公務員期刊網 精選范文 漢語文教育論文范文

    漢語文教育論文精選(九篇)

    前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的漢語文教育論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

    漢語文教育論文

    第1篇:漢語文教育論文范文

    (一)缺乏專業的師資隊伍

    據統計,整個毛里求斯,目前,正式在編的中文教師只有4人,這和龐大的學生群體不相匹配。當前毛里求斯小學漢語教學工作主要由兩個群體來承擔:一是毛里求斯本地會說漢語的人,他們中只有極少數人接受過短期專業培訓和學習,大多為在毛里求斯生活多年的華僑,或從中國遠嫁到毛里求斯的華人。他們的優勢在于能用克里奧爾語和中文進行交流,不足之處在于很多人沒有受過系統、專業的培訓,對教育學、語言學基礎教學缺乏基本的認識。二是國內派出的海外志愿者。志愿者們在國內接受過良好的教育,能使用標準的漢語,也有良好的外語基礎。但是由于只在毛里求斯服務時間在一年左右,流動性較大,對整個毛里求斯漢語教學本質的提升和改變起的作用不太明顯。

    (二)缺乏專業的漢語教材

    當前,毛里求斯小學課堂統一使用的教材是由毛里求斯教育部出版。該教材暫時彌補了先前缺乏全國漢語教學計劃和材的不同,但是課本的實用性存在較大不足:課文內容較為陳舊,難度偏大;各個年級的區分度不高;課后習題與課文內容的一致性不高,難以激發學生的興趣。此外,教學任務主要以中文閱讀為主,缺乏必要的聽說練習,致使學生的漢語表達存在脫節。課堂上出現的較多的語言就是“老師,我會寫這個字,但是我不認識;或者是老師我認識這個字,但是我不會說”。

    (三)學生學習漢語的動機不強烈

    毛里求斯華人數量較少,多數家庭使用克里奧爾語進行交流。學生漢語學習缺乏必要的語用環境。小學一、二年級的學生選修漢語的數量最多,但絕大多數學生都是抱著嘗試和體驗的心態;三年級之后漢語課程難度的攀升,以及學業的繁重性使得一部分學生相繼放棄;繼續學習的學生中也多數是處于家庭原因,并非自身主動要求。

    二、關于毛里求斯漢語教學發展及對策

    (一)打造專業的教師隊伍

    教師作為教學活動的主要參與者,對學生語言習得成效有著相當大的影響。加強教師隊伍建設是發展毛里求斯的漢語教學的首要任務。盡管國際漢語教學的主戰場已逐漸從國內轉向國外,但是僅僅依靠國內派出的老師和志愿者不能從根本上解決問題,缺乏長期扎根海外的專業教學和輔導機構是制約專業對外漢語教師團隊發展的第一問題。加強國內院校和該機構的交流合作,為當地老師開展教育學、語言學的相關專業教師培訓輔導工作,讓他們在會說中文的基礎上,轉變為會教中文;定期派出專業的對外漢語教師和各行業志愿者加強文化和商業的交流;增加對雙語教師的重視,才能持久地長遠地改進目前的對外教學現狀。

    (二)打造針對性的教材和教輔資料

    教材是教師教學和學生學習的紐帶。教材和教學計劃是漢語教學有機的組成部分。教材的設計必須吻合教學計劃,如實地反應教學目標和教學原則;教材的內容,必須符合學生認知規律和經驗水平;教材的難度和區分度又是課堂教學、課外輔導和課后評價的重要依據。教材的編寫和使用需要加強同當地政府、國內外研究對外漢語的專家、中國文化中心、國家漢辦等諸多機構的分析和研究,結合毛里求斯實際情況,遵循針對性、實用性、科學性和趣味性的原則,編寫出實用味性較高的教材;增加聽說練習,提高學生的實際交流能力。作為小學漢語教材,教材的趣味性更為重要,課文主題,課后練習等等多增加趣味活動,頁面的設置增加圖片、色彩的運用等。

    (三)增強對外漢語的國內認可度

    第2篇:漢語文教育論文范文

    長期以來,離合詞都以“離”作為教學重點,但是在教學中,可先以“合”的形式完成詞匯教學內容,包括其詞匯意義和語法意義,在認清“合”的用法的基礎上學習“離”的用法。1.詞性方面離合詞無論“合”還是“離”的用法都跟其詞類屬性有某種關聯,《新大綱》有11個離合形容詞,它們是:有名、著急、害羞、傷心、討厭、倒霉、過分、過癮、合身、隨意、淘氣。形容詞常充當定語、狀語、補語成分,一般能受程度副詞修飾,有些可帶“著、了、過”,不能帶賓。《新大綱》的2個離合副詞是迎面、當面。副詞只能充當狀語,如“迎面走過來、當面說清楚”,繼而其“離”的用法也比較統一。2.結構類型方面《新大綱》里11個中補式離合詞有很多共同特點:(都是動詞(“合”的時候除了“起來”都可帶賓語(都不可用“著”擴展,除了“提醒”,一般不用“了、過”擴展。最重要的是,類似結果補語或趨向補語,它們都可用“得”或“不”擴展為可能補語的結構,用來表示急切想知道答案的心理,其中只有“提醒”不具備此種擴展式。

    (二)注重語用

    離合詞無論“合”式還是“離”式,都有其語用環境,能造成不同的表達效果。1.“合”式的語用價值首先,離合詞合用時算作一個詞,其表達的意義是一個整體,放在句中實際上是表達事件的整體性,并無特別強調之處。其次,從語體來講,“合”比較書面,“離”比較口語,所以在嚴肅莊重場合不宜使用或過多使用“離”式,比如“A領導和C領導握了個手,談了會兒話”就顯得太隨意,換成“A領導和C領導親切握手并進行談話”就合適多了。2.“離”式的語用價值本文對離合詞的擴展式不再贅述,僅以魏淑梅《漢語動賓式離合詞研究與對外漢語教學》(2010)中對擴展式的分類為依據,按照其文中的觀點,離合詞的擴展主要分為三大類,一為插入成分,二為重疊動詞性語素,三為倒裝①,“離”式將整個詞分為兩部分使用,必然會產生對某個部分的強調作用,同時離析以后使語言更加靈活多變,形象生動,增強了語言的口語性和生活氣息。首先為插入成分:一為插入動態助詞著、了、過,二為插入定語,包括數量詞/短語、代詞、形容詞或名詞,三為插入補語,包括數量補語、趨向補語、結果補語、可能補語。其次為重疊動詞性語素,多數動賓式離合詞的動語素可以重疊,形成AAB式,一般表示短時或者嘗試性的,或者在征詢意見、發出請求時,可以進入這種格式,動詞性語素重疊后,可以體現出輕松、隨意的味道,或者能夠起到舒緩語氣的作用,如“跑跑步、上上網”。但有一些非自主性的動賓式離合詞是不能進入這種重疊格式的,例如不能說“起起床、住住院”等②。離合詞重疊式除了AAB式,還有“A一AB,A沒AB,A不AB,A了AB”,其中“A沒AB和A不AB”主要用來提問,需要聽話人對動作做出相對明確的表示,答語通常只用“A或沒/不A”。這充分顯示了離合詞的可分離性,而A一AB和A了AB則有和AAB差不多的語用功能,表示短暫、隨意等,如:散了散步,聊一聊天。最后為倒裝,在一些動賓式離合詞的內部,兩個語素可以進行前后語序的調換,以此形成倒裝結構,同時也就構成了強調句式,我們認為倒裝以后實際是在強調賓語成分,如“結婚———婚已經結了”“打折———折打過了”,倒裝后實則等同于將賓語提前進行強調。

    (三)注重交際頻度

    《新大綱》中收入了18個非詞匯單位,它們是:下雨、唱歌、刮風、爬山、刷牙、抽煙、購物、流淚、付款、劃船、戒煙、掙錢、蓋章、候選、經緯、聾啞、正負、棕色。它們大都屬于動賓結構,也就有一些類似動賓式離合詞的用法,這可以看做是《新大綱》一種大膽的嘗試,這些語言單位都具有較高的交際頻度,所以對外漢語教學中離合詞部分的教學應該以“交際”為目的,掌握一種語言單位的使用情境及基本用法。也正是基于這一點,各種教材和工具書才更要注意盡量保持版本的一貫性,同時兼顧選詞的交際頻度,那么無論是“教”還是“學”才有據可依。

    (四)結論

    第3篇:漢語文教育論文范文

    一、抽象的字母形象化

    小學一年級的學生年齡小,對抽象的字母接受能力有限,如果采用簡單的機械記憶,學生一時很難掌握,即使一時記住,也很快遺忘。如何讓學生較快地記住、記牢這些抽象的字母呢?在教學中,可把抽象的字母形象化,以激發學生學習的興趣,這將收到事半功倍的效果。例如教學聲母“h”時,如果充分利用書中的插圖,再啟發學生利用靠背椅的形狀記“h”的形,利用一個小孩坐在靠背椅上喝水記“h”的音,那么學生就能根據教師的講解,發揮自己的想象力,很快記住了這個聲母。再如教學單韻母“a、o、e、i、u、ü”時,教師可通過順口溜“張大嘴巴aaa,嘴巴攏圓ooo,小嘴一咧eee,牙齒對齊iii,嘴巴突出uuu,撮個小圓üüü”激發學生的學習興趣,強化對教學內容的記憶,使拼音教學收到良好的效果。

    二、易混淆的字母兒歌化

    漢語拼音字母中,形狀相似的比較多,如b—d,f—t,p—g—q,n—m,l—i—j等,這些字母形狀,學生容易混淆。為了讓學生分清這些字母,記準記牢,在教學中可編一些順口溜或兒歌來輔助記憶。例如:“右下半圓bbb,左下半圓ddd,右上半圓ppp,左上半圓qqq,q字帶鉤ggg,一根拐棍fff,一把傘柄ttt,一扇小門nnn,兩扇小門mmm,一根小棍lll,小棍帶點就念i,i帶尾巴jjj,平頭小2就念z,半個圓圈ccc,彎彎曲曲就念s。”順口溜既能提高學生學拼音的學習興趣,又可活躍課堂氣氛,使課堂氣氛緊張而又活潑,且能促使學生分清并記牢易混字母,避免拼錯用錯。

    三、拼記的形式多樣化

    1、創辦拼音角。平時可把學過的聲母、韻母、特殊音節等集中寫在黑板一角,建成“拼音角”、“拼音園地”等,讓學生每次出入教室都能自覺不自覺地看上幾眼,讀上幾遍。長期堅持,日積月累,既不加重學生負擔,又能促使學生記住枯燥的拼音字母。

    2、編講小故事。聽故事也是孩子們很感興趣的事情,所以在教學中,恰當地穿插一兩個小故事,也是集中學生注意力,幫助記憶的有效方法,比如:我在教四聲時,設計了這樣一個練習《聽故事說話練習四聲》:“星期一(ī)那天,張阿姨(í)給明明買了一把椅(ǐ)子,并對他說:這把椅子來得不容易(ì)”。老師講完故事,請學生復述,然后找出星期一的“一”,阿姨的“姨”,椅子的“椅”,容易的“易”,練讀四聲。

    3、利用簡筆畫。小學生特別是低年級兒童的學習動機往往與活動過程緊密聯系在一起。簡單勾幾筆色彩鮮明的簡筆畫有時更容易喚起兒童的注意,調節學生的學習情緒,同時有利于拓展兒童的想象力。如在鞏固十六個整體認讀音節時,教師在黑板上用簡筆畫畫出一束鮮花,上有十六朵花。然后請同學們將鮮花獻給老師,即在花朵上填寫整體認讀音節,同學們積極性很高,爭著到黑板前面來獻花。最后再讓他們檢查花上有無“蟲子”(即錯誤)。這種將抽象字母組合一幅具體形象的畫面,不但培養了學生觀察力,同時增強了記憶效果。

    第4篇:漢語文教育論文范文

    [KeyWords]proverbs;similarities;differences;interfusion

    [摘要]諺語是語言的一個重要組成部分,是各國語言文學藝術寶庫中的一朵奇葩。諺語體現了語言與文化的關系。由于人類的普遍社會活動和心理思維過程有許多共同之處,因此英漢諺語也存在著相同之處。但由于各國具體歷史文化背景的不同,所以英漢諺語又存在著差異。本文分析了英漢諺語的相同點與不同點,并提出英漢諺語在跨文化交際中的滲透與融合。英漢諺語有著相同的起源和語言特點。都來自民間生活,神話傳說,文學作品和外來語。英漢諺語的語言具有簡煉和生動形象的特點。但從具體內容來看,英漢諺語表現了不同的地理、歷史、宗教和文化價值觀念。最后指出隨著世界文化的交流,諺語逐漸打破國家和民族的界限,英漢諺語在互相滲透與融合。

    [關鍵詞]諺語;相同點;不同點;融合

    1.Introduction

    ThedefinitionofproverbbyOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionaryis“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.”(精練的俗語,或為普遍道理或為勸誡語)WuZhankunsaidthatproverbsarethecrystalofnationalwisdomandexperience.Theyarefrequentlyusedorallyandhandeddownfromgenerationtogenerationandusuallygivepeopleinformationandspeakthetruth.Theyareshortsentenceswithcommonstyle,concisestructure,andvividlanguage.[1]WangQinsaidthatproverbsarethesummingupofpracticalexperiences.Theyaretheoralformsoflanguagethatgivepeopleexperience,adviceorwarning.[2]ThegreatEnglishphilosopherFrancisBacononcesaid:“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”

    Fromthesedefinitions,wecanseecommoncharactersofproverbs.Proverbsarethecrystalofthenationalwisdomandexperience.Proverbsarecolloquial,sotheyareveryeasytoberememberedandhandeddown.Theyusuallygivepeopleadviceandwarning.

    Proverbsarethecreamofalanguage.Languageandculturearetightlyinteractedwitheachother;eachinfluencingandshapingtheother.Languageispartofculture.TheChineselanguageispartofChinacultureandEnglishlanguageispartofEnglishculture.Languageisthecarrierandcontainerofculture.Humanknowledgeandexperiencearedescribedandstoredinlanguage.[3]Asapartoflanguage,proverbscloselyintegratedwiththesocietyandculture.Proverbsreflectmanyaspectsofthenationsuchasgeography,history,religiousfaithandvalues.

    EnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagesystems,havinggreatdifferencesintheircultures.Buthumanbeings’commonsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar.SonotonlydifferencesbutalsomanysimilaritiesexistinEnglishandChineseproverbs.Withthecommunicationofworld,EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachother.

    2.SimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbs

    ThesimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsmainlylieintheiroriginsandlinguisticcharacters.

    2.1Similarorigins

    Proverbsareconcise,vividandcommonshortsentenceswhichbeusedandpassedonorally.Theyarethesummingupoftheexperienceintheproductionstruggleandthesociallifeandthecrystalofwisdom.[4]AnEnglishproverbitselftellsusthat“Proverbsarethedaughterofexperience.”FromthesewecanfindthatEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigin:theybothoriginatefrompeople’sdailylifeandexperience.Specificallyspeaking,theybothcomefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.

    2.1.1Originatingfromfolklife

    Proverbsarethesummaryofpeople’sdailylifeandexperience,andcloselyrelatedtothepracticeofpeople’slifeandwork,revealingauniversaltruthfromdetailssoastoenlightenpeople.Therearemanyproverbsoriginatedfromfolklife.Theyarecreatedbyworkingpeople,suchasfarmers,workmen,hunters,businessmen,army-menandsoon.Theyusefamiliartermsthatwereassociatedwiththeirownfields.E.g.:

    Farmerscreatedthefollowingproverbs:

    (1)Makehaywhilethesunshines.

    (2)Aprilrainyforcorn,Mayforgrass.

    (3)肥不過春雨,瘦不過秋霜。

    (4)春天不忙,秋后無糧。

    Workmencreatedthefollowingproverbs:

    (5)Strikewhiletheironishot.

    (6)Agoodanvildoesnotfearthehammer.

    (7)木匠怕漆匠,漆匠怕光亮。

    Hunterscreatedthefollowingproverbs:

    (8)Hethatisafraidofeverybushwillneverproveagoodhuntsman.

    (9)上山打虎心要狠,下海提龍心要齊。

    Businessmencreatedthefollowingproverbs:

    (10)Youpayyourmoneyandtakeyourchoice.

    (11)貨有高低三等價,客無遠近一樣待。

    Army-mencreatedthefollowingproverbs:

    (12)Agoodgeneralmakegoodmen.

    (13)養兵千日,用在一時。

    Thesewerefirstusedbyalimitedgroupofpeopleinthesamefields.Becausetheyarephilosophicalcolloquialism,latertheygraduallygainedwideacceptanceandpartlybecamepartofthecommoncornoflanguageandarenowusedinmanyothersituations.

    2.1.2Originatingfrommythology

    Eachnationhasitsownmythology,fableandallusion.Chinesetraditionalculture,ancientGreekandRomancivilizationbequeathmanymythologiesandallusions.Theybecomeoneofthemajorsourcesofproverbs.ThestoriesandheroesinGreekMythology,TheFableofAesopandTheHomerleftalotofproverbs.E.g.:

    (14)IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.(Fromthewell-knownstoryoftheTrojanhorsebywhichtheGreekstookthecityofTroy.)

    (15)YoucannotmakeaMercuryofeverydog.(FromRomanMythology.Itmeansthatnoteverymindwillanswerequallywelltobetrainedintoascholar).

    (16)Thefoxsaidthegrapesweresour.(FromTheFablesofAesop.Itmeansthatonesaidsomethingisbadwhenonecannotgetit.)

    Chineseculturecantracebacktoancienttimes.Thereweremanynaturalphenomenonsandourancestorcan’texplainthesephenomenons.Theycreatedthemythologyandfabletoexplainthephenomenon.SomanyChineseproverbscomefrommythologyandfable.E.g.:

    (17)八仙過海,各顯神通。(from《八仙過海》)

    (18)過著牛郎織女的生活。(fromafolklegend)

    2.1.3Originatingfromliteraryworks

    ManyEnglishandChineseproverbscomefromliteraryworks.Anation’sliterarylanguagesareitslanguage’sginger.Theypromotethedevelopmentoflanguage.Someofbrilliantsentences,plotandhero’snameinliteraryworksbecomeproverbs.[5]

    Therearemanygreatwritersinwesternsociety,suchasShakespeare,FrancisBacon,JohnMiltonandsoon.TheyhadmadedistinctivecontributionstothedevelopmentofEnglishliterature.TheirworkswereacceptedandpassedonbyEnglishpeoplefromgenerationtogeneration.ManysentencesbecometheEnglishproverbs.

    Shakespeare’sworksarethemostcolorfulliteratureoriginofproverbs.ManyEnglishproverbsarefromtheworksofShakespeare.E.g.:

    (19)“Thebiterissometimesbit.”isfromShakespeare’sHamlet.Ittellspeoplethatthosewhodobadthingstootherswillbringthemselvestrouble.

    (20)“Allisnotgoldthatglitters.”isfromShakespeare’sTheMerchantsofVenice.Itmeansthatthosewhohaveagoodappearancearenotnecessarilyprofoundorlearned.

    Someotherwriters,philosophers’wordsalsobecomeproverbs.E.g.:(21)“Readingmakesafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman”isfromadistinguishedEnglishphilosopherandwriterBacon’sOnReading.Ittellspeoplethatreading,conferenceandwritingcanmakeapersonlearned,sharpandprecise.And(22)“Thechildhoodshowstheman”isfromMilton’sParadiseRegained.

    ManyChineseproverbsarefromclassicChineseliteraryworks.Thefourgreatworks:ThePilgrimagetotheWest,TheThreeKingdoms,ADreamofRedMansionsandTheMarshRebellionarethemostpopularclassicsinChina.Suchas:

    (23)溫故而知新。(Bystudyingtheoldonelearnssomethingnew)---《論語》(SelectedReading)

    (24)三個臭皮匠頂個諸葛亮。(ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemaster---thewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestindividual.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)

    (25)三十六計,走為上計。(Ofthethirty-sixstratagems,thebestisrunningaway.)---《水滸傳》(TheMarshRebellion)

    (26)謀事在人,成事在天。(Manproposes;Goddisposes.)---《紅樓夢》(ADreamofRedMansions)

    (27)說曹操,曹操到。(Talkofthedevilandheissuretoappear.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)

    Literature,asamirrorofsociallife,isanothersourceofproverbs.Manysentencesintheseliteraryworksarefullofwisdomandeasytoberemembered,sopeoplelikethemandusethemagainandagain.Atlast,theybecometheproverbsandarewidelyused.Wecansaythatproverbsarethecreamoftheliteraryworks.

    2.1.4Originatingfromotherlanguages

    Withthecommunicationofworld,nation’sboundaryisbeingbroken.Moreandmorelanguagescontactedwitheachother.Becauseofthegeographyandhistory,Englishwasinfluencedandimpactedbyotherlanguagesinitsdevelopmentprocess.SoEnglishhaveabsorbedagreatnumberofexpressionsofothernation’sculture.Sodoproverbs.ManyEnglishproverbsarefromLatin,Greek,FrenchandChinese.Asthereasonofhistory,mostoftheseloanedproverbsweretransferredintoEnglishandsomemaintaintheoriginallanguages.

    ManyEnglishproverbsoriginatefromLatin.E.g.:

    (28)Artislong,lifeisshort.

    (29)Thewishisfathertothethought.

    SomeLatinproverbsaretransferredintoEnglish.ForexampleEnglishpeoplehavegot(30)“Soonripe,soonrotten”from“Citomaturumcitoputridum”.

    ManyEnglishproverbscomefromFrench.Forexample,Englishpeoplehavegot(31)“Whenthefoxpreaches,takecareoffyourgeese”from“Quandlerenardsemetaprecher,gardeauxpoules”.

    Englishproverbsalsocomefromforeignwriters’works.Forexample,(32)“Constantdrippingwearsawaythestone.”isfromRomanpoetOvid.

    Chinesepeoplehavealsogotsomeproverbsfromotherlanguages.Suchas

    (33)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Thegrapesaresour.”

    (34)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

    (35)“條條大路通羅馬”isfrom“AllroadsleadtoRome.”

    ThesehavebeenacceptedbyChinesepeopleandbecomeChineseproverbs.

    FromabovewecanfindoutthatEnglishandChineseproverbshavesimilaroriginsfromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.FromthesesimilaroriginswecanseethatEnglishandChinesepeoplehavesimilarsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworld.

    2.2Similarlinguisticcharacters

    Proverbsarecreatedbycommonpeopleandorallyhandeddownfromgenerationtogenerationagainandagain.EnglishandChineseproverbsareconciseandvivid.

    2.2.1Conciseness

    Thecleanestwaterisspring;themostrefinedwordsareproverbs.Proverbdictionisneatandsimple.Proverbsusethefewestwordstoexpressthecontents.Theyareconcise,condensedandcompact.MostofEnglishandChineseproverbsaresimplesentences.E.g.:

    (36)Easycomeeasygo.

    (37)Nopainsnogains.

    (38)人勤地不懶。

    (39)人心齊泰山移。

    Proverbsaresimpleandshortsentences,sotheycanberememberedandhandeddownfromgenerationtogeneration.

    2.2.2Vividness

    Proverbsuserhetoricaldevicestoattractthereadersdeeply.ManyChineseandEnglishproverbsusethesamerhetoricaldevicessuchassimile,metaphor,repetitionandhyperbole,etc.

    Simileisusedveryfrequently.Itisafigureofspeech,inwhichamoreorlessfancifulorunrealisticcomparisonismade,using“like”or“as”.[6]Herearesomeexamples:

    (40)割麥如救火。

    (41)剩秧如剩草,缺秧如缺寶。

    (42)Agoodfriendisasthesuninwinter.

    (43)Ablackplumisassweetasawhite.

    Metaphorisafigureofspeech,whichconciselycomparestwothingsbysayingthatoneistheother.[7]Itdoesnotliterallydenoteinordertoimplyaresemblance.E.g.:

    (44)Timeisfatheroftruth.

    (45)Failureisthemotherofsuccess.

    (46)一寸光陰一寸金。

    (47)謊言怕真理,黑暗怕陽光。

    Repetitionisanotherrhetoricaldeviceusedtoexpressstrongfeelingsoremphasizesomemeanings.E.g.:

    (48)哪個老虎不吃人,哪個地主不狠心。

    (49)Manylords,manylaws.

    Gorkysaidthat,“Thetrueartisauthorizedtoexaggerate.”Hyperboleisanexaggerationusedtogiveemphasisandstrikethereadersdeeply.E.g.:

    (50)Athousandyearscannotrepairamoment’slossofhonor.

    (51)谷子栽得稀,不夠喂小雞。

    Theexaggerationisnotfalse.Itcomesfromthetruefeelingsandbasesonreality.[8]

    Apartfromtheaboverhetoricaldevices,thereareotherdevices.TheyareAntithesis,Synecdoche,Personification,etc.

    Theuseofrhetoricaldevicesmakesproverbsfresh,humorous,implicitandfullofwit.

    ThoughEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigins,theyalsohavedifferencesintheirdetailedcontents.Wewilldiscusstheirdifferencesfromthefollowingaspects:differentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts.

    3.DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs

    Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture.Languageisthemirrorofculture.Itcanrepresenteveryaspectofculture.[9]Proverbisanimportantpartofanationallanguageandtheyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Differentnationshavedifferentculture.Generallyspeaking,themajordifferenceslieingeography;historycustoms;religionsandvalueconcepts.Asaresult,EnglishandChineseproverbsaredifferentinthedetailedcontents.

    3.1Reflectingdifferentgeography

    Anation’sgeographicalenvironmentisaframeworkinwhichalanguageandculturehavebeendeveloping.Thegeographicalfeaturesofacountryareinevitablyreflectedinthenationallanguageingeneralandproverbsinparticular.[10]

    EnglandisanislandcountryandlocatedinthewesternseasideofEurope.Englishpeoplelivebyseasideandtheirlifecannotdowithoutsailingandfishing.SomanyEnglishproverbsarerelatedtoseaandsailing.E.g.:

    (52)Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.

    (53)Allatsea.

    (54)Beingonthesea,sail;beingontheland,settle.

    (55)Letanother’sshipwreckbeyournavigationmark.

    Chinaisanagriculturecountry.Everyfeudaldynastypaysmuchattentiontoagriculture.Agricultureisthefundamentalandcrucialtrade.Sotherearemanyfarmingproverbsaboutagriculture.FarmingproverbsconstitutealargepartofChineseproverbs.TheyarethecrystalofagricultureexperiencesofChinesepeople.Itcanbeseeninthefollowingexamples:

    (56)春雨貴如油。(Rainduringspringtimeispreciousasoil.)

    (57)種瓜得瓜,種豆得豆。(Asapansows,soshallhereap.)

    (58)人勤地不懶。(Ifmanisdiligent,soilisnotidle.)

    (59)瑞雪兆豐年。(Asnowyear,arichyear.)

    (60)一粒下地,萬粒歸倉。(Fromonegrainsownintotheearth,onethousandgrainswillspring.)

    (61)前人種樹,后人乘涼。(Ancestorsplanttreeswhiledescendantsenjoythecoolunderthetreeshade—enjoyingthefruitsoflaborofone’sancestors.)

    Fromabove,wecanseethatEnglishandChineseproverbsreflecttheirdifferentgeographicalconditions.Englandisanislandcountry,somanyEnglishproverbsareabout“sea”,“fish”,“ship”andsoon.WhilemanyChineseproverbsareaboutagriculture,suchas“豆”,“雪”,“倉”,“地”,etc.

    3.2Reflectingdifferenthistorycustoms

    Eachnationhasitsownhistory.Sinceproverbsarehistoricalproducts,theymayreflectsomeaspectsofthenationalhistory.

    EnglishproverbsarerelatedtothehistoryofEngland.E.g.:(62)“Itisashardtopleaseaknaveasaknight.”AknightreferstoamangiventherankofknighthoodbytheBritishmonarch.TherearemanylegendsabouttheEnglishknights(e.g.:KingArthurandhisgreenknights)intheancienttimes;and(63)“Fromwhippingposttopillory.”Awhippingpostisaposttowhichapersonwastiedforapublicwhippingandapilloryisawoodenframeworkwiththreeholesintowhichtheheadandhandsofanoffenderwereloked,exposinghimtopublicabuseandridicule.[11]

    Chinahasalonghistory.Thereisthousandsofyears’feudalsocietyinChina.Peoplewerebondedbytherankofclass.Therulersexploitandbullythepeoplecruelty.TherearemanyChineseproverbsaboutfeudalandgenderdiscrimination.E.g.:

    (64)只許州官放火,不許百姓點燈。(Themagistratesarefreetoburndownhouses,whilethecommonpeopleareforbiddeneventolightlamps.–Thepowerfulcandowhattheywant,theweakarenotallowedtodoanything.)

    (65)朱門酒肉臭,路有凍死骨。(Behindthereddoorsmeatandwinegotowastewhileoutontheroadsliethebonesofthefrozen.)

    (66)嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。(Marryacockandfollowthecock,marryadogandfollowthedog.—Followthemanyoumarry,behefowlorcur.)[12]

    FromabovewecanseethatEnglishandChineseproverbsreflectthedifferenthistory.EnglishproverbsarerelatedtokingandknightwhileChineseproverbsreflecttheChinesepeople’sgrudgeandresistancetorulers.

    3.3Reflectingdifferentreligions

    Religionisaveryimportantpartofculture.Differentreligionsreflectdifferentculturalcharacters,differentculturalbackgroundsanddifferentculturaltraditions.Religionisaculturalphenomenon.Proverbsarecloselyrelatedtotheculture,soproverbscanreflectthedifferentreligiousfaith.[13]

    EnglishpeoplebelieveinChristianityanditisthemostinfluentialreligioninthewest.ManyEnglishproverbsreflectEnglishpeople’sreligiousfaithandmanyofthemareabout“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”.E.g.:

    (67)Aspoorasthechurchmouse.

    (68)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

    (69)ThedevilcanciteScriptureforhispurpose.

    (70)Bettergotoheaveninragsthantohellinembroidering.

    (71)ThewaytoheavenisbyWeepingCross.

    TheproverbsaboveareapparentlyrelatedtoChristianity,becauseinthem“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”appearwhicharetheembodimentsofChristianity.

    Incontrast,BuddhismisthemostpopularreligioninChina.ManyproverbsareaboutBuddhismsuchas:

    (72)平時不燒香,臨時抱佛腳。(Neverburningincensewhenalliswell,butclaspingBuddha’sfeetinanemergency.)

    (73)跑得了和尚,跑不了廟。(Themonkmayrunaway,butthetemplecan’trunwithhim.—Afugitivemustbelongtosomeplacethatcanprovideclues.)

    (74)泥菩薩過河,自身難保。(Likeaclayidolfordingariver--hardlyabletosaveone.)

    (75)放下屠刀,立地成佛。(ThebutcherwholaysdownhisknifeatoncebecomesaBuddha.)

    Theseproverbsareabout佛,和尚,廟and菩薩。ThedoctrinesofBuddhistadmonishpeopletodogooddeedsandsotheycangototheheavenaftertheirdeath.TaoismcomesnexttoBuddhisminChina.ThereareproverbsaboutTaoismsuchas

    (76)一人得道,雞犬升天。

    (77)道高一尺,魔高一丈,etc.

    EnglishandChinesepeoplehavedifferentreligiousfaith.DifferentreligionsleadtothedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs.ChristianityisthemainreligioninEnglish-speakingcountries,somanyEnglishproverbsarerelatedto“God”.WhileChinesepeoplebelievedinBuddhismandTaoism,somanyChineseproverbsareabout“佛”and“道”。

    3.4Reflectingdifferentvalueconcepts

    ThedifferencesbetweenChineseandwesternvalueconceptsmainlylieinindividualismandcollective.

    Westernersbelievethateverymanisequal.Theyaspiretofreedomandequality.ManyEnglishproverbsshowAmerican’sadvocatingoffreedomandindividualism.E.g.:

    (78)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

    (79)Hehelpslittlethathelpsnothimself.

    Thesetwoproverbsillustratetheindividualrole.Thewords“themselves”and“himself”showthatindependenceplaysanimportantroleintheirlife.

    (80)Everymanisthearchitectofhisownfortune.

    (81)Ifyouwantathingwelldone,doityourself.

    Thesetwoproverbsattachimportancetoindependenceandself-reliance.Self-relianceimpelspeopletocreateopportunities,seekcompetitionandbereadyforrisks.

    (82)“Itisthesqueakywheelthatgetstheoil.”givesprominencetotheindividualism.

    (83)“Everymanafterhisfashion.”laysstressonindividualdifferences.

    Onthecontrary,Chinesepeopletakemodestyasvirtue.Theyrespecttheoldandtakegoodcareoftheyoung.Theircharacteristicsare“justiceandhumanity”,“modesty”and“love”.[14]Chinesepeoplepaymuchattentiontocollectivismandthinkhighlyoftheroleofgroups.Theylaystressonhelpeachotherandrelianceeachother.Theyalsopayattentiontotheharmonioushumanrelationshipandtheytrytosavetheotherside’sface.ManyChineseproverbsreflectthistrend.[15]E.g.:

    (84)“孤樹結成林不怕風吹,滴水集成海不怕日曬。”showsthestrengthofcollectiveorunion.

    (85)“四海之內皆兄弟。”reflectstheimportanceofmutualhelpandreliance.

    (86)“相互協助事好辦,各自揣私心事難成。”laysstressontheharmonioushumanrelationship.

    (87)“忍一時風平浪靜,退一步海闊天空。”suggeststhatpeopleshouldsavetheotherside’sface.

    Thereareexceptionsthatareoppositetothemainstream.SomeEnglishproverbsalsoreflecttheimportanceofcollectivism.Forexample,(88)“makeyourselfnecessarytosomeone.”Chinesetraditionalvalueconcepthasbeengreatlyimpactedwiththeinputofindividualism.(89)“一個和尚挑水吃;兩個和尚抬水吃;三個和尚沒水吃”iscontrarytoChinesecollectivetendency.Inspiteoftheseexceptions,theirmainstreamsarenotchanged.

    EnglishandChineseproverbshavemanysimilaritiesanddifferences.Withthecommunicationofworldculture,proverbswillbreaktheboundaryofstatesandnations,promotetheculturalconvergenceandachieveinterfusion.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

    4.Permeationandinterfusion

    Withtheprogressofscienceandtechnology,thedevelopmentofsocietyanddisseminationofinformation,thecommunicationandcooperationamongcountriesareexpanding.Thecontactamongstatesandnationsismoreandmorefrequent.Differentnationalculturesarepermeatingandinterfusing.Languageisthecarrierofculture.Culturalconvergenceisdirectlyreflectedintheintegrationoflanguage,atthesametimetheinterfusionandchangingoflanguagereflectandrecordtheevolutionofculturalconvergence.[16]Proverbisthecrystaloflanguage.Ithasnoexception.

    ThecommunicationbetweenChineseandWesterncultureismoreandmorefrequent.Thesetwoculturesaffectandpermeatemutually.EnglishabsorbmanyChinesewords,andagreatnumberofEnglishwordsalsoenterintheChineseculture.Forexample:

    (90)“以眼還眼,以牙還牙”isfrom“Aneyeforaneye,atoothforatooth.”

    (91)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

    (92)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Sourgrapes”andsoon.

    (93)“Distantwatercannotquenchafirenearby”isfrom“遠水解不了近火”

    (94)“Don’tclimbatreetolookforfish.”isfrom“勿緣木求魚。”

    (95)“Takeawayfuel,takeawayflame.”isfrom“揚湯止沸,不如釜底抽薪。”

    (96)“Thetruthbyincessantendeavors.”isfrom“愚者千慮,必有一得。”—《史記》(RecordsoftheHistorian)

    (97)“Betterreturnhomeandmakeanetthanlongforfishbythewaterside.”isfrom“臨淵而捕魚,不如退而結網。”—《漢書》(HistoryoftheHanDynasty)

    FromaboveproverbswecanseethatmanyChineseproverbsbecomeEnglishproverbsandChinesepeoplealsoacceptalotofEnglishproverbs.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

    5.Conclusion

    Proverbsarethecreamofalanguage.Theyarecloselyrelatedtoanation’scultureandenjoygreatculturalvalues.Theyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Eachnationhasitsowngeography,history,religionandsocialattitude.Becauseoftheculturalgeneralitiesanddifferences,EnglishandChineseproverbshavetheirsimilaritiesanddifferences.Theyarepermeatingandinterfusingeachother.Soacomparativestudyofthemcanhelpustolearnalanguagewellandunderstandthetruemeaningofother’swordincross-culturecommunication.

    References

    [1]武占坤.中華諺謠研究[M].保定:河北大學出版社,2003.P6

    [2]王勤.諺語歇后語概論[M].長沙:湖南教育出版社,1980.P8

    [3]王振亞.語言與文化[M].北京:高等教育出版社,1999.P18-19

    [4]成志偉.中華諺語大觀[M].北京:金盾出版社,2005.P1

    [5]胡文仲主編.平洪,張國揚著.英語習語與英美文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.P139

    [6]TomMcArthur,RoshanMcArthur.OxfordConciseCompaniontotheEnglishLanguage[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.P550

    [7]同[8].P374

    [8]同[2].P54

    [9]同[3].P19

    [10]同[3].P192

    [11]同[3].P198-199

    [12]武世花.英漢諺語對比研究[J].鎮江高專學報,2003.4.P50

    [13]同[5].P107

    [14]徐濤.英漢諺語民族性的比較[J].阿壩師范高等專科學校學報,2004.2.P46

    第5篇:漢語文教育論文范文

    人教版義務教育課程標準實驗教材第一冊漢語拼音部分共13課。編排了情景圖、短語、句子和兒歌,認識70個常用字。顯而易見,教材采用了多種方式體現出語文學科的綜合性、整體性。于是,我把漢語拼音部分視為一個多元化的整體,將學拼音看圖識字、看圖說話、閱讀短語和兒歌等多個知識點互相滲透,分層次有機整合,千方百計調動學生的興趣,力圖取得最佳學習效果。

    一、聲母發音與課文插圖的整合

    新教材漢語拼音部分有幾十幅富有啟發性的插圖,或示意字母發音、或表明字母形體,還有一些是為提高拼讀能力而安排的。教學中要充分利用直觀形象幫助學生學習抽象的拼音字母。聲母的本音雖然都是“標準的音”,但因為聽不清,學生學習還是不方便。新教材為了解決這個問題,就給這些聲母配上了不同的韻母,使聲母也能發出響亮的音。這種呼讀音,雖然能發出響亮的音,方便學生的學習,但還是難以啟動學生自學、自悟、自會。教材又配上了能夠表聲母音的插圖,幫助學生練習發音。如學習g這個聲母時,從圖導入:從遠處飛來了什么?學生看書上的插圖,可能回答:“白鴿”“三只鴿子”。教師繼續引導:誰能編一句兒歌記住“g”,學生回答“鴿子鴿子ggg”“三只鴿子ggg”。接著讓學生發出正確的讀音:如“鴿”(ge),然后告訴學生把ge讀得輕些、短些,這樣的發音就比較接近本音,也有別于音節ge音了。用這種方法可以教b、p、m、f、k、h、j、q、X、Z、C、S、Zh、Ch、Sh、y、W,配合這些字母的插圖都能引出聲母相應的字音來。有幾個聲母如d、t、n、l的插圖不是取音,而是取形,可以采用其他方法直接練習聲母的讀音。

    二、拼讀音節與生活經驗的整合

    六歲的孩子入學前已會說很多話了。從拼音角度來講,他們已經會發很多音節的音了,但是他們并不知道和理解為什么要分解音節。如看見一叢草,他們認識是草(cao),卻不會將草(cao)分出聲母C,韻母ao。更不會有意識地將聲母和韻母連成音節進行四聲拼讀,因此字音(音節)的拼讀成了孩子們拼音入門的學習難點。根據新教材增加了許多與學生生活緊密聯系的音節的編排特點,教師可以調用孩子已有的生活經驗,直接切入音節,拼讀難點。如漢語拼音第5課三拼音節:gua、guo、hua、huo、kuo,可以先制作課件從電腦中依次出示一個西瓜、一口鍋、一朵花、一堆火和由小擴大的圓等圖片,先請孩子們認一認在生活中早已熟悉的事物,說一說它們的名稱(實際上已調用他們原有的“語音儲備”),然后引導學生:想一想,它們(指這些事物)是怎么拼出來的?當學生理解有困難時,再用課件分別展示出聲母和相拼的韻母以及聲調,對應擺放在圖片下面。最后啟發學生:這些聲、韻母合在一起加上別的聲調就成了別的字音了,你們想認識它們嗎?再以此分別推出以上五個音節的四聲,讓學生讀一讀,結合生活實際說一說(說出雙音節詞或一句話即可)。這種由易到難、由淺入深的擴展活動無一不是根據學生的生活經驗進行的。

    學生初步學習了拼音方法,還要經過大量的“耳聽口練”才能把知識轉化為能力,力爭做到看到音節便能準確、熟練地讀出來。教師要充分利用新教材拼音部分出現的209個音節。為了增加學生拼讀興趣和效果,我從學生最熟悉的口語入手;從學生日常生活用品入手;從學生使用的學習文具入手;從學生最樂于做的事情入手。每日一句,出示在黑板上方,為學生營造喜聞樂見的拼音音節氛圍,使他們愛學樂學,既提高拼音能力又發展了口語交際能力。

    三、認識漢字與觀察情景圖的整合

    新教材拼音部分的內容在聲母、韻母、音節、識字、兒歌、看圖口語交際等方面進行了巧妙的組合,體現了“以學生為本”觀念,也突出了各知識點的科學性。特別是與學習內容緊密聯系的情景圖,給師生帶來了更大的創造性學習的空間。教師應站在學生認知水平的角度上,認真審視每一幅情景圖,想辦法激活它們對學生的吸引力。讓學生借助情景,利用漢語拼音讀準字音,會認漢字。

    1.看懂留意,練習拼讀。有的情景圖內容簡單,物體的名稱和音節對應出現。如第7課,媽媽擦玻璃、爸爸拖地、我做賀卡。可以讓學生自己看圖、練讀音節、認漢字。有的圖內容復雜,學生看了圖還不能導出音節的讀音,如第11課的情景圖,教師作為引導者要帶著學生仔細觀察,啟發思維,講清留意后,引出diéffējī和漢字“疊飛機”。

    2.抓住畫面特征,記住字形。有的情景圖中的事物具有表形的特點,但圖上的物體真正表形的往往只在畫面的某一處。教學時應讓學生先整體后部分觀察畫面,突出最形象的表形部位,啟發學生想像,如第4課的情景圖,一只小兔奔跑時的腿形,多像“兔”字下面的兩筆。

    3.充分利用圖加深記憶。剛學會拼音字母的學生,拼讀音節是有一定難度的,在教學生看圖讀音節識字時,首先引導學生看圖,看懂圖意很容易就拼出音節了。學生在認讀時,遇到認不出說不上的漢字,教師可以憑借描述圖意,幫助學生復現畫面內容,喚起表象,使學生憶起見面字的讀音和字形,如第8課情景圖,“太陽剛剛升起,可以換成什么詞來說?”學生思考后回答“日出”,這樣字的形和音的問題迎刃而解。把看圖、拼音、識字整合在一起,有益于發揮學生的主體性,也益于調動群體學習過程中的互動作用,是提高識字效率的重要方法。

    第6篇:漢語文教育論文范文

    (一)提高教師自身文化修養

    從事對外漢語教學的教師與一般的語言教師相比,要求更高。他們不僅要講授語言,還應承擔傳播文化的任務。基于此,我們認為對外漢語教師應做到以下幾點:

    1、樹立起正確的語言文化觀,把文化作為對外漢語教學的基礎。語言和文化是密不可分的,只有意識到這一點,才能以文化為背景進行語言教學;才能在教學實踐中,將文化知識的傳授滲透到語言教學之中,使學生學習語言的同時,了解該語言的文化;才能根據教學的實際情況,在語言教學中有意識地導入與之相關的社會歷史文化背景知識。

    2、隨時充實自我,了解并熟悉中外文化。“要給別人一瓢水,自己要有一桶水”。要傳授給學生豐富、正確的文化知識,自己當然要先了解并掌握相關的文化知識。因此,從事對外漢語教學的教師必須不斷充實自己的文化知識,既傳承文化又緊跟時代。在充實本國文化知識的同時,對外漢語教師還要涉獵和了解一些必要的外國文化知識。因為對外漢語教學面對的是來自世界各地的外國人,他們來自不同的國度,有各自不同的文化背景。要讓他們了解中國文化,我們必須將漢文化和他們自己的文化相比較。只有這樣,他們才易于接受漢文化,從而更好地理解漢文化。

    3、在語音、詞匯、語法教學中滲透文化背景知識。過去,我們的對外漢語教學存在許多不足,往往偏重于對語言知識本身的講解,而忽視了文化的傳授。我們認為,應將語音、詞匯、語法教學等放在文化背景下教授,也就是說在語音、詞匯、語法教學中滲透文化教學。例如,教師在進行詞匯教學時,可以將該詞的表面意義、搭配意義、句法功能以及感彩分布將給學生。先讓學生了解詞的表面意義,進而通過引導和比較,讓學生了解詞的搭配意義、句法功能以及感彩等深層的內涵意義。在詞匯教學中加強這種帶有文化意義的介紹,不僅可以加深學生對詞的理解,更好地把握該詞的用法,而且能夠激發和培養學生的學習興趣,讓學生覺得每一個漢字背后都有一個美麗的故事。此外,語言是一門實踐性很強的課程,教師將文化教學與技能訓練有機結合起來,使技能訓練成為在一定語言文化背景下進行的模擬交際訓練。這樣既培養了學生的文化意識,又鍛煉了學生的聽說能力,一舉兩得。

    4、充分利用現代教學手段。現代化高科技手段已經引入教學之中,對外漢語教學也不例外。在教學中我們可以充分利用這些現代化的教學設施和手段,向學生更加形象地講解文化。例如我們可以利用電腦、幻燈片、錄像等現代教學設施和手段給學生展示和介紹漢民族的歷史、地理、風俗等,這種直觀教學比枯燥乏味的單純口頭講述要好得多,能使學生仿佛身臨其境,印象深刻。

    (二)改進教學方法,理論實踐并重

    我國的對外漢語教學一直以來都遵從傳統教學觀念和傳統教學模式,就是以“教”為中心、以教師為主導的。20世紀90年代以后出現轉折,開始由以“教”為中心轉向以“學”為中心。以“學”為中心要求教師依然是主導,學生變為主體,學生學習的主動性和創造性受到重視。

    對于留學生來說,他們學習外語的最終目的是交際,但在學習過程中,往往“只知其然,而不知其所以然”,更不知道如何使用。針對這種情況,我們不妨讓學生親自實踐,以得到切身感受。比如要教授購物方面的課文內容,上課前教師可以安排一個課前作業———讓留學生親自去超市購物。這可以使留學生能直接感受在中國的超市購物時應怎樣稱呼、怎樣詢問價格、怎樣付款等等。此前,教師可以先給學生介紹一下中國人購物時的慣用語。首先涉及到中國的稱謂文化,超市的工作人員可以稱之為售貨員,或更為親切地稱之為大姐、大哥之類,使其年齡、性別而定。其次是詢問價格的幾種說法,以及付款時用語等。這樣,學生在學習之前,對該內容就已經有了切身體驗,學習起來更容易。通過類似的實際性操作,留學生不僅掌握了課文內容,而且在不同的語言氛圍中了解各種表述的語用條件,這種訓練對于整個漢語學習乃至專業學習都是受益非淺的。

    (三)貫徹各種教學原則,使之有機結合

    將各種相關的教學原則貫徹到文化教學之中,教學效果將更為理想。

    首先,貫徹整體性原則,就是將語音、詞匯、語法等放在文化背景中教授,在語音、詞匯、語法教學中滲透文化知識,使二者融為一體。例如,教師在講解成語“生龍活虎”時,不僅讓學生了解該成語的表面意義,還應當通過引導,讓學生了解龍在中國人心目中的地位,龍文化在中國的悠久歷史。

    其次,貫徹因地制宜、循序漸進的原則,也就是說在不同的教學階段,教師應根據學生的認知水平、掌握程度等,確定不同的文化教學內容。例如初級階段的學生漢語知識有限,對他們進行教學時,應讓學生了解一些普遍的常見的文化現象,主要介紹一些日常生活交往方面常用的語言形式。比如:稱呼、問候、問路、打電話、購物、告別等,使學生掌握正確的交流用語,以利于他們在日常生活中的口語表達。到了中高級階段,學生已有一定的漢語基礎,這時可側重引導教授一些深層次的漢文化內容,如避諱語、禁忌語、委婉語、歇后語等,向他們介紹更多的習俗文化方面的內容,包括習俗習慣、人際關系等,以便他們能很好地了解中國文化尤其是漢文化。

    當然,中國文化上下五千年,歷史悠久、源遠流長,其間的知識更是難以計數。作為中國人,很多知識也并不知曉,所以要將這些知識全部教給學生是沒有必要的,也是不可能的。我們進行文化因素的教學,目的在于讓學生學以致用,能夠交際,這種教學不等同于單純的文化知識的學習。因此在教學中,要側重于和跨文化交際密切相關的文化知識。

    第7篇:漢語文教育論文范文

    一、漢語國際教育語境下的文化活動

    文化活動是人類群體活動的一種,相對于生產活動、經濟活動等社會活動,文化活動以精神需求上的需求為旨歸,內涵豐富、種類繁多、花樣翻新,很難從內涵和種類上進行限定。但是如果把它放在漢語國際教育語境下,我們可以如下定義:文化活動是配合文化海外傳播的一種形式,可以分為配合教學的文化活動和以文化大眾傳播為目的的文化活動。前者在漢語教學界早已有之,國內外的漢語教學都有這種配合課堂教學內容、以相關文化內容為主題、以學生為主要參與對象、活動語言以漢語為主的活動。活動的規模一般不大,目的也是增加學生對課程的興趣,并對中國文化的某項內容有所了解。參與者有時會擴大到教師或家長,但不妨礙以學生為主體的原則。而后者,即以文化大眾傳播為目的的文化活動,則淡化了學校和課堂的概念,面向設定的對象群體,不一定而且常常不以漢語為活動語言。這類活動的原則是注重活動的傳播效果和持續影響力,這是活動設計的出發點,也是活動實施過程中的關注點,當然也是判定活動是否成功的決定性因素。這兩類文化活動目前都是漢語國際教育海外主要機構孔子學院/課堂的重要內容,也是每一個志愿者或外派教師的日常工作內容之一。但是鑒于配合教學的文化活動相對單純,對其研究也較為充分,因此本文只對以大眾傳播為目的的文化活動進行討論。既然是重要內容,又是日常工作內容之一,孔院/課堂的志愿者或外派教師就應該對此有較深的理解和較強的計劃組織實施能力,但是實際情況并不樂觀。筆者曾參加過志愿者、外派教師的選拔工作,也曾擔任過赴任前的文化傳播類課程的培訓教師,平時出于對這一問題的關注,也接觸過很多歸國志愿者或教師,談到文化活動這個話題時,得到的答案往往不令人滿意。主要表現在以下4個方面:一是活動主題瑣細、零散。組織者往往認為文化活動就是配合教學的文化活動,脫不開教學,因此也走不出校園話題。這就很難引起廣泛的社會興趣。

    二是活動規模不夠大。參與人員都是自己的學生、朋友、同事,每個活動都這些人,文化傳播成了小圈子的活動。三是隨意性大,缺少計劃性。組織者往往是臨時起意,或是按照自己的好惡和專長安排活動,完全不考慮對象的興趣點和活動開展的時地因素。于是就會出現諸如組織者們興奮、辛苦地準備了好幾周的時間,可是活動開幕時只有三四位參加者前來的窘況。四是效果不理想,影響不大。完成程序、順利進行、周圍人滿意就算大功告成,而不是從傳播學的角度考慮活動的效果。針對以上4種情況,很多活動的組織者也認為這不是理想的文化活動形式,但又一時找不到如何改進的方法,因此,這些問題在孔院/課堂的文化活動中或多或少地存在著。這里面當然有我們活動組織者———主要是孔院的教師和管理者身上的原因。其一與志愿者教師的培養過程有關。作為志愿者主體的漢語國際教育碩士的培養課程中缺少這類課程,培養方案中的課程都是針對課堂上的語言文化教學和生活中的交際技能的,對如何設計、組織、評價文化傳播活動缺少關注。所以即使是完成了課程學習的專業碩士生也很難在頭腦中形成對這類活動的正確認識和活動框架。其二是行前培訓中也缺少這方面的實戰訓練。行前培訓的課程強調理論聯系實際,重視實踐環節,但往往在設計課程時就忽略了文化傳播活動的內容,大多以文化教學和才藝教學替代了文化活動。即便有相關內容,也往往局限于課內、校內,而不是從傳播的角度給學生以指導和模擬實踐的機會。其三是不論學生、學員,以往經驗中的“活動暠大都是校園內的活動,已形成定式,如果在學習和行前培訓中沒有明確、具體的學習要求,沒有鮮活事例的刺激和模擬實踐的練習,很難輕易改變原來的認識與方法。最后就是擔任培養、培訓課程的教師和專家也存在不足。很多老師也缺少在孔院/課堂從事漢語國際教育、開展文化傳播活動的成功經驗,大家關注的重點仍然是課堂和校園中的漢語與中華文化的教學和活動。從上面的分析我們可以發現,造成這種文化傳播活動現狀不令人滿意的原因是多方面的,而這些原因的背后似乎正是我們對漢語國際教育語境下的文化活動認識的不足和研究的缺乏。長此下去,必定會影響孔子學院/課堂的聲譽與發展,特別是在漢語國際教育進入新階段后,文化傳播的新目標和高標準就無法實現。

    二、維也納孔子學院文化活動的開展

    如何開展孔院/課堂的文化傳播活動是一個新課題,相關研究成果也不多。我們只能從實踐入手,在成功的個別經驗的基礎上總結出相對具有普遍意義的規律來。在此我們以2010年“年度最佳孔子學院暠之一奧地利維也納孔子學院為例,對他們的文化活動進行分析、討論,從中發現有益的經驗。奧地利維也納大學孔子學院始建于2006年,至今不僅開設出一系列漢語課程,而且文化活動的開展也是豐富多彩,影響很大。“孔院2013年舉辦各類文化活動60余場(同比增長20%),參加人數7000余人(同比增長7.69%)。活動類型豐富多樣:招待會、漢語日、文化節、展覽、文化演出、高端文化講座、研討會,大部分活動由孔院單獨承辦,部分活動同奧地利各界人士和機構以及國內單位合作舉辦,為中華文化海外傳播做出獨特的貢獻。暠[3]一年內舉辦文化活動的場次、參加的人數、活動的種類、參與的機構應該說都是孔院/課堂中的佼佼者,而且不少活動都得到了雙方政府的支持,新華社、光明日報、維也納電臺等新聞媒體也進行了報道。從傳播效果上看也是廣泛而深入的。維也納大學孔子學院近年來舉辦的較為成功的文化傳播活動大致有如下幾類:從文化活動的形式上看,除了政治論壇一項外,都是較為普通的形式,但是從活動主題上看,則有獨具匠心之處,充分利用了天時、地利與人和等因素。首先,尋找并充分利用天時,即找出日歷中蘊藏的有利于開展文化活動的時機,在一個恰當的時間舉辦一個恰當的活動。比如“中美大使論壇暠在時間點的選擇上正是趕在了《中美聯合公報》發表40周年一系列紀念活動開展的時間段,在這樣一個特殊的時點舉辦駐奧的中美大使論壇,不僅時機恰當,而且內容合適,同時使以民間交流為主的孔院的文化活動走入政治層面,凸顯出影響力。“全聚德暠美食活動也同樣是充分利用了恰當的時機。在孔院建立5周年、中奧建交40周年之際,在政府、社會機構的支持幫助下邀請了十幾位北京全聚德的烤鴨師傅前往維也納,現場制作北京烤鴨,引爆當地中國美食熱。

    其次,有明確的“本土意識暠,即充分考慮到了參與活動的是什么人,他們的興趣在哪。比如《阿Q正傳》朗誦會,邀請了當地著名的朗誦家,用當地語言朗誦《阿Q正傳》的翻譯本,而完全沒有考慮用中文進行。這種人員和語言的當地化選擇充分利用了朗誦家的聲望和號召力,參與的人更多,對內容的理解更精確,從而保證了《阿Q正傳》的傳播效果。而環保主題的電影活動則一方面反映了中國目前的環保狀況和改進趨勢,同時也喚起了重視環保的當地人對中國目前狀況的關心和責任感。這種本土、本地意識至少杜絕了組織者熱心準備、參與者寥寥的窘況。再次,強調人和,即通過合作的形式形成合力,促進活動的圓滿完成。比如“我家與世界大家庭暠書畫征文展覽活動,如果只是憑借維也納孔院一家的力量,很難保證活動參與者的廣泛性,影響傳播效果。所以他們借助聯合國新聞處的號召力,聯合舉辦這一書畫展覽活動,引起廣泛響應,達到了傳播效果。而“絲綢之路暠音樂會,則是調動起“絲綢之路暠沿途13個國家參與的積極性,每個國家貢獻一兩個特色節目,既很好地介紹了中國新絲綢之路經濟帶的構想,同時也呈現出新舊絲綢之路的樣貌與風情。而且,13國辦一個活動,總要比孔院一家機構辦更精彩、更有特色,影響面之廣也不可同日而語。

    三、啟示與建議

    以上討論的只是孔院文化活動中的部分成功事例,前面提到,維也納孔子學院2013年一年即舉辦了60多場文化活動,不可能場場都如此精彩,都如上表中所列活動那樣充分發揮了天時地利人和的因素,但表中這些成功的文化活動的確都達成了文化傳播的目的,影響既深且廣,可以作為樣板加以解剖分析,提供借鑒。對于文化活動的組織者來說,如果想成功舉辦規模較大、影響深遠的文化活動,維也納孔院給我們的啟示可以簡單概括如下:一是要尋找并利用一個好的時機,使活動的意義凸顯,成為一個社會事件,由此得到更多的關注和支持。二是入鄉問俗,深入了解、研究當地的文化與社會,這樣才能保證活動的選題、開展方式得到認可和接受,更多的人愿意參與進來,而且得到滿意的收獲,這是活動規模的保障。三是發掘、借助可以提供幫助的合作力量,合力出手,事半功倍。四是對活動的傳播效果給予重視,既要重視人際傳播,也要發揮媒體的作用,探討具有持續性媒體關注度的項目創意,使活動的傳播效果最大化。五是加強計劃性。前面4條其實都要求提前周全地計劃,然后一一準備,臨時起意是無法完成規模較大的文化活動的。除此以外,結合上文提到的漢語國際教育語境下的文化傳播活動開展的困境及其原因,我們認為各級主管機構、教師、專家學者也都應該在以下3個方面作出努力。首先,轉變觀念。與漢語國際教育相關的人員都要認識到漢語過教育語境下的文化活動不是教學活動,而是傳播活動,要符合文化傳播的規律。要在觀念上要沖破校園、課堂的苑囿,重視社會傳播手段和效果的深廣度。這必將帶來培養培訓課程的相應變化。其次,加強漢語國際教育語境下的文化活動的研究。這里說的文化活動雖然具有傳播活動的性質,但是它也應該有自己的特色,畢竟是海外漢語教學、文化教學、文化活動三位一體框架中的一部分。如何處理好三者的關系,使之互為依托、互相促進,形成自己的特色,這都是研究薄弱的環節。再次,借鑒已有經驗再實踐、再總結。除了維也納孔院外,我們還有很多優秀的孔子學院開展過成功的文化傳播活動,也積累了各自的經驗和教訓,但對此的整合不夠,研究不夠,也很少用于再實踐的指導,使寶貴的經驗得不到整理和推廣。為此,我們需要對實踐、總結、再實踐、再總結的循環提升的過程進行頂層設計。

    第8篇:漢語文教育論文范文

    關鍵詞:高校韓語教學;跨文化教育;學習興趣

    伴隨著全球化趨勢的加強,世界各國人民的交流也越來越多,“韓語熱”激起了人們學習韓語的。了解韓國的文化,如韓國的文化習俗和生活習慣等,能夠充分激發學生學習韓語的興趣,這種跨文化教育可以有效提升高校韓語教學的教學效果。下面,本文首先分析高校韓語教學中跨文化教育的重要性,然后針對目前韓語教學的現狀提出幾條具體的建議,以期提高高校韓語教學的實效性,激發學生的學習欲望。

    一、高校韓語教學中跨文化教育的重要性

    在語言教學中,深入了解語言文化的背景對于學習該語言有很重要的作用。高校韓語教學跨文化教育的重要性非常明顯,主要體現在這種教學能夠極大地調動學生的學習興趣。具體來說,就是學生在跨文化教育中能夠了解韓國的風土人情、生活習慣、和文化背景等,從而使學生在跨文化交流中能夠應對自如。學生在了解了韓國的文化后,很有可能產生學習韓語的欲望,從而更加積極主動地學習韓語,學生的韓語領會能力和語言交流能力也會相應提高。一旦某高校的韓語教學僅僅關注教學生該語言的語音、語法、語句等,而不去擴充學生的文化背景知識,這樣不但不能調動起學生的學習興趣,而且會造成學生基于文化背景差異的交流障礙。由此,我們可以看出跨文化教育在高校韓語教學中有很重要的作用。

    二、高校韓語教學中跨文化教育的具體實施措施

    1.進一步提升韓語教師自身文化素質

    任何一個教師都應該具備良好的文化素質,這是教師最基本的要求之一。高校韓語教師在學生學習韓語過程中扮演著傳授者、監督者和管理者的重要角色,教師應該通過各種渠道、借助各種方法增強自身的專業技能和文化素質。韓語教師增強自身專業技能的渠道有很多,比如為了增強自己韓語的聽、說、讀、寫能力,可以通過網絡學習,或者與韓國朋友交流,實現語言能力的提升。同時還應深入體會韓國最地道的語言交流方式,通過去韓國留學、旅游等方式體驗韓國的文化背景,從而增加韓語的知識儲備量。這樣高校韓語教師在教授韓語時能夠較輕松地進行跨文化教育,學生也能夠因此了解更多的韓國文化,從而促進學生的韓語學習。

    2.轉變與創新韓語教學模式

    教學觀念對教學實效的影響非常大,在以往的教學中,教師是課堂的主人,掌握課堂的主動權,學生處于被動的地位,這樣學生學習的主動性和積極性都比較低。韓語教學應該踐行“以教師為主導,學生為主體”的教學模式,在教學中應該積極引導和點撥學生,讓學生自主地接受韓語知識,并內化為自己的東西。舉例來說,高校韓語教師在實際跨文化教育教學中可以采取“韓語采風”的形式,讓學生在交流與實踐中了解更多的韓國文化背景知識,這樣可以促進學生更加積極主動地學習韓語和應用韓語。同時高校韓語教師也可以組織學生開展一些與韓語相關的才藝表演,使學生在準備節目與欣賞節目的過程中自主感悟韓國的生活習慣、思維方式和文化背景等,以此提高學生學習韓語的熱情。這種韓語教學模式能夠極大地調動學生學習的積極性、主動性和創造性,使學生成為課堂的主人,而不再是被動接受知識的容器。

    3.促使學生增加課外韓語閱讀量

    學生韓語水平的提高離不開大量的閱讀,學生能夠在大量的材料中了解到韓國的風土人情、風俗習慣、等。例如:引導學生經常去圖書館借一些有關韓國文化的書,也可以推薦一些有意義的韓國小說和電影電視劇等,這樣學生不僅可以在輕松愉快的氛圍中學習韓語知識,還可以借助劇情加深對韓國文化的深刻體驗。大量的課外書刊和影視劇能夠讓學生了解韓國人的日常生活,掌握交流方式和交流技巧。為了強化跨文化教育的教育效果,不僅需要韓語教師掌握大量的韓國文化背景知識,還需要學生能夠積極主動地閱讀大量的有關韓國文化的內容。

    一個國家的文化和語言是相互影響、相互滲透的。了解該國的文化背景,對于學好該國語言有很重要的作用,因此高校韓語教學應該注重對學生的文化教育,適當增加學生對韓國風土人情、文化習俗的了解,從而調動學生的學習積極性,使之在愉快的氛圍中學習,在主動學習中了解更多。高校韓語教學越來越注重跨文化教育,這種教學方法對于教學者和學生來說是雙贏的,一方面教師的教學會因為學生的主動而更有動力和更有成效,另一方面,學生會因為文化教育能夠更輕松的學習韓語,減少因文化背景差異而產生的交流障礙。

    參考文獻:

    [1]李耀宗.“發霉的奶酪”和“填不飽肚子的維C”――評關于應試教育與素質教育的一場爭論[J].教育發展研究,2011(9).

    第9篇:漢語文教育論文范文

    關鍵詞:韓語教學;文化教育;語言;文化

    一.韓語教學中文化教育的重要性及必要性

    文化語言學認為,語言是一種文化現象,是文化總體的一個組成部分,是自成體系的特殊文化。語言是人類精神活動的產物,語言是文化的載體,同時,一切文化活動都離不開語言的作用,語言是文化總體中最核心的部分。語言的這種文化性質決定了語言教學離不開文化教學,語言教學與文化教學是不可分離的教學活動。近年來的語言教育中,文化教育的重要性受到越來越多的重視,同樣,韓國語教學也不例外。

    我國學者胡文仲(1998)把文化的學習分為三種:流行文化,比如風俗習慣、生活習慣、飲食服飾、宗教等;高層文化,包括文學、語言、藝術、宗教等;深層文化,那些看不見摸不著的東西,如價值觀念、思維方式、道德情操、審美情趣等。

    中韓兩國一衣帶水,同屬東方文化圈,有著一些相似的文化習俗,但畢竟兩國的民族語言和文化都是在各自所處的不同的客觀環境及人文環境中形成和發展起來的。由于歷史條件、生態環境、物質條件、社會文化環境及的不同,導致兩國人們在思想、信仰、習俗等方面都存在著很大的差異,擁有各自不同的民族文化及語言。韓國語作為兩國文化交流的重要媒介工具,體現了韓國人民特有的思想及生活方式。因此在語言教學中,不僅要注意流行文化的教育,對高層文化和深層文化也要十分重視。只有這樣才能使學生深入了解并感受到目標語所反映的目標文化,掃清交談和閱讀中的障礙,培養學生在跨文化交際中的能力。

    二.韓語教學中文化教育不足的原因

    導致這種現象的原因可以從以下幾個方面來分析。

    1.學校及教師本人對于文化教學的重視程度不夠

    長期以來,我國的高校韓語教學受應試教育的影響,為了能讓學生在考試中取得好成績,韓語教學過多地注重語音、詞匯和語法等語言知識的傳授,忽視了語言作為文化載體這一重要功能。學校相關的培養方案與培養目標中對于文化教學的重視也不夠,教學評估體系過于單一,無論是對教師的評估體系還是對學生的評估體系,主要側重于對語言知識的掌握,忽視了對跨文化交際能力的考察和評價。

    2.教師本人缺乏相關的文化背景知識

    韓語教師作為課堂教學的主導者,應該成為中韓兩國文化的中介者與解釋者。中韓建交以來,隨著社會對韓國語人才需求的迅速增加,許多高校也開設了韓國語專業,對于韓語教師的需求也一度增加。設置韓語專業比較早的大學是以資深的朝鮮族高級教師為主,進入2000年以后,特別是近幾年設置的韓國語專業的高校教師很多都是年輕的碩士或本科畢業的年輕教師,其中漢族教師也不少,而且他們所占的比重越來越高。由于教師本人對于韓國文化的體驗不夠全面透徹,沒有經過專門的文化學習和體驗,造成了韓語教師本人的文化素質不高,再加上教師本人對于韓國文化的儲備和轉化能力存在個體差異,這就給韓語教學中文化教學造成了很大的困難與阻礙。

    3.教學資源和條件不夠

    教學資源和教學條件在很大程度上制約著教學成果。目前國內高校使用的韓國語教材盡管種類不多,難易度不一,但有一點是相同的,即缺乏專門介紹韓國風土人情的書籍,相關的音像資料更是少之又少。缺乏適合不同高校,不同層次,不同專業方向的韓語配套教材。學生僅僅通過課本去了解相關的韓國文化畢竟是非常有限的,由于多媒體教學資料的缺乏,學生缺少必要的視覺聽覺刺激,在很大程度上阻礙了學生跨文化交際意識的培養與能力的提高。

    4.學生對于學習文化背景知識的主觀能動性不高

    現在大部分高校學生學習韓語只注重韓語能力考試的成績和證書,他們把大部分的時間用在準備韓語等級考試上。再加上國內高校學習韓語的環境條件相對較弱,以韓國外教和韓國留學生為主的母語為韓國語的人群較少,導致學生學習韓語沒有運用語言的環境,處在基本封閉的韓語學習環境里,與母語為韓語的人很少接觸和交往,體會不到掌握文化元素的必要性,在日常生活中幾乎運用不到韓語,更不用提跨文化交際了。

    三.改善韓語教學中文化教育不足的途徑和方法

    1.樹立文化意識,提高綜合素質

    以培養跨文化交際能力為目的的現代韓語教學,對教師的文化素養有很高的要求,因此在現代韓語教學中,首先教師應樹立文化意識,強調語言教學和文化教學同步,強調文化對語言的重要作用,在傳授語音、詞匯、語法知識的同時,進行相關的文化教學。這就要求韓語教師不但要有深厚的語言功底,還要有深厚的文化修養,注意收集積累與韓語有關的交際習慣、文化習俗和有關詞匯的文化內涵。只有這樣才能更好地教授學生,使學生進一步加深對所學目標語言的理解,更靈活地運用所學語言進行交際,培養學生的跨文化交際能力、

    2.有效利用和設計課堂教學

    目前,我國高校學生對韓語的學習和了解主要是通過課堂教學,因此,有效利用和設計課堂教學進行文化知識的滲透,是培養學生的跨文化意識,提高學生跨文化交際能力的關鍵所在。本文主要從以下幾個方面討論如何有效利用和設計課堂教學。

    1)結合文字進行文化教育

    在講授韓語文字及發音方法時,首先要向學生介紹韓國‘十大文化象征’之一的韓國文字創制時間、創制者、創制背景及創制過程和原理等文字背后所包含的文化方面的知識。

    2)結合詞匯進行文化教育

    學習詞匯的過程中,如有涉及韓國文化現象的單詞時,要及時準確地向學生解釋相關的文化知識,加強學生對該單詞的記憶和活用。韓語中影射文化的單詞很多,如 (我們),韓國人在日常生活中非常喜歡說“我們”,像“我們家”,“我們學校”,“我們單位”,這些詞在中國也是比較常用的,但是如果韓國人對你說“我們老公”,“我們老婆”,“我們孩子”時,就會讓很多中國人感到不習慣,甚至會產生誤會。這是因為韓國人有強烈的共同體意識,喜歡用“我們”,給對方一種親近感,把對方當做自家的一分子,拉近和對方的距離。再如 (大雁爸爸)這個詞,漢語中指的是動物,但在韓國語中卻不是這個意思,它反映的卻是今年來在韓國興起的一種教育現象。很多韓國家長為了使孩子接受更好的教育把孩子送到國外去讀書,有很多孩子初中甚至小學也要在國外讀,孩子沒有生活自理能力,媽媽只好過去陪讀,而爸爸只能留在國內拼命掙錢,等到假日時去國外看孩子和妻子,假期一過又要飛回國內繼續上班掙錢,韓語中把這樣一類爸爸稱為“大雁爸爸”。諸如此類的單詞很多,講課時要注意結合有關的文化背景知識向學生講解。

    3)結合俗語、慣用語進行文化教育

    俗語和慣用語是一種語言中最能反映文化內涵的部分,因為它是在特定的社會歷史條件下,經過漫長的歲月形成的,是國家民族的生活語言。只有了解了俗語慣用語背后所包含的文化知識才能真正理解它的意思,而不僅僅是停留在字面意思上。

    4)結合課文進行文化教育

    教材中的課文往往是圍繞某個主題展開的,學生在學習了課文之后,教師可以讓學生組織模擬對話的方式來進行練習,要幫助學生精心設計和創造具有韓國文化特色的交際情景,組織學生在特定的語言情景中展開語言交際活動。

    5)結合練習題進行文化教育

    練習題可以使學生進一步鞏固所學的文化知識,如將韓國人婚禮的順序打亂,讓學生重新排序,韓國慣用語連線,俗語填空,編寫體現韓國文化的情景會話等都是很好的方式。

    3.利用網絡、多媒體進行韓國文化教育

    近年來,各種多媒體資源蓬勃發展,為韓語教學提供了豐富的課程資源。多媒體不僅可以創造出具有濃郁文化氛圍的學習環境,使學生直觀地掌握最新、最生動的語言文化信息,還能從視覺上了解手勢、表情、身體語等非語言交際形式,從而增強學生對所學語言國家文化的感性認識,增強跨文化意識。

    4.通過組織學生體驗韓國文化的方式,感受韓國文化的魅力

    學生親自體驗并參與與韓國文化有關的活動的話,一來可以提高學生的學習興趣,二是通過體驗得到的對韓國文化的感受和理解會很深刻,無意識中培養了學生對韓國文化的自己的見解,有助于培養學生獨立思考的能力。

    5.通過與韓國外教及留學生交流進行文化教育

    6.組織專家講座進行韓國文化教育

    參考文獻:

    「1曹南.關注外語教學的文化背景知識教學「J.遼寧高職學報,2007,(2).

    「2陳舒.文化與外語教學的關系「J.國外外語教學,1997,(2).

    主站蜘蛛池模板: 欧洲成人r片在线观看| 欧美成人一区二区三区在线观看| 免费国产成人高清在线观看麻豆 | 四虎成人影院网址| 亚洲欧美成人综合久久久| 欧美成人一区二区三区在线电影| 成人欧美精品大91在线| 成人动漫视频在线| 亚洲精品成人网站在线播放| 成人艳情一二三区| 亚洲在成人网在线看| 成人嗯啊视频在线观看| 国产成人3p视频免费观看| 成人影片一区免费观看| 久久亚洲精品成人综合| 国产成人一区二区精品非洲| 成人狠狠色综合| 久久成人国产精品| 国产成人亚洲精品无码AV大片| 成人国产在线24小时播放视频| 四虎影视永久地址四虎影视永久地址www成人| 亚洲a级成人片在线观看| 国产成人无码区免费A∨视频网站| 欧美成人免费一级人片| 亚洲av成人精品网站在线播放| 国产成人精品免高潮在线观看| 成人毛片无码一区二区三区| 69国产成人精品视频软件| 四虎成人精品免费影院| 四虎在线成人免费网站| 国产成人免费高清激情视频| 在线观看成人免费视频| 国产成人涩涩涩视频在线观看免费| 成人免费的性色视频| 成人免费视频试看120秒| 成人爽a毛片在线视频| 成人欧美一区二区三区的电影| 我的初次内射欧美成人影视| 欧美成人免费观看| 无遮挡韩国成人羞羞漫画网站| 成人欧美日韩高清不卡|