃設計,缺乏高質量的教材,缺少大量合格的教師,也缺少研究機構。目前公共外語采用的大學英語教材,都沒有系統全面介紹翻譯知識、翻譯技巧的獨立單元,大多只是在課后練習中有一些漢譯英單句練習或零星穿插的英譯漢練習。這些翻譯實際上是一種造句練習,目的是使學生能夠熟練運用課文中的句型和詞匯,不能算是嚴格意義上的翻譯。同時,如果過分強調這樣的翻譯練習,會使學生誤以為只能有一種譯文,語言只有一種表達方式,從而形成死譯、硬譯的毛病。近年來盡管出現了不少翻譯教材,但由于種種原因,大部分教師仍以舊的翻譯教材為主,自己另外增加一些教師感興趣或熟悉的內容,設計一些相關的練習,教學安排具有較大的隨意性和主觀傾向,教學效果不理想。就考試項目設置來看,近年來,各類英語考試試卷的主觀題的比重逐步加大,這一變化不僅涉及英語專業學生的各類考試,如英語專業4、8級考試(TEM4/TEM8),同時也涉及大學公共外語考試,如全國大學英語四級、六級考試(CET4/CET6);不僅涉及全國的碩士/博士研究生入學考試,同時也涉及各種出國留學考試。翻譯題型,特別是英譯漢題型在主觀題中占了一定的比重。但是從試卷整體來看,翻譯所占比重并不大,而且試題也缺乏規范,題型單一,測試目的不明確,覆蓋面較窄,試題內容往往局限于對學生詞匯和某些固定結構的測試,很少能夠涉及到需要檢查的知識和翻譯技能,難以有效地與相應的教學階段接軌;同時,也在某種程度上助長了應試教育的風氣,使得一些學校的老師把重點放到了追求通過率和應付考試上,客觀上降低了對學生實用英語能力的要求,其結果就像有的學生說的那樣,學了那么多單詞和語法,但不會用,聽不懂,說不出”。

    2應用英語翻譯的重要性好必要性

    實用翻譯為支持科學研究,溝通地緣政治談判,幫助跨國公司尋求海外市場,促進科教文化交流做出了巨大貢獻。21世紀是一個國際化的高科技時代,科學技術的告訴發展加劇了世界各國文化的交流、碰撞與合作。翻譯---自古是不同文化交流的重要渠道。隨著我國加入WTO,對外開放政策的推進,成功申辦2008年奧運會,為減少“走出去,請進來”的絆腳石,社會各界對外語翻譯人才的需求,不論從數量上還是從質量上都越來越高。例如福建一家出版社到國外開展銷會時把“可供合作出版書目”譯為:CatalogueoftheBooksforCoopera-tion。據說后來無人找他們合作,也許與翻譯錯誤有很大關系。近些年海外媒介出現一些“中國速度”、“21世紀是中國的世紀”名詞,使得越來越多的外國友人對中國產生濃厚的興趣,近而來到中國了解中國。然而因翻譯卻鬧出一些啼笑皆非的笑話:一位美國游客在一個地方看到把“三姐妹山”譯為“MountThreeSisters”,覺得好笑,因為mount可作為動詞,在美國俚語中有tohavesexualintercourse的意思,恰好賓語又是threesisters。因此應該為Three-sisterMountain為妥。因此,社會對外語教育給予更大的期待,希望培養出更多高素質、國際化、應用型的翻譯人才,促進對外經濟合作、貿易往來和文化交流,同時成功達到“為中國與世界對話”,展現中華民族的強大與魅力。另外,聽、說、讀、寫、譯是相互貫通,互相促進相輔相成的。欲“聽懂”需要在頭腦里有“譯”的思維和意識,“聽懂”就是把一種語言轉換成另一種語言的過程;欲“說明白”也許要把母語思維,文化內涵轉換成受話者能接受理解的語言和文化,所以,實用的翻譯能力與時下受寵的聽說能力不但不沖突,還是提高聽說能力必不可少的部分。在翻譯領域中,交際能力亦即翻譯能力。

    3提出對翻譯教學的建議

    3.1培養學生掌握基本翻譯理論、翻譯技巧和方法

    但必須讓學生明白,不管采用何種方法,使用何種技巧,翻譯時應遵循一條原則---必須符合原意。為了使學生在將來工作中具備基本的溝通交流能力,培養學生應用文體的譯法,包括調查報告、新聞、合同、通知和啟事及各類信函。另外社會急需既懂專業又懂英語的人才,所以還要培養學生科技文章的譯法,要求勤查專業詞典,切忌不懂裝懂,做到科學準確嚴謹。

    3.2喬姆斯基為代表的語言教學觀認為,行為致使對外界刺激的習慣性的表面反映

    是一種單純的由心理機制支配的行為,而人的語言行為是通過他的內在認識和情感力量而發生的行為,言語不是簡單空洞的符號,而是在特定場景中表達情感的方式[1]。所以要使翻譯做到“傳情,傳意”在教學中應將學生帶入交際環境。培養學生的翻譯能力,教學過程必須交際化。教學過程不僅僅是教師的教的過程,更重要的是學生學習的過程。翻譯教學應該根據學生的實際需要制定教學目標,組織課堂活動。教師根據翻譯的目的給學生提供交際場景,創造性地運用語言進行語際轉換,安排模仿練習,互譯練習,情景活動等,訓練翻譯思維,提高翻譯意識。

    4提高英語翻譯教學的策略

    4.1提升英語翻譯教學的比重

    針對目前大學英語翻譯教學的現狀,各個高校都應該注重培養學生的“翻譯能力”,翻譯教學與“聽說讀寫”的教學聯合并重。并且還要適當的課堂上的翻譯教學,提升翻譯教學在整個教學任務中的比重。翻譯應該和聽、說和課文學習一樣在課堂上有相對一定的時間安排。其次,教材應該系統性的增加翻譯基本理念和方法的技巧,例如,翻譯的原則,(不拘泥于嚴復的“信、達、雅”之說)、翻譯的方法(例如增減詞,詞類轉換,選擇詞義等)、翻譯的技巧(例如重構,修潤,轉換等)、翻譯的忌諱(例如“字譯字,句譯句”)等。然而大學英語教師也應該自覺的給課堂更多的引進一些翻譯只是的了解和練習。

    4.2適當的結合翻譯教學以及交際法的教學

    目前的英語交際教學主要強調的是“口語教學”十分的正確,但是這并不是說傳統的翻譯教學已經沒有作用。相反的,適當的使用翻譯法可以有效的幫助教學。已經有專家在廣泛研究的基礎上得出“學生的母語基礎在他的英語學習中可以是助力,也可帶來阻力。如果能充分利用他的母語基礎,化阻力為助力,就能切實減少他的學習英語的困難”的結論。在大學英語課堂中,講解課文中的一些長句、難句時,教師可以把翻譯練習與閱讀理解相結合,并同時告訴學生一些相應的翻譯知識,例如如何進行選詞用字、改變詞類、調整詞序、增詞減字、省略重復等等。再輔以相應的練習,加以復習概括。在翻譯時,學生也很難將其正確完成。主要問題是:(1)對狀語的位置排列不當;(2)非限定性定語從句使用不夠靈活;(3)“invoke”“root”翻譯不準確,不知道用增減變字法。學生會翻譯為:“約翰納什西弗吉尼亞的根被知道他的人所證明,在普林斯頓,或在麻省理工學院,那兒他在50年代教過一段時間的書,來解釋他的不諳世故”。老師可以給出正確翻譯““在普林斯頓,或在約翰納什50年代教過一段時間書的麻省理工學院,知道他的人常常用他出身的背景來解釋他的不諳世故”。點出句子里靈活翻譯非限定性定語從句(或在約翰納什50年代教過一段時間書的麻省理工學院)和減詞變字(出身的背景)之處。如此經常在講解閱讀理解時,結合解釋翻譯技巧與訓練,再配以一定練習鞏固,定能提高學生的翻譯能力。

    4.3加強翻譯練習,培養翻譯技巧

    翻譯教學的重點應放在培養學生翻譯技巧的訓練上,在翻譯課上究竟應該偏重理論還是應該偏重技巧,這在翻譯教學中一直是個倍受爭議的問題。筆者認為對多數非英語專業的學生來說,他們學習翻譯的目的并非要成為專業的翻譯家,因此翻譯教學中似乎并不必要對其有很高的理論要求。在學生踏上不同的工作崗位之后,英漢或漢英翻譯也只是一項輔助工作的技能而已,所以翻譯教學的重點應該是要教會他們如何盡量快速、準確的翻譯。況且現在的學生一般沒有系統的學習過翻譯理論和技巧,都只具有初步的翻譯能力,在某種程度上講是感性知識的積累,還未上升到理性。對于這些處于感性階段的學生,應從技巧出發,進行一定的翻譯實踐之后再上升到理論高度。若是上來就講一大通翻譯理論,學生似乎很難接受,只有在一定的實踐之后,他們才能夠更好的理解理論。因此筆者認為,翻譯理論的講解應根據學生狀況,稍加介紹,能初步啟發學生對翻譯這門學科的認識即可,而整個翻譯教學的重點應該放在翻譯技巧的訓練上。至于翻譯技巧的重要性,香港翻譯家黃邦杰老先生曾舉過這樣的例子。有這么一句話:“Shelikedtobewithhimbetterthanwithothers.”有人將之翻譯為:(1)“她歡喜和他在一起,并不那樣歡喜和別人在一起。”(2)“她歡喜和他在一起,勝過和別人在一起。(3)“和他在一起,比和別人在一起,是她更加歡喜的。”但其本人也認為這些“不是明白易懂的中國話”。黃老先生認為譯者可以把重點放在考慮漢語比較句型的習慣用法上如:“甲比乙(更)聰明、(更)高、(更)好看、(更)有辦法……”;其次,可以在like一詞下功夫,即翻譯技巧中的“煉詞”。這樣這句話就可能這樣翻譯:(1)她覺得跟他比跟別人在一起更開心。(2)她覺得跟他在一起比跟誰都開心。(3)她覺得跟他在一起最開心。可見掌握了翻譯技巧之后,翻譯的路子有多么寬廣[2]!同時,翻譯是一項創造性的活動,具有很強的實踐性。因此教師在講解了一定的技巧之后必須給學生做大量的有針對性、實用性的練習,讓學生通過實踐加深對這些技巧的認識,熟練對這些技巧的運用,從而才能真正達到提高翻譯能力的目的。

    第3篇:英語醫學論文范文

            0 引言

            和重要組成部分,它的產生、演變、發展都和文化息息相關,可以說,任何一種語言都深深地打上了文化的烙印,其語音、句法、語義以及在不同場合的具體運用都帶有鮮明的文化特征,文化散布于語言系統的每一個角落,影響甚至制約著語言的結構、修辭、交際模式等。在外語教學中重視目的語文化的導入,對加深學生對外語的領悟力、提高學生的學習興趣都有一定的現實意義,把外語教學放在文化的大背景下進行會收到事半功倍的效果,不了解目的語的文化就很難甚至無法做到正確理解和運用這一語言。文化有廣義和狹義之分,廣義的文化包括人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和,狹義的文化指人類文化價值觀念構成的知識體系。

            我們習慣于用東方文化背景去理解西方文化,盡管外形上非常相似,而由于貌合神離,常常形成難過的關口,所以抓住英漢區別,了解背景知識,應成為提高學生學習興趣的關鍵。我國目前的大學英語公共英語教學已成為整個英語教育體系中重要的一部分,也是各高校整體教學工作中的重要一環。有的大學生過了大學英語四級、六級,但英語口筆頭的交際能力卻很差,說起話寫起文章來往往詞不達意,這里面原因很多,如過分重視語言的輸入積累而忽視了輸出創造,課堂教學模式單一,無法調動學生的積極性等等。但教學過程中對文化因素的不夠重視也是一個重要原因。很多大學英語老師只熱衷于給學生講授語言點,缺乏在大的文化背景下傳授和解釋語言知識的能力,殊不知正是那此滲透在字里行間的文化構成了我們“語言的底座”(Sapir,Edward. 1972. Language Defined),對我們的英語學習效率產生直接或間接的影響。我們知道,要正確使用一種語言必須具備兩類知識,一類是有關該語言本身的結構體系方面的知識,也即語音、語法、詞匯三方面的實際知識;一類是與該語言有關的各種社會歷史文化背景方面的實際知識,包括各種“語言的”或“非語言的”交際知識、交際規則,這兩類知識的融合才能使交際得以順利進行,對母語和外語都是如此。學生只有在熟知語言背后的文化背景知識之后,才能更加自如和準確的使用英語,并且能夠有效地提高學生學習語言的興趣。

            《大學英語》精讀的編寫在內容安排上由淺入深,融知識性、利學性和趣味性于一體,課文的詞匯解釋簡明扼要,練習安排合理有序,注重培養學生的閱讀和交際能力,這是這套教材的特點和優點。結合大學英語教學的特點、教學目的和具體要求,考慮到課堂教學中的可操作性,筆者認為大學英語精讀教學中的文化導入可以首先嘗試從以下兩個方面入手。

            1 關于文化背景知識的介紹

            這里所說的文化背景知識包括英語國家的政治、歷史、地理、風土民情、倫理道德、生活習慣、宗教信仰等影響、制約人們思想和行為的一些宏觀因素。文化背景知識的介紹對非英語專業的學生非常必要,因為他們不象英語專業的學生那樣可以有更多的機會接觸英語語言材料,和外教交流的時間相對也少。所以在課時最多的精讀課教學中介紹文化背景知識,以培養學生的跨文化意識,提高學生的交際能力就顯得尤為重要和迫切。

     《大學英語》精讀內容涵蓋政治、經濟、歷史、科技、人物、風俗、生活等很多方面,但由于篇幅的原因,各個方面的內容都只能是略有涉獵,課后的注釋也不可能詳盡,所以老師在教學過程中應適當補充相關的文化背景知識,給學生提供一些更直觀、更豐富、更有趣的文化信息。比如第一冊有兩個單元都是描寫發生在圣誕節期間的故事Unit5:A Miserable,Merry Christmas;Unit7:The Sampler,教師在教學過程中可以就圣誕節的起源、它的慶祝方式、它在西方社會生活和家庭生活中的重要性等方面進行提問、組織課堂討論而導入課文教學。

            2 對英語習語的討論

            習語是指在意義和結構兩方面都相對穩定的詞組和句子,包括諺語、格言、固定表達法等。習語是一種歷史文化的積淀,是人們在長期的生產實踐中總結出來的智慧結晶。它受一個民族的風俗習慣、宗教信仰、地理環境等的影響,具有鮮明的文化特色。盡管英漢語言中部分習語很相近,如“to burn one’s boat”和“破釜沉舟”,如 “walls have ears”和“隔墻有耳”,還有一些英語中的習語已成為漢語習語的一部分,但大多數英語習語在漢語中是沒有對應的表達方式的,所以我們在教學中需要補充一些解釋和說明,比如介紹它們的起源,和漢語習語進行比較,引入相關的習語,等等,這樣學生既獲得了語言知識,又加深了對英語文化的了解。《大學英語》精讀中出現的習語都很常見且具有代表性,在課堂上花一些時間進行討論是很必要的,這里僅舉一例加以說明。

            This was the last straw, I was very young: the prospect of working under a woman constituted the ultimate indignity.  ( Book 2. Unit 4:  My First Job.  Line 43-44)

    第4篇:英語醫學論文范文

    Hutchinson和Waters將需求分為目標需求和學習需求。目標需求是指學習者為在目標情景中有效工作所必須掌握的知識和技能,具體可分為必學知識(Necessities)、想學知識(Wants)和欠缺知識(Lacks)。學習需求是指學習者為掌握目標情景中必需的知識和技能而做的一切,包括學習者知識、技能、策略和學習動機等。Richards等認為需求分析是決定一個學員或一組學員的語言需求并視情況優先安排的過程,在這個過程中,需同時利用主觀信息和客觀信息,根據這些信息將學習者的語言需求進行描述和排序。Pratt等認為需求分析是將識別并確認需求的步驟進行排序,并建立優先級別。在這個過程中,步驟排序要使用到各種各樣的信息收集工具(如問卷調查、訪談和觀察等)。Brown將需求分析定義為一個系統的信息采集過程,其中要對確定課程目標的所有主客觀信息進行分析,以確保在特定領域內學習者的語言學習需求。由此可見,需求分析主要涵蓋三個方面的內容:需求(needs)、優先(priority)和課程設計(curriculumplanning)。

    二、需求分析在課程設置中的必要性

    束定芳等總結需求分析對我國外語學習的重要作用是:(1)為制定外語教育政策和設立外語課程提供依據;(2)為外語課程的內容、設計和實施提供依據;(3)為外語教學目標和教學方法的確定提供依據;(4)為現有外語課程的檢查和評估提供參考。需求分析是課程設置的關鍵步驟和重要理論依據。課程設置是學校根據既定的培養目標,在一定的教育觀和課程觀指導下,進行課程開發及選擇的一系列活動。張紹翔(2001:53-55)、吳也顯(2009:2)、Schube(1989:17-18)等認為課程設置是學校各專業的培養目標,是由學校或教育主管部門組織的一系列有計劃的活動,且受一定的教育價值觀和課程價值觀決定和制約。課程設置在教學中占據著非常重要的地位,既要體現社會發展的需要,又要為學生的職業生涯奠定基礎,是學校實現教育目的的一種方式。需求分析對于教師改進教學方法,提高課堂效率也具有重要意義。需求分析的目的是找到學生現有的語言能力和某一專業知識水平與他們預期要達到的能力之間的差距。通過需求分析,教師可以清晰地了解到課程最終達到的目標,進而提高課堂的教學效率。

    三、需求分析指導下的醫學英語課程改革的探索

    (一)對用人單位目標情景分析——明確培養目標

    專門用途英語與學生今后的實際工作和職業發展密切相關,對學習者的學習動機和學習效果有重要影響。醫學英語的課程設置不僅要體現英語的培養目標,還要體現該專業的復合型、應用型特色。以素質教育和突出應用能力為主線,以提高教學質量為核心,培養具有較強英語交際能力和醫學實踐能力的復合型、應用型醫學英語人才。

    (二)對學生的需求分析——建立合理的課程體系

    需求分析理論的核心是“以學習為中心”的教學理念。需求分析特別是學習需求分析能夠幫助教師充分了解學習者的學習條件、學習者知識、學習者技能和策略及學習動機等,并幫助學生認清學習目的,使他們最大可能地參與到教學過程中來,從而調動起其學習興趣和積極性。通過學生學習需求分析,重新設置大學醫學英語課程,在二個學期的大學英語學習的基礎上,第三學期開設“醫學英語術語學”和“醫學英語閱讀”兩門課程,第四學期開設“醫學英語視聽說”、“醫學英語翻譯”和“實用醫學英 語寫作”等課程,強化從事目標崗位所必須具備的英語交際能力和專業知識。

    (三)對課堂教學需求分析——突出能力訓練,改革教學方法

    教學過程是實現人才培養目標的行動過程,直接關系到人才培養目標的實現。課堂教學需求分析的目的是提供更多關于學習者和課堂環境的相關信息,包括學習者感到目前缺乏的能力,學習者喜歡的學習方法和策略,學習者對課堂教學所有因素的感知及滿意度等。通過需求分析,了解學生對課堂教學的認知,實現教學模式和方法的轉變,如增加課堂討論和互動交流,精講多練,小班授課,團隊學習等。在課堂上進行醫學語境英語下的實用英語訓練,突出專業英語特色,提高學生目標場景下的應用能力。

    四、結語

    第5篇:英語醫學論文范文

    CBI教學,即內容依托教學法,簡單來說就是一種用目的語言授于某一領域的學科知識,從而確保學生既可以習得目的語言,又可以掌握學科知識的教學。CBI教學通過運用目標語教授學科內容,旨在把語言學習與學科學習相結合,通過對學科的學習來獲取語言能力。CBI拋棄了將英語教學與專業學習分離開來的傳統教學方法,有利于學習者在使用英語語言的過程中學習專業知識,促進學習者語言技能和學科知識的同步發展。Krashen認為語言的習得需依靠“足量的、可理解的、趣味性的”輸入。CBI教學讓學生更注重語言意義而非語言形式,圍繞專業內容進行有意義輸入,逐步掌握目標語言。此外,建構主義學習理論認為,學生應將新知識與原有的知識經驗聯系起來,主動構建新的知識結構。CBI教學為學生創設了真實的語言環境和交際活動,促進學生語言水平和專業知識的綜合發展。CBI教學理念有4個主要特征:1)語言教學需圍繞學科專業知識展開;2)語言教學中需使用真實的目標語言材料,即本族人所用的材料;3)強調新信息的學習,學生應具備使用目標語言獲取、評估和解讀新信息的能力;4)語言教學需符合不同學生群體的需求,注意學生在認知能力、語言水平和情感需求等方面的個體差異性。

    2CBI教學理念下的主要教學模式

    語言和專業教學背景、目標和性質等因素之間的差異性決定了CBI教學模式也是多種多樣的,但是最主要的CBI教學模式包括以下3種。2.1主題模式(theme-basedapproach)根據學生的需求、興趣設計主題和話題,選擇相關的專業教學材料,并通過各項語言技能的訓練,加強學生在獲取新信息的過程中對目標語的實際應用。主題模式主要由語言教師進行授課,適合應用于語言學習的基礎階段。2.2課程模式(sheltered-contentcourse)根據學生的語言和專業水平,選擇難度適宜的目標語專業教學材料。目標語成為獲取專業知識的工具。該模式的教學任務主要由專業教師承擔,要求教師具備豐富的學科、語言知識儲備,適用于各類高等院校學生和有科研、學術需要的人群。2.3輔助模式(adjunctcourse)在輔助模式中,同時開設專業課和語言課,語言課為專業課服務,學生借助語言知識掌握專業內容。授課任務由專業教師和語言教師共同完成,分別進行專業教學和語言教學,適用于各類高等院校學生。

    3CBI教學理念在醫學英語教學中的啟示及應用

    英語教學總的來說可以分為2大類:EGP(Englishforgeneralpurpose)和ESP(Englishforspecificpurpose),醫學英語屬于ESP教學。目前我國許多醫學院校的英語教學仍然以教師為中心、以語言知識為中心,忽略了學生的興趣和需求,教學方式和學習方法過于單一,無法將語言學習和專業學習有效地結合起來。CBI教學模式將枯燥的語言學習變為符合學生職業需求、個人興趣的趣味學習,在專業學習的同時,提高語言應用的綜合能力。這種以學生為中心的教學模式可以優化學生的知識結構,同時促進了教師的全面發展。

    3.1課程設置與教學模式

    醫學英語教學需分2個步驟進行:即醫學英語基礎課程和醫學英語專業課程。第一階段的醫學英語教學主要是詞匯學習和專業閱讀能力的培養。通過基礎課程的學習,消除專業詞匯對醫學英語學習的障礙,培養學生基本的專業英語交際能力和科研能力。根據本階段學生已有的語言水平和專業教學要求,可以選擇CBI教學的主題模式。教師圍繞符合學生興趣和需求的主題、話題進行語言技能的綜合訓練,使學生在獲得專業知識的同時,提高自己的語言水平。同時帶給學生滿足感和成就感,激發學生學習的積極性和主動性。大學高年級學生大都具有了較為扎實的語言基本功,通過了英語四、六級考試。因此,第二階段的醫學英語教學應以專業課程為主。主要是采用適合學生水平、需求的原版教材,用英語或雙語講解專業課程。本階段可以選擇CBI的課程模式或輔助模式。學生在已有的英語、專業知識儲備的基礎上,借助語言掌握專業知識,增強專業英語的應用能力。

    3.2教材選擇

    CBI模式和醫學英語教學的兩大組成部分即為語言和內容,而教材是教學內容和目標語言的重要體現,因此,醫學專業英語教材對CBI能否成功實施至關重要。其中,語言材料的真實性是CBI教學的特征之一。至今,已有大量原版教材引入,許多優秀新版教材也在陸續出版,這為醫學英語教學提供了廣泛的教材來源。但是,教材的使用需根據學生的英語程度及其理解力和接受力進行合理取舍。對于低年級學生來講,國外原版教材難度較高,容易使學生產生焦慮感和挫敗感;而對于英語水平較高的學生,過于簡單的教材則容易使其產生厭煩感,缺乏學習的熱情和動力。只有當語言材料的難度略高于學生水平時,語言習得效果最好。因此,教材的選擇要注意學生語言水平與內容難度之間的平衡,以取得教學的最佳效果。在采用原版教材的過程中,對于學生難以理解和運用的部分,可以棄之不用;同時,可針對我國國情,選取相應的章節。各個醫學院校也可以根據學生的實際情況,積極開發利用自己的教材。這種做法將課文作為信息的實體而不是語言學習的實體,可以滿足不同層次的學生個性化學習和專業發展的需要,有利于學生在語言使用的過程中扎實掌握專業知識。另外,在教材選擇中還應注意語言的準確性,以創造真實的語言環境;注重語言的趣味性和文化性,加強學生人文素養的培養,啟發學生對醫學道德、情感和倫理的思考。

    3.3師資培養

    師資問題在很大程度上制約著CBI教學理念在醫學英語教學中的應用。醫學英語教師主要包括2類:英語專業并具備醫學知識的教師,以及醫學專業且英語水平較高的教師。然而我國目前非常缺乏既具備精通的英語水平又有扎實專業知識的復合型人才,嚴重影響了CBI教學的進行。針對師資匱乏的情況,各醫學院校應積極應對,拓寬醫學英語教師來源渠道,應對困難。一方面,可以借鑒國外的經驗,采取合作式教學(coop-erativeteaching),由英語教師和專業教師緊密配合,共同完成課程的設置和教學資料的開發,全面提升業務素質,使雙方的語言能力和醫學知識都有所提高。其中,教師可以通過集體備課交流各自的經驗、做法、提出個人遇到的問題,研討解決問題的辦法,有利于教學方法的改進和教學思路的拓展。另一方面,可以采取“請進來、走出去”的培訓方式,聘請專家學者、外籍教師進行專業和語言的培訓,或者聘請醫學翻譯從業者及其他有醫學英語背景的人員兼職教學;同時,可為醫學英語教師創造出國進修和培訓機會。此外,醫學英語教師還可以利用互聯網,發揮自主精神,積極利用各種途徑,提高自己的知識水平和教學能力。

    3.4多樣化的教學方法和評價體系

    傳統的灌輸型教學方法容易造成學生應試能力強,但是實際應用能力差。CBI教學理念強調目標語言的實際應用,讓學生沉浸在醫學場景當中,培養目標語的應用能力。因此,教師必須采取多樣化的教學方式,引導學生進行語言輸出能力的訓練,如:設計真實的模擬情景,強化學生在各種醫學交際場合中語言有效輸出的能力;圍繞話題設定場景,賦予學生特定角色,鍛煉學生的交際能力和靈活運用語言的能力;設定主題,組織學生進行討論,等等。此外,CBI教學還應提倡合作性學習。利用小組討論、辯論、集體學習、同學之間相互糾正等學習方法,安排學生一起學習、交流觀點,共同完成任務。CBI教學理念強調以學生為中心、以學科知識為核心,更注重學習過程。這就要求醫學英語教學采用多樣化的評價體系,變單一的知識評價為多元的綜合能力評價,全面考核學生在醫學專業領域的交際能力、英語綜合應用能力。考試體系應該結合筆試和口試,綜合考察學生語言的實際應用和交流,以及獲取專業信息的能力。同時,將終結性評價轉化為過程性評價,注重對學生平時學習過程的反饋。還可以鼓勵學生進行自我評價和同學之間的相互評價。

    4結語

    第6篇:英語醫學論文范文

       

     

      

    心理學家的研究表明:語言自我是外語學習者在母語習得體驗中逐步建立起來的并且具有保護性能的一種心理障礙,語言自我是否具有靈活性是學好外語的一個重要因素。小學低年級的學生對母語的正規學習也是處于起步階段,母語具有的保護性心理尚未建立起來,語言自我靈活性高,接受和學習性的語言能力強,此時學習新的語言,語言信息就容易攝入。可以這樣說,低年級學生正處于從話語向信息轉化的過程中,對語言最敏感,是學習語言的黃金時期。  

    2001年9月,市南教育中心選用了北京師范大學編寫的《先鋒英語》教材作為英語課程改革的實驗教材,在7所小學一、二年級共26個班級中進行了低年級英語教學的實驗研究。在一學期的教學研究與實踐中,我們對低年級的英語教學有了一些體會和認識。  

    一、富有情趣的教材是培養學生學習英語興趣的前提  

    “興趣是學習活動的重要動力”,培養學生的學習興趣是低年級英語教學的關鍵,教材的選擇非常重要。教材應遵循英語學習的規律和兒童心理生理發展的需求,以小學生的生活經驗和認知發展水平為基本出發點,循序漸進地設計的課程,充分體現現代教學理念和素質教育思想,寓教于樂,寓學于做,強調學生在學習過程中的感悟、體驗、實踐、參與以及思維能力的發展,力求體現素質教育思想。選用《先鋒英語》這套教材就是因為教材突出了對學生興趣的培養,它以小學生喜愛的童話故事為每一單元的課文,主人公是活潑可愛的小動物和與學生年齡相仿的兒童,每一單元都圍繞主要人物展開。書中安排的課堂活動以學生活動為主,采用聽、說、做、唱、玩、演等活動形式,激發了學生的參與感,使學生的學習興趣能持久保持,且教材的輔助材料非常豐富,既有學生用書、卡片,又有教師用書、教學卡片、掛圖、原版錄音帶,更有生動有趣的小布偶以及多媒體課件,好的教材為學生樂學、學好提供了前提條件。  

    二、靈活多樣的教學方法是保持學生學習興趣的關鍵。  

    教學有法,教無定法。教學方法的優劣,對能否引起學生的學習興趣關系很大。外語教學的實踐性強,因此,就要以靈活多樣的方法組織學生進行廣泛的語言實踐活動。針對小學生喜說愛動、爭強好勝、善模仿、怕羞感少等心理特點,開展各種形式的學生活動,使學生的大腦皮層始終處于興奮狀態,延長和鞏固學生強烈的學習興趣。在《先鋒英語》的實驗教學中,我們針對教材特點,運用了多種教學方法。  

    玩中學,在游戲中學有所得。游戲是一種能引起學生學習興趣的好方法,尤其是低年級英語教學的基本活動,靈活運用各種游戲,可以引起學生的極大興趣。因此,在教學中,教師不但要鼓勵學生玩,還要善于組織學生玩,和學生們一起玩,引導學生玩得有意義。《先鋒英語》里融入了大量的鮮明的彩色畫面可愛的小動物和兒童的形象,這為教師運用多種教學方法提供了廣闊的空間。如在第一節課中學習自我介紹時就采用“毛線纏繞”的游戲,在學習“boy、girl、monkey”等名詞時采用了“蒙眼辨音”的游戲,在學習動物時采用了“快速表演叫聲”的游戲等等,這些游戲由于帶有比賽的性質,參加游戲的人都抱著渴望獲勝的心理,就使參加活動的學生有興趣學、積極去學,并有助于克服靦腆羞怯的心理障礙。孩子們在游戲中,不僅陶冶了情操,而且激發了表達的欲望,提高了口語實踐能力,最大限度地調動了學生學習的主動性和積極性。  

    歌中練,在歌聲中鞏固所學知識。小學生生性活潑、愛唱愛跳。針對這一特點,每一堂課教師都利用或編寫了與學習內容符合的歌曲或歌謠(chant),并加以動作表演,如在學習表示小動物的單詞時,教師們采用了這樣的歌謠:  

    A  dog  says  “Woof,  Woof”,  

    A  cat  says  “Meow,  Meow”,  

    A  crocodile  sings,  

    But  I  don’t  know  how,  

    A  duck  says  “Quack,  Quack”,  

    And  yes!  I  know  how.  

    Quack!  Quack!  Quack!   

    每一種動物配上其叫聲,和著錄音節拍,再加上學生們繪聲繪色的表演、夸張的語氣,使學生在活潑歡快的氣氛中自然地獲得了英語知識與技能,開闊了視野,發展了智力,從而提高了教學質量。  

    畫中樂,在涂﹑畫中體會學習的樂趣。低年級學生情緒活躍、

    開朗,具有好動和穩定性、專一性差的年齡特點, 教師們在教學中不僅僅鍛煉學生的“動嘴說”,還讓學生“動手畫”,如用水筆涂風景,用簡筆畫小伙伴,用線條連單詞,用毛線裝飾小動物卡片等等,學生們在涂、畫中,與同伴團結合作,展示杰作,并相互交流。  

    第7篇:英語醫學論文范文

    關鍵詞:大學英語 翻譯教學 教學現狀 課程質量 提升

    隨著經濟社會等各方面的聯系的加強,世界逐步走向一體化發展。中文、英語作為世界上兩種影響力較大的世界通用語言,作為單一母語國家的我們必須加強外語能力的學習。雖然,英語的學習和母語的學習不太一樣,但是終歸是語言的習得,都有相同之處。我們要同時掌握這兩種世界通用語言,大學英語的翻譯教學則顯得至關重要。但是,我們從英語教學大綱里就可以明顯發現出翻譯的地位并不高,對具體的翻譯教學并沒有提出很高的要求。在目前,大學里的四、六級英語等級考試中,翻譯題型的分值也不大,只在5%左右。工作、生活上的需要,要求高校學子逐步提高英語水平,尤其是聽、說、讀、寫等綜合性英語能力,翻譯成為越來越重視的項目。我們從主要從當下大學英語翻譯教學的現狀出發,發現英語翻譯教學方面存在很多問題,并針對教學技巧、發法上提出了一些可行性的建議。

    一、大學英語翻譯教學的問題

    1.滯后的教學模式。社會、教育的發展,要求我們不斷進行新的課程改革,以適應社會發展的需求。目前,大學卻不同于中小學,沒有了升學的壓力,擔子貌似小了不少,但是相應的配套改革卻沒有做得很好。大學教學氛圍相對輕松,翻譯基于課時較少的課堂,而且是以教師為中心。作為學生而言,能力缺乏很大的鍛煉,既沒有氛圍也沒有訓練的時間,導致學生對大學英語的翻譯教學喪失了基本的興趣,久而久之,英語翻譯的教學質量得不到有效提高。

    2.翻譯理論知識不牢固。具體的教學實踐需要強有力的理論去指導,那么作為翻譯而言,同樣需要良好的翻譯理論去保駕護航,只有這樣才能保證翻譯教學質量的不斷提高。很多高校在這些方面做得不夠,教師在進行大學英語的翻譯教學時,很少向學生進行翻譯技巧和理論的講解,最多的就是直譯法的講述。直譯法的過多運用,就算掌握再多的詞匯和語法,翻譯也會顯得沒有生氣。

    當然,目前困惑最多的就是,翻譯理論與翻譯實踐的關系與結合在哪兒,很多大學生都搞不明白,面對翻譯,他們很多人就會手足無措。大學英語的翻譯教學首先是課堂的教學行為,掌握好基本功之后我們才能逐步地深入實踐。在學生學習一開始,就灌輸英語翻譯是跨國文化交際活動,這無形擴大了翻譯的范圍,加強了學生自身的壓力。

    3.大學英語測試的局限性和教材編寫、選擇存在的問題。學生學學英語從很大程度上就是為了通過英語四、六級考試,為考試而言造成的后果就是啞巴英語的廣泛存在,在英語能力上的運用非常少,然而這就是中國英語教學存在的常態。目前大學英語教材的教材編寫、選擇也存在一些問題,大學英語教學普遍沒有基礎翻譯理論,方法和技巧涉及也很少。課后習題也只是加強單詞和語法的理解,針對翻譯能力的訓練非常少,就算是翻譯題,也不是真正是為了提升學生的翻譯能力。教材對英語翻譯針對性訓練做得不夠,基礎是達到大學英語四級水平,較高的是專業英文文獻的翻譯,現在我們連基礎的都沒有達到,更高要求的實現更是望塵莫及。

    4.沒有關注漢、英語法與表達習慣上的差異。中外文化存在很大差異,在語法與表達習慣上也存在很多不同。在長期母語學習氛圍的熏陶下,在學習外語時,我們會自覺不自覺地受到漢語習慣的影響,翻譯就會顯得有些別扭。比如說,我們說“好好學習,天天向上”,經常翻譯成“good goodstudy,day day up”,當然這句話的翻譯還說的過去,雖說也是完全按照中文語法習慣來的。有的句子翻譯可以說是徹底扭曲,要是外國人看到完全就是不知所云,“街上人山人海”,作為中文思維的我們就會想當然的以為是“on the street people mountainpeople sea”,乍一看沒錯,一個個單詞對應地非常正確,但是卻完全不符合外語思維。這個句子里沒有謂語,前面的介詞短語onthe street和后面people沒有任何連接詞就放在一起,正確的應該是“The street wascrowded with people”。

    二、翻譯的方法與技巧

    1.理解詞義的轉化。中國文化博大精神,中國語言也不例外,詞語活用,詞義范圍的轉移特別是在古文里就會經常出現,因此我們分在分析具體句子時,要結合語境,不能脫離語境單獨分析。比如說,“今天我花了十塊錢”和“我們家后面中的花真好看啊”這里面的兩個花詞性就不同,前一個是動詞,意思是用,花費,后面的那個花就是名詞。在英語中也是一樣,have a rest,rest本來是名詞,在這里卻轉化成了動詞。在英語中,詞類轉化的情況通常有名詞、介詞、形容詞、副詞在翻譯時轉化為動詞,“She is out”,直譯就是她是外面,但是讀起來有點別扭,應該翻譯成,她出去了,把副詞“out”翻譯為了動詞。同樣的,“She is up”就翻譯成她起床了。

    2.中英對比法。中文里句子成分和英文里大多一樣,都有主語、謂語、賓語,在英語里也會出現倒裝現象。在what引導的感嘆句中就會出現,“What a beautiful girl she is!”正常語序是“She is a beautiful girl”兩者都表達了一個意思,女孩很漂亮。前一句用的是倒裝式的感嘆句,表達的語氣更深,后者則顯得十分平常,沒有深意。

    三、總結

    作為新世紀復合型人才我們需要掌握翻譯技能,更好地掌握這兩種世界通用語言,翻譯能力是英語能力重要的組成部分之一,翻譯技能的提升能為我們今后求職打下良好的基礎。最為普通高校而言,英語教學要從當下大學英語翻譯教學的現狀出發,找準相應方法,努力提升翻譯教學課程質量。

    參考文獻:

    [1]褚雅蕓,大學英語教學中提高學生翻譯能力的模式探討[J],安徽農業大學學報(社會科學版),2004(01)

    第8篇:英語醫學論文范文

    由于藝體類大學生,即音樂、美術、舞蹈、體育等專業的學生所學專業的特點決定了他們必須花大量的精力用于專業的學習和訓練,加之長期以來我國高校在藝體生錄取時重專業課成績輕文化課成績的做法,藝體類大學生在文化課方面的基礎普遍比較薄弱。其英語基礎尤其如此,大多數藝體類學生的高考英語成績較低,相當一部分甚至在50分以下(滿分150分)。在藝體類大學英語的教學中,我們發現,藝體類學生不僅在詞匯、語音方面基礎較差,其語法功底更是堪憂,多數學生在課堂上聽到“獨立主格結構”、“部分倒裝”、“虛擬語氣”時一臉茫然,還有部分學生對“不可數名詞”、“第三人稱單數”、“現在完成時”、“被動語態”、“時間狀語從句”這些最基本的語法概念也一無所知。而他們對語法的重視程度也遠遠不夠。有的學生認為,語言學習主要就靠背單詞,認識了單詞就萬事大吉,語法根本沒什么用處。有的學生認為,學漢語這么多年,沒專門學過什么語法,不是也學得挺好的嗎,所以英語學習也完全不用去學語法。還有的學生認為,現在的英語考試中語法題所占比例越來越少,因此在語法上去花時間下工夫“不劃算”。

    2、要糾正藝體類學生對英語語法學習的誤解

    上面提到的想法在藝體類學生中有很大市場,所以有必要讓學生明確這些看法是錯誤或者片面的。第一,任何語言都是由語音、詞匯、語法等要素構成的。現代漢語詞典對“語言”的釋義為:“人類所特有的用來表達意思、交流思想的工具,是一種特殊的社會現象,由語音、詞匯和語法構成一定的系統。”語音、詞匯、語法三者缺一不可。如果把語言比作房子,語音是其外殼,詞匯是磚瓦等建筑材料,語法則是房子的骨架;其中,語言的重要作用不言而喻。如果只是詞匯的簡單堆砌,是無法構成有意義的句子的;任何人學習和使用英語,都必須依照語法規則。第二,母語的學習與外語的學習是不同的。母語學習以“自然習得”為主,兒童從毫無知識和先天經驗的空白狀態下起步,通過每天與身邊的成年人及伙伴們接觸,在交流過程中潛移默化,其話語素材與日俱增,語用能力也越來越強,大約在四到五歲,兒童即大體上能夠理解周圍的人的言語,而且自己也能連貫地表達思想,他們說的話也大都是符合其母語的語法規則的。這一切都是自然而然、循序漸進,通過大量的語言實踐在不知不覺中完成的;母語的學習確實不用特意去學語法。但是外語的學習則不同,大多數人都沒有外語環境,在課堂和課下所接觸到的語言材料都是非常有限的,而且往往與真實語境很難吻合。在這種情況下,適當地學習一些必要的語法知識,有助于學習者把握外語的規律,從而少走彎路,也彌補語言材料攝入的不足。第三,誠然,在中國大學生現在參加的英語考試中,直接考查語法知識的題目比重有所減少;以CET-4(全國大學英語四級考試)和SCET-3(四川省大學英語三級考試)中直接考查語法的選擇題為例,前者從1987年9月份的18題變為15題后來又降為12題,直至完全“退出”,后者也從最初的12題減少到目前的8題。但實際上并不意味著語法對于英語考試來說就真的無足輕重。在閱讀理解中,對句子的理解尤其是長句的理解固然離不開語法知識,即使是在聽力理解、翻譯等題型中,是否具有扎實的語法知識,也是正確解題所不可或缺的重要因素。

    3、對藝體生進行英語語法教學的探索

    3.1進行語法基本知識的摸底測試

    在藝體生進校之后,對其進行英語語法測試。鑒于實際情況,題目不宜太難。大體上,45%的題目相當于初中水平,35%的題目相當于高一水平,20%的題目相當于高二高三水平。通過摸底測試,了解其總體水平和最為薄弱的語法項目。這為在接下來的兩年中如何進行語法教學指明了方向。

    3.2課堂上進行專題講解

    每周可以抽半節課的時間進行語法講解。每次的講解各有側重,大致在第一學年側重講解詞類、句子成分、名詞的單復數和所有格、冠詞、代詞、數詞、動詞的種類和各種形式、形容詞及副詞的比較級和最高級、基本時態(一般現在時、現在進行時、一般過去時、過去進行時、現在完成時、過去完成時、一般將來時、過去將來時)、被動語態,在第二學年側重講解虛擬語氣、句子的結構、名詞性從句、定語從句、狀語從句、非謂語動詞、主謂一致、倒裝、省略。講解時可以講練結合,并多舉一些有代表性的經典例子,讓學生留下較深刻的印象。

    3.3結合教學中遇到的具體問題進行針對性的講解

    在平時的綜合課、聽說課上,特別是在對課文語言點的講解中,也可以補充一些語法方面的知識,結合材料中的具體語法現象,進行有針對性的簡要講解。由于有具體的語言環境,學生可能對講解的內容有更深刻的理解;同時,通過這種途徑不斷鞏固已經講過的知識,也起到了“溫故而知新”的作用。

    3.4指導學生課下自己閱讀語法書

    第9篇:英語醫學論文范文

    關鍵詞:漢語言文學;語言應用;意境

    1 導言

    漢語言文化是我國眾多文化中非常重要的一部分,其中包括漢民族文化、古代詩歌文化,以及世界華文文化等等。漢語言文學中語言的獨特用法,以及語言營造出來的意境,能夠將讀者充分的帶入到文章當中,這也就使得漢語言文學受到了全世界更多學者的學習和研究,為了我國的語言更具有特色,更富有哲理,這就需要我們繼續努力研究漢語言文學,更加深入的進行分析,分析漢語言文學中語言實際的應用方式,以及如何營造出更引人注意的意境。

    2 語言應用與意境分析的作用

    2.1培養學生文學作品的欣賞能力

    如果不了解漢語言的應用方法和意境,就無法安心閱讀,也不能完全理解文學作品中極盡深刻而優美的語言。例如,在欣賞海子的詩歌《面朝大海,春暖花開》,最后四句包含作者所有的寄托:“愿你有一個燦爛的前程,愿你有情人終成眷屬,愿你在塵世獲得幸福,我只愿面朝大海,春暖花開。”簡單的語言樸素明朗卻又雋永清新,作者對世界充滿希望,充滿感恩,善良虔誠的祈禱,愿每一個人在塵世間都可以獲得幸福,而自己卻只愿“面朝大海,春暖花開”。僅僅依靠語言根本無法理解全詩的深刻內涵,必須深入體會詩歌描繪的意境,才能在眼前出現一幅美麗的畫面,才能全面、深刻地理解詩歌。所以在學習漢語言文學的過程中,文學鑒賞能力會逐漸得到提高,欣賞者的審美觀也會更加準確和健康。

    2.2語言應用與意境分析有助于增強學生的文筆書寫能力

    漢語言文學的目標不僅包括對語言的應用及意境的分析,也包括學生文字書寫能力的培養。學生具備一定的文筆能力,才能更加的施展語言功底。因此,我們必須客觀看待漢語言文學在語言應用意境分析方面的作用。畢竟,文字也是語言表達的一種形式,能口述,也能用筆來書寫,才是真正懂得語言應用的人,才是真正能夠領會語言意境的人。比如,如果將“沏茶”的過程用文章表達出來,并加以立意的提升,聯想到人經歷風雨,人生才會更加精彩,必然會通過文字語言感染更多的人。

    3 漢語言文學專業在語言應用及意境分析方面的特點

    3.1漢語言文學專業具有主體的特定性

    漢語文學專業培養和造就適應社會主義市場經濟建設需要,具有較好語言、文學素養和應用能力的專門人才,學生樂于進行漢語言文學專業學習,可見漢語言文學的魅力所在。理所當然,語言的應用及意境的分析自然被得到重視,因為這是漢語言文學專業學習的重中之重。

    3.2漢語言文學專業具有明確的目的性

    漢語言文學專業通過其所涵蓋的內容增強學生的語言知識,從流程的與人交流溝通,進行理性的思維,對文學作品進行有效的鑒賞品讀。具備了這些綜合能力,學生對漢語言的應用及語境的拿捏會更加準確到位,從而使自身的語文能力得到較為明顯的增強。

    4 提升語言應用與意境分析能力的策略

    4.1增加必要的背誦內容

    背誦是提高語言綜合運用能力的最佳途徑,無論中國人學習外國語言還是外國人學習漢語,增加背誦量必然會提高語言的運用水平。我國具有五千年的歷史文明,從古到今流傳下來很多經典名篇,學生如果可以對這些經典文學進行背誦,不僅可以弘揚中國優秀的文化歷史,還能增加漢語言的理解和應用。最終,通過深刻記憶,學生可以在自己的文章中引經據典,增加文章的亮點,提高文章的層次,使文章更具有靈性。

    4.2掌握語言規律

    由于我國的人口較多,地域分布廣泛,少數民族以及各個地方的方言都獨具特色,在眾多語言中,普通話是最通用的,但是并不是所有地區都在使用普通話,因為由于不同地區的人對語言的掌握程度不同,南方人很難分清卷舌,會不自覺的將一些讀音弄混,然而北方人的卷舌的敏感度比較低,所以,一口流利的普通話對于北方人來說也很不容易。在學習漢語言文學時,就是為了在實際應用語言的過程中,分析出語言的規律,正確的運用語言,進而在實際應用的過程中逐漸總結出一些語言規律。

    4.3意境源于生活,并不斷創新

    我國的詩文中,一般是通過一些詩句或是一些詞語來營造意境,不同的作者由于想要表達的感情不同,就會采取不同的方法來營造意境,這往往是因人而異的。而已經往往源于生活,是詩人通過日常的生活進行觀察,運用普通的事物來營造詩歌的氛圍,通過自己的感悟,來提升詩歌的美感,創造出一定的藝術境界。而營造意境,不僅能夠使詩歌的美感得到很大幅度的提升,還會使詩歌中描繪的實物更加真實,甚至會具有更大的感染力,使詩中所要表達的感情更加真切,使讀者猶如身臨其境一般。

    宋代大詩人蘇軾在《題西林壁》這首詩中描寫道:“橫看成嶺側成峰,遠近高低各不同。不識廬山真面目,只緣身在此山中。”這首詩就是意境的典型例子,作者通過不同的角度對廬山進行了詳細的描寫與真切的刻畫,為讀者營造了一個全新的意境,這樣不僅是整首詩獨具特色,更加吸引讀者,同時還呈現出了很高的哲學道理,使讀者在欣賞詩歌的同時,還能夠將詩歌中的道理運用到實際的生活當中,讀者在品讀詩文的同時,也會擁有一種身臨其境的感覺。漢語言文學就是這樣,能夠充分的運用生活中的一些小細節,來映射出深刻的大道理,運用生活中真實存在的素材來為文章營造意境,又能夠在營造意境的同時,實現突破,收獲驚喜。

    5 結論

    漢語言文學專業有其自身的特點,其在語言應用及意境分析方面有著方面嚴格的要求。學生在學習過程中,應當在老師的帶動下,發展主觀積極性,努力探求更為適合自己的學習方法,從而更加方便快捷的體會語言應用與意境分析的力量。

    參考文獻:

    [1]馬冰.關于漢語言文學的語言意境研究[J].青年文學家,2015,02:144.

    主站蜘蛛池模板: 四虎亚洲国产成人久久精品| 免费成人在线观看| 国产成人精品福利网站在线观看| 国产精品成人免费视频网站| 四虎成人精品无码| a毛片成人免费全部播放| 成人在线综合网| 久久久久亚洲AV成人无码| 成人a在线观看| 91成人在线免费观看| 小明天天看成人免费看| 亚洲AV成人无码网站| 国产成人精品免费久久久久| 亚洲国产精品成人久久| 我的初次内射欧美成人影视| 亚洲精品成人网站在线播放| 成人啪精品视频免费网站| 免费h成人黄漫画嘿咻破解版| 成人午夜亚洲精品无码网站| 999影院成人在线影院| 亚洲欧美日韩成人一区在线| 成人乱码一区二区三区AV| 黄色成人在线网站| 亚洲va在线va天堂成人| 国产成人高清视频| 日本免费成人网| 美国特级成人毛片| 久久久久成人精品免费播放动漫 | 亚洲成人黄色在线| 成人免费一区二区三区| 成人美女黄网站视频大全| 久久成人免费播放网站| 午夜成人免费视频| 亚洲欧美成人日韩| 亚洲欧美一区二区成人片| 国产69久久精品成人看| 亚洲国产成人高清在线观看 | 日韩国产成人资源精品视频| 麻豆成人久久精品二区三区免费| caoporn成人| 久久成人福利视频|